1 ⲟⲩⲉⲅⲕⲱⲙⲓⲟⲛ ⲉⲁϥⲧⲁⲩⲟⲟϥ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲫⲗⲁⲃⲓⲁⲛⲟⲥ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲁϥⲧⲁⲩⲟⲟϥ ⲉⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲉⲧⲉⲥⲟⲩϫⲟⲩⲧⲏ ⲡⲉ · ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲑⲱⲑ ·

THE ENCOMIUM WHICH OUR SAINTED FATHER FLAVIANUS, BISHOP OF THE CITY OF EPHESUS, PRONOUNCED UPON SAINT DEMETRIUS ARCHBISHOP OF RAKOTE, ON THE DAY OF HIS GLORIOUS COMMEMORATION, WHICH IS THE TWENTIETH DAY OF THE MONTH THOTH.

2 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ

AND HE SPAKE ALSO CONCERNING THE MIRACLES WHICH GOD WROUGHT BY HIS HAND.

3 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲙⲡⲉⲓⲉⲅⲕⲱⲙⲓⲟⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲧⲃⲉⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ·

AND HE SPAKE ALSO IN THIS SAME ENCOMIUM CONCERNING THE SAINT, AND MARTYR, AND VIRGIN, APA PETER ARCHBISHOP OF THIS SAME CITY RAKOTE.

4 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲧϩⲁⲅⲓⲁ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲧⲣⲙⲧⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲛⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲫⲓⲗⲟⲡⲁⲧⲱⲣ ⲙⲛⲉⲩⲧⲣⲟⲡⲓⲟⲥ ·

AND [HE SPAKE ALSO] CONCERNING THE HOLY WOMAN WHO WAS A NATIVE OF THE CITY OF ANTIOCH AND A MARTYR, AND HER TWO SONS PHILOPATOR AND EUTROPIUS.

5 ⲉⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲧⲱⲃⲥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϩⲣⲏⲧⲟⲛ ⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲛⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϯⲛⲁⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲏ ⲙⲙⲉ ϩⲙⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ

AND HE SPAKE ALSO CONCERNING THE IMPULSE OF THE SOUL, AND CONCERNING THE PASSAGE WHICH IS WRITTEN IN [THE BOOK OF] JEREMIAH THE PROPHET, WHICH SAITH, 'IN THAT DAY I WILL ESTABLISH SUNRISE (OR, MORNING) IN THE HOUSE OF DAVID.'

6 ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ·

IN THE PEACE OF GOD. AMEN.

7 ⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲧⲣⲁⲕⲓⲙ ⲉⲡⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲙⲡⲁⲗⲁⲥ ⲉⲧϭⲟϫⲃ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲉⲧⲣⲁϫⲟⲟⲥ ϩⲱⲱⲧ ⲙⲛⲡⲣⲉϥⲯⲁⲗⲗⲉⲓ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲉϥϩⲱⲥ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲁⲕϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲕⲧⲣⲉϥϯϩⲉ ⲁⲕⲧⲁϣⲉ ⲁⲁϥ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ·

The occasion moveth me to set in motion the organ of my halting tongue, and my infirm mouth, and it maketh me a to say with the Psalmist David, the Singer of God, 'Thou visitest the earth, Thou makest it to produce food, Thou multipliest in great abundance the riches [thereof].

8 ⲁⲡⲉⲓⲉⲣⲟ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲟⲩϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ

The river of God is full of water.

9 ⲁⲕⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲧⲉⲩϩⲣⲉ ϫⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲙⲉ ·

Thou preparest their food.' This is our preparation in truth.

10 ⲁϥϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲧⲣⲉϥϯϩⲉ ⲁϥⲧⲁϣⲉ ⲁⲁϥ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ·

He hath visited the earth, He hath made it to produce food, He hath multiplied the riches [thereof] in great abundance.

11 ⲉϣϫⲉ ⲟⲩⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲡⲏⲣⲡ ⲛϩⲩⲗⲓⲕⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲩϣⲁⲛⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁⲩϯϩⲉ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲙⲛⲧϣⲛⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ · ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲏⲣ ⲧⲉ ⲧⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛⲡⲣⲁϣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲏⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲱⲛϩ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·

If material wine be the joy of men, the which when they drink it to excess causeth them to become drunk, and there is arrogance therein, how very much more joy and gladness will those men have who have drunk of the Fountain of living water, the Christ!

12 ⲉϣϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡϩⲟⲩⲟ ⲙⲡⲉ · ⲉⲓ ⲉϫⲱϥ · ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲏⲣ ⲧⲉ ⲧⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛⲡⲣⲁϣⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ · ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲧⲁⲡⲙⲟⲩⲓ ⲛϩⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲏⲧⲟⲛ ⲉⲓ ⲉϫⲛⲧⲥⲟⲣⲧ ⲛⲛⲟⲏⲧⲏ ·

If the earth rejoiceth when the water of heaven cometh upon it, how much more joy and gladness shall men [feel] at the moment when the waters of understanding fall upon the grass of the mind!

13 ⲡϩⲱⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁϥϯ ⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲣⲕⲓⲕⲟⲥ ·

Now the waters which are manifest yield fruits which are manifest, and are of fleshly character;

14 ⲡϩⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ · ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲛⲣⲱⲙⲉ · ϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ·

and when the waters of the Spirit have descended upon the earth of men they yield fruits of the Spirit.

15 ⲁϣ ϭⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ

Of what kind now are these fruits?

16 ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ·

Hearken and I will tell you;

17 ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ⲙⲡⲣⲇⲓⲥⲧⲁⲍⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲕⲣⲙⲣⲙ

only ye must neither feel any doubt [about what I say], nor must ye murmur.

18 ⲟⲩⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϣⲧⲁⲙ

One church only hath closed [its door]:

19 ⲉⲓϣⲁϫⲉ · ⲉⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ

I speak of the synagogue of the Jews,

20 ⲧⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲉⲓⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲁⲩϣⲧⲁⲙ ⲙⲙⲟⲥ · ϩⲓⲧⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁϥⲣⲣⲱⲙⲉ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ·

but I do not call this truly a spiritual church, because it hath shut its door against Him that rose from the dead, and hath taken His seat on the right hand of His Father; He became man at His command.

21 ϩⲉⲛϣⲟ ⲛϣⲟ ⲙⲛϩⲉⲛⲧⲃⲁ ⲛⲧⲃⲁ · ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲛ · ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲛⲧⲁⲩⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲛ ⁛—

And the things which have been opened unto us through His holy Blood, which He shed for us, are thousands of thousands, and tens of thousands of tens of thousands.

22 ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲓϣⲣⲡϫⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ · ⲧⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲉⲓⲁ · ⲡⲧⲃⲃⲟ · ⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ · ⲧⲙⲛⲧⲛⲁⲏⲧ · ⲧⲉⲓⲣⲏⲛⲏ · ⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ · ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ · ⲧⲙⲛⲧⲥⲧⲙⲏⲧ · ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ·

Now the fruits to which I have already alluded are these: continence, purity, virginity, compassion, peace, hope, long-suffering, obedience, et cetera.

23 ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲧⲁϯⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲧⲁⲩⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲧⲙⲡϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉϫⲱⲥ ·

These are the things which the spiritual meadow produceth through the spiritual rain which falleth upon it.

24 ⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲣⲁϫⲟⲟⲥ · ⲙⲛⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ · ϫⲉⲙⲁⲣⲛϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲁϥϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⁛—

And, moreover, now is the time for me to say with the prophet and law-giver Moses, 'Let us ascribe glory unto the Lord, for he hath gotten glory.'

25 ⲉϣϫⲉ ⲁⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲩϫⲁϫⲉ ⲉⲩⲙⲟⲩ ϩⲛⲧϩⲁⲗⲗⲁⲥⲁ ⲉⲓⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲛϯⲛⲁⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϣⲁⲛⲧϥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲡϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⁛—

If those who lived in days of old marveled when they saw their enemies dying in the sea, why should I not marvel when I behold Him that died for us and rose [from the dead], until He had humbled pride?

26 ⲁⲩⲉⲓⲥ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕⲓⲙ ⲉⲡⲟⲣⲅⲁⲛⲟⲛ ⲙⲡⲁⲗⲁⲥ ⲛⲧⲁⲧⲁⲩⲟ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲛⲧⲁⲓⲟ · ⲉⲡⲉⲓⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

Assuredly then I will set in motion the organ of my tongue, and I will declare a few glorious things concerning the saint in whose name we are gathered together,

27 ⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲙⲙⲁⲓⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ·

for he was a father who loved his children,

28 ⲟⲩϣⲱⲥ ⲛⲣⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲫⲟⲣⲉⲓ ⲛⲧⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ · ⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲡⲅⲁⲙⲟⲥ ⲛⲥⲉⲙⲛⲟⲛ ·

and a shepherd who pastured his sheep wisely. He was clothed with the foundation of virtue, virginity, and holy matrimony.

29 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ · ϫⲉⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲣⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲣⲉϥϫⲓⲥϩⲓⲙⲉ ·

But perhaps someone will tell me that it is not possible for a man to become a virgin after he hath married a wife;

30 ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲇⲓⲝⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

let that someone hearken, and I will give him an absolute proof that this is possible from Holy Scripture.

31 ⲛⲧⲁϫⲟⲟⲥ ϩⲱ ⲙⲛⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉⲟⲩⲛϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲁⲩⲁⲁⲩ ⲛⲥⲓⲟⲩⲣ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ·

I myself say, with our Saviour, that there exist some who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom which is in the heavens.

32 ⲛⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲅⲁⲣ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉⲩⲙⲁⲁⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲥⲓⲟⲩⲣ ⲡⲉⲩⲣⲁⲛ ⲙⲙⲁⲧⲉ ·

Those who were born eunuchs from their mother's womb to those the name of eunuch certainly belongeth,

33 ⲡⲉⲥⲓⲟⲩⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲥⲓⲟⲩⲣ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟϥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉϥⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ·

but as concerning the man who hath made himself an eunuch, who is able to declare adequately his valour?

34 ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲅⲁⲣ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲅⲟⲗⲓⲁⲑ · ⲉⲣⲉⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲉ ⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲓⲕⲟⲛ ⲧⲟ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲉⲡⲁⲓⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϯϩⲉ ⲧⲏⲣⲥ ·

The acts of David, when he destroyed Goliath with armour and weapons of war upon him, and when the people applauded him with sympathy, are wholly different from the valour of the man who hath made himself an eunuch.

35 ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲭⲱⲣⲓⲥϩⲟⲡⲗⲟⲛ ϩⲓⲙⲉⲣⲉϩ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲙⲛⲛⲉⲡⲓⲛⲓⲕⲓⲟⲛ ⲉⲧⲉⲛⲉⲧϫⲣⲁⲉⲓⲧ ⲛⲉ ·

But now, when once David had destroyed him, without armour and without spear, Goliath was dead once and for all, even as every other person who dieth, and [he obtained] the prize which belongeth to the victors.

36 ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲣⲱⲙⲉ · ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲡⲟϥ ⲉϥⲟ ⲛⲥⲓⲟⲩⲣ · ⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲥⲉⲛⲁⲟⲡⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲩⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ · ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲟϥ ⁛—

Even so is it in the case of a man if he has been horn an eunuch; he striveth, hut languidly, and without the strength which is shewn by the man who striveth, being in possession of all his members.

37 ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲙⲟⲩⲓ ⲙⲛⲧⲁⲣⲝ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲏ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ϣⲁϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ·

Now David destroyed the lion and the bear, once, or twice, and even three times,

38 ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛϩⲏⲇⲟⲛⲏ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⁛—

but Demetrius the Archbishop destroyed his lusts every day.

39 ⲡⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲙⲛⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ · ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲙⲛⲙⲡⲁⲑⲟⲥ ·

He who fighteth with wild beasts is not as valiant as the man who fighteth against passion.

40 ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲉⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ·

When the wild beast devoureth a man the man is no longer forthcoming to fight with him again.

41 ⲧϩⲏⲇⲟⲛⲏ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁⲕⲁⲙⲁ ⲛⲁⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲉⲥⲗⲟ ⲉⲥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲥⲧⲁⲕⲟϥ ⲛⲥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ·

On the other hand, the lust to which a man giveth place in himself never ceaseth to crush him all day and every day, and it increaseth in him until it destroyeth him.

42 ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲓ ⲛϭⲓⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲉⲩⲡⲏⲧ ⲉⲡϫⲁⲓⲉ ·

And the wise men who were continent knew that this is so, and it was because of this very thing that they fled into the desert.

43 ⲡⲗⲏⲛ ⲙⲁⲣⲛⲕⲧⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉϫⲙⲡⲉⲓⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲧⲛⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉϥⲁⲣⲉⲧⲏ ⲙⲛⲛⲉϥⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ·

Let us, however, turn our discourse to this holy man Demetrius, and we will now make known unto you his virtues and his valour.

44 ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛⲛⲛⲟϭ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϯⲥⲟⲉⲓⲧ ϩⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ·

Now this holy man Demetrius was descended from a great and very old and famous family in the city of Rakote.

45 ⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲓⲟⲩⲗⲓⲁⲛⲟⲥ ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ⲁⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ⲣⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲕⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲉϥϣⲙϣⲉⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ · ⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲇⲓⲱⲅⲙⲟⲥ ϩⲓϫⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲟ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲓⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲟⲩϣⲱⲥ ⲙⲙⲁⲩ ·

And after Saint Julianus, the Archbishop of Rakote was dead, the throne of Rakote remained empty for many days, and there was no bishop, and no man sat on the archiepiscopal throne, because it was the period during which lawless and idol-worshipping Emperors reigned. A great persecution of the Church was in progress, and the people were like unto the sheep that are without a shepherd.

46 ϩⲓⲧⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲙⲛⲧⲉⲯⲏⲫⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲃⲣⲣⲉ ·

However, by the Will of God, and by the votes of the whole congregation, they laid hold of a second Joseph,

47 ⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲁⲩⲑⲙⲥⲟϥ ⲉϫⲙⲡⲑⲣⲟⲛⲟⲥ · ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ·

I mean Saint Demetrius, and they enthroned him on the throne of Saint Mark the Evangelist.

48 ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲟⲗⲗⲁⲕⲓⲥ · ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲱ ⲡⲉⲧⲥⲱⲧⲙ ϫⲉⲉⲥⲧⲱ ⲉⲕⲧⲟⲛⲧⲛ ⲙⲡⲉⲓⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲙⲡⲉⲕⲧⲟⲛⲧⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲓⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲁⲕ ⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲛⲧⲁⲥⲫⲑⲟⲛⲉⲓ ⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ·

But, perchance, thou who art listening to me wilt say, 'Thou mayest compare this holy man to Joseph, but thou must not compare the wife of this holy and wise man to that worthless woman who bore ill will towards the holy man Joseph, I mean the wife of the Egyptian.'

49 ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲏ ⲅⲉⲛⲟⲓⲧⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ · ⲙⲙⲁⲓⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·

Most certainly not, and far be it from me to do so. But forgive me, O Christ-loving congregation.

50 ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛⲧⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲉⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ·

If Joseph had lain with the Egyptian woman, it would have been a sin to him,

51 ⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧϥⲛⲁⲁⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲁϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟϥ ·

for it would have been fornication that he was committing, and it was for this very reason that he kept his body pure in respect of God Who had created him.

52 ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ · ⲛⲉⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲩϣⲟⲛⲃⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

Now in the case of Saint Demetrius, even if he had Iain with his wife, it would not have been sin unto him, because they had been joined together by God.

53 ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲡⲉ · ⲛⲉϣϣⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉϫⲓⲥϩⲓⲙⲉ ·

But, notwithstanding my answer, thou wouldst say unto me in any case, 'He was a bishop, and it was not seemly for him to take a wife.'

54 ⲙⲡⲣϫⲟⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲱ ⲡⲥⲟⲛ ·

Speak not in this wise, O brother,

55 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲕⲁⲛⲱⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛϯϩⲉ ϫⲉⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲁⲡⲉ ⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲁⲧϥⲣⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ · ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲣⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛϥⲉϣⲛⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣϥϭⲱ ⲛⲙⲙⲁⲥ ·

for the holy Canons of the Apostles speak thus: 'If a head hath a wife who was married to him before he became a bishop, he shall not put her away after he hath become a bishop, but let him remain with her.'

56 ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲡⲅⲁⲙⲟⲥ ⲧⲁⲓⲏⲩ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲧⲃⲃⲏⲩ ·

And the holy Apostle used to say, 'Marriage is honourable in everything, and the marriage bed is pure,

57 ⲙⲡⲟⲣⲛⲟⲥ ⲙⲛⲛⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

[but] the whoremonger and the adulterer shall God judge.'

58 ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϭⲉ ⲁϥⲣⲡⲉⲧⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲛϫⲟⲟϥ

Therefore this holy man Demetrius hath triumphed, according to what we said.

59 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲁϣ ⲙⲙⲓⲛⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ

When, therefore, they had enthroned him upon the episcopal throne, he loved to act in this way:

60 ⲙⲡⲣϯ ⲛⲁϥ

He never upbraided a man.

61 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲃⲱⲕ ⲥⲁϩⲱⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲛⲅϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

And he was in the habit of saying, 'My son, go and withdraw thyself from whatever land of sin it is which thou art committing, and afterwards [come] and partake of the Holy Mysteries.'

62 ⲛⲧⲉⲣⲉϥϭⲱ ⲟⲩⲛ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲥⲁϩⲱⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ · ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ·

And when he had continued to act in this manner for a considerable time the whole city withdrew itself from sin to such an extent that hardly any sin was committed.

63 ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲁ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ϣⲁϥϫⲡⲓⲟϥ ϫⲉⲥⲁϩⲱⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓϩⲱⲃ · ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲇⲓⲁⲧⲣⲉⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ · ⲧⲏⲣϥ ⲑⲉⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲣϩⲟⲧⲉ ⲛϥϭⲱ ·

If any man saw another committing a sin he would rebuke him, saying, 'Withdraw thyself from this act lest the Archbishop turn aside from thee, and the whole congregation will look at thee'; and that sinner would become afraid and would continue to be so;

64 ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲓⲁⲓⲧⲓⲁ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲙⲣⲛⲟⲃⲉ ·

and for this reason very many ceased entirely to commit sin.

65 ⲡⲗⲏⲛ ϣⲁⲣⲉϩⲁϩ ⲛⲣⲉϥⲧⲱϩ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲙⲏ ⲙⲛⲧⲏⲡⲁⲓ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲙⲁⲩ · ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛϯϩⲉ ·

Nevertheless, there be many a quarrelsome man who will say, 'Hath not this Demetrius his wife with him?' And he will also say these words

66 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲉⲣⲉⲟⲩⲕⲣⲙⲣⲙ ϣⲟⲟⲡ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲙⲡⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϫⲓⲛⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲁⲣⲕⲟⲥ ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ·

'All the people were scandalized, and there was murmuring- because of him, because [until this man did so] no one had sat upon the archiepiscopal throne of Saint Mark the Evangelist, who was no virgin.'

67 ⲡⲗⲏⲛ ϣⲁⲣⲉϩⲟⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲉⲓ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ϫⲉⲡⲅⲁⲙⲟⲥ ⲧⲁⲓⲏⲩ ϩⲛϩⲱⲃ ·

However, there are some who understand the Scriptures who will say to those who utter these words, 'Marriage is honorable in every way,

68 ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲧⲃⲃⲏⲩ ·

and the marriage bed is pure,

69 ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲛⲧϥ ·

and it is God Who instituted marriage

70 ⲁϩⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ ⲉⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ·

what aileth you that ye murmur against the Archbishop?'

71 ⲡⲗⲏⲛ ⲙⲡⲟⲩⲉϣⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ · ⲛⲧⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲡⲁⲓ ⲙⲁⲩⲁϥ ⲙⲛⲧⲏⲟⲩⲟⲛ ⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲙⲁⲩ ·

But in spite of these words those [who murmur] do not wish to be persuaded, and they say, 'This man Demetrius who hath seated himself on the archiepiscopal throne is the twelfth, and of them all only this man hath had a wife.

72 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϭⲱ ⲉⲩϩⲏⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲉⲙⲉⲩϫⲉⲣⲉⲟⲩϩⲏⲃⲥ ⲛⲥⲉⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲟⲩϣⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϫⲛⲧⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙⲡⲏⲓ ·

But it is God Himself, the Good, Who did not wish the [virtue of the] holy man to remain hidden, and He desired to make him manifest, and [to make him] to be glorified by the people, according to what He said in the Gospel,' Men do not light a lamp and put it under a bushel, but they place it upon a candlestick, so that it may give light to all those who are in the house.'

73 ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲗⲡⲡϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲟⲩⲟⲩϣⲏ ·

And the matter was revealed to the Archbishop when he was lying asleep one night,

74 ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲙⲡⲣϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲕⲛⲟϥⲣⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ·

for behold, the Angel of God appeared unto him, and he said unto him, 'Demetrius, Demetrius, seek not only thine own happiness, but that of thy neighbour.

75 ⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ · ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲉⲡϣⲱⲥ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲁϥⲕⲁⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϩⲁⲛⲉϥⲉⲥⲟⲟⲩ ·

And remember what the Lord spake in the Gospel, saying, ‘The good shepherd layeth down his life for his sheep.'

76 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲏ ⲟⲩⲡⲉⲧⲕⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲙⲏ ⲉⲕⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ϯⲥⲃⲧⲱⲧ ⲉⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲥⲛⲟϥ · ϩⲁⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·

And the holy man Demetrius said unto the Angel, 'What is it, O my Lord? What is it that Thou wouldst command me to do? If Thou wishest to send me forth to martyrdom, am I not ready to pour out my blood for the Name of my Lord Jesus the Christ?'

77 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲱ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ

The Angel said unto him, 'Hearken unto me, O Demetrius.

78 ⲛⲧⲁⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲣⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲉϥⲙⲉ ⲙⲙⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉⲉϥⲉⲧⲟⲩϫⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ·

The Christ became man because He loved us, and because of this He also redeemed His people.

79 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲕⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϫⲱϥ ·

Now, therefore, is it a right thing for thee to cause a scandal among the people over whom God hath set thee?'

80 ⲡⲉϫⲉ ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲁⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁⲥⲁϩⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ·

The Archbishop said unto the Angel, 'My Lord, shew me my sin, and I will withdraw myself from it.'

81 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲛⲧⲉⲕⲙⲏⲏⲧⲉ ⲙⲛⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ·

The Angel said unto him, 'The mystery which is between thee and thy wife must be made manifest unto the whole congregation.'

82 ⲡⲉϫⲉⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ϫⲉϯⲥⲟⲡⲥⲡ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲣⲓⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ · ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

Demetrius said, 'I beseech thee, O my Lord, let me die before Thee, only let not this thing be, and do not let any man have knowledge thereof.'

83 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲱⲱⲕ ⲱ ⲇⲏⲙⲏⲧⲣⲓⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉⲡⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ·

The Angel said unto him, 'Thou knowest, O Demetrius, what is written, namely, ‘The disobedient shall end in destruction.'

84 ϣⲟⲣⲡⲕ ⲟⲩⲛ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ·

Rise thou up then early in the morning,

85 ⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲣⲉⲕⲕⲱ ⲧⲥⲩⲛⲁⲝⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ · ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲛⲉⲫⲩⲗⲟⲡⲟⲛⲟⲥ ⲛⲅⲧⲁⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲛⲧⲉⲕⲙⲏⲏⲧⲉ ⲙⲛⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ·

and after thou hast administered the Sacrament gather together all the clergy, and all the business folk, and shew them the mystery which existeth between thee and thy wife.'

86 ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϩⲟⲡϥ ⲉⲣⲟϥ ·

And when the Angel had said these things unto him he disappeared from him.

87 ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲡⲉⲛⲧⲏⲕⲟⲥⲧⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲥⲩⲛⲁⲝⲓⲥ ·

And when the morning had come, now it was the Day of Pentecost, the Archbishop made ready to celebrate the Catholic Synaxis.

88 ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲁϥⲉⲝⲏⲅⲉⲥⲑⲁⲓ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

Now on that day he used to expound passages of the Scriptures to the congregation with his holy mouth,

89 ⲉⲓⲧⲁ ⲙⲛⲛⲥⲁⲡϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ·

and after the people had received the Holy Mysteries he would complete the Liturgy.

90 ⲁⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲙⲡⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲙⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲱⲕ ϩⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ·

And the Archbishop commanded the Archdeacon not to allow any member of the congregation to leave the church, but to gather them all together in the council chamber, saying, 'The Archbishop biddeth me say: Let not one of you depart to his house, for I have somewhat to say unto thee.'

91 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲁⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϣⲓ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲁϥϫⲉⲣⲱⲟⲩ ·

And when they had all taken their seats in the council chamber the Archbishop commanded [his servant] to gather together a large quantity of wood, and he made them bring in fire and set light to the wood.

92 ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲓϩⲱⲃ ·

And the congregation marveled what this thing meant.

93 ⲉⲓⲧⲁ ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲡⲁⲥ ϫⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲛϣⲗⲏⲗ

Then the Papa said, 'Rise up, let us pray'

94 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ·

and when they had prayed they sat down.

95 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲁⲡⲁⲥ ϫⲉϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲧⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲉⲧⲁⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ ⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲁⲡⲟⲗⲁⲩⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲙⲟⲩ ·

And the Papa said unto them, 'I invoke your love so that your servant, that is to say, my wife, may come forth, and enjoy your blessing'.

96 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕⲛⲁⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ·

And they marveled, and said, 'Whatsoever our father commandeth, let it take place.'

97 ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲃⲱⲕ ⲛⲅⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛⲉⲓⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲁⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ ·

Then the Archbishop called one of his servants, and said unto him, 'Go and call the servant of these holy men, that is to say, my wife.'

98 ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲥⲱⲧⲙ ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ·

And when the holy woman heard [these words] she came into the midst of the brethren.

99 ⲁⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲛⲥⲱϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛⲛϫⲃⲃⲥ ⲛⲥⲁⲧⲉ ⲉⲧⲙⲟⲩϩ ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉϥⲫⲓⲗⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϥⲓ ⲛϩⲉⲛϫⲃⲃⲥ ⲉⲩⲙⲟⲩϩ ϩⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲫⲓⲗⲟⲛⲓⲟⲛ ·

Then the Archbishop rose up and looked round upon all present, and he stood up on the blazing- pieces of wood of the fire, and he spread out his tunic, and took some of the burning coals in his hands and threw them into it.

100 ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙⲡⲥⲩⲛϩⲉⲇⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ · ⲉⲧⲃⲉⲧⲁϣⲉ ⲛⲛϫⲃⲃⲉⲥ ϫⲉⲙⲡⲉⲡⲉϥⲫⲓⲗⲟⲛⲓⲟⲛ ⲣⲱⲕϩ ·

And all the brethren who were sitting in the council chamber marveled at the large quantity of fire which he put into his tunic, and why it did not catch fire.

101 ⲉⲓⲧⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲉⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲫⲓⲗⲟⲛⲓⲟⲛ ⲙⲛⲡⲟⲩⲣϣⲱⲛ ·

Then he told his wife to spread out her tunic and her other garment,

102 ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲛϫⲃⲃⲥ ⲉⲡⲉⲥⲣϣⲱⲛ ⲁⲥϭⲱ ϩⲱⲱⲥ ⲉⲥⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ϩⲁϩⲧⲏϥ ϩⲛⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲕⲱϩⲧ ⲙⲡⲉⲥⲣⲱⲕϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲉⲥⲣϣⲱⲛ ·

and the holy man transferred the coals of fire to her garment, and she remained standing there before him in the midst of the fire, and neither she nor her apparel was burnt.

103 ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲡⲥⲛⲁⲩ ϫⲉⲙⲁⲣⲛϣⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲛϫⲃⲃⲥ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲛⲉⲩϩⲙⲡⲉⲥⲣϣⲱⲛ ⲙⲡⲉϥⲣⲱⲕϩ ·

And the Archbishop said a second time, 'Let us pray'; and the coals of fire were in his garment, and he was not burnt.

104 ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ·

Hearken ye now unto me.

105 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲉⲣϣⲁⲛⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲁϥ ⲛⲥⲓⲟⲩⲣ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟϥ · ⲉϥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲡⲁⲣⲁⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲡⲟϥ ⲉϥⲟ ⲛⲥⲓⲟⲩⲣ ·

Ye marvel at me, O my brethren, because I say that when a man hath made himself an eunuch he is more glorious than the man who was an eunuch when he was born.

106 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲣⲱⲕϩ ϫⲉⲁⲩⲟⲩⲱϣⲙ ⲙⲡϣⲁϩ ⲙⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲧϩⲏⲇⲟⲛⲏ ·

It was because of this very thing that these saints were not burnt, for they had extinguished the flame of the fire of lust;

107 ⲉⲓⲧⲁ ϫⲉⲛⲛⲉⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⁛—

let us then not be troubled at the words.

108 ⲙⲁⲣⲛⲕⲧⲟⲛ ⲛⲧⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϩⲓⲥⲧⲟⲣⲓⲁ ⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

Let us return now and finish the narrative, which will glorify God.

109 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ·

When they had prayed, and were seated,

110 ⲡⲉϫⲉⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲓⲕⲟⲥ ⲙⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϫⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲣⲉⲕⲧⲁⲙⲟⲛ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁϥ ϫⲉⲁⲛⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡϩⲱⲃ ·

the clergy said unto the Archbishop, 'We entreat thee and the holy woman to explain unto us the meaning of this symbolic act which thou hast performed, for we are all wondering about the matter, and what it meaneth.'

111 ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲁⲣⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ · ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ·

And the Archbishop said unto them, 'Hearken unto me, and I will shew you. For I have not done this thing with the view of seeking- after the praise of men.

112 ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯ ϩⲛⲥⲉ ⲝ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ·

I am sixty years of age this day,

113 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲧⲁϣⲛ ⲟⲩⲁ ⲧⲉ ·

and the woman whom ye see is more than fifty-one.

114 ⲁⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲙⲟⲩ ⲉⲧⲓ ⲉⲥⲟ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲉⲁⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲛⲧⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁϩⲧⲏⲛ ⲉⲛⲉⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲁⲛⲟⲕ ⲉⲁⲛⲅ ⲟⲩⲁ ϩⲱ ⲉⲁⲩⲥⲁⲛⲟⲩϣⲛ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ·

Her father died when she was a little girl, and the brother of her father, who was my father, brought her to our house; she was an only child, just as I myself am an only child, and we were brought up together in the same house.

115 ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲣⲙⲛⲧⲏ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ ⲟⲩⲱϣ ⲉϩⲟⲧⲣⲧ ⲛⲙⲙⲁⲥ ·

And when I was fifteen years of age my parents wished to betroth me to her,

116 ϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ϫⲉⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲧⲙⲛⲧϣⲟⲩϣⲟ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ϫⲉⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛϥϫⲓ ⲗⲁⲁⲩ ϩⲛⲧⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ·

in the first place naturally because we were brethren of each other (i.e. cousins), and secondly because, according to the pride of this world, we did not wish any stranger to enter our family and take any part of our inheritance.

117 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲧⲉⲛϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲡⲣⲉⲡⲉⲓ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲧⲟϣⲧ ⲉⲧⲣⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲥ ·

And when we had celebrated our marriage, it was incumbent upon me, as it befitteth men, to go in unto her.

118 ⲛⲧⲉⲣⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲡⲁⲥⲟⲛ ⲙⲏ ϣⲁⲣⲉⲥⲟⲛ ϫⲓⲥⲱⲛⲉ ·

And when we were lying together she said unto me, ‘My brother, a brother ought not to marry [his] sister';

119 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲓ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ·

and I said unto her, ‘Assuredly not.'

120 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲁⲛ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲙⲏ ⲁⲛⲅⲧⲉⲕⲥⲱⲛⲉ ⲁⲛ ·

And she said unto me, ‘Why then have they given us each to the other? Am I not thy sister?'

121 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲓ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲉⲣϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲧⲁⲥⲱⲛⲉ · ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲉⲩⲡⲟⲣϫⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·

And I said unto her, ‘If thou wilt hearken unto me, O my sister, we shall live in a world where they shall never separate us, the one from the other.

122 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓϣⲁⲛϫⲓⲧⲉ ϩⲙⲡⲉⲓⲙⲁ · ⲥⲉⲛⲁⲡⲟⲣϫⲧ ⲉⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲡⲟⲣϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲓⲧⲙⲡⲙⲟⲩ ·

But if I take thee to wife in this world, I shall be separated from thee by death, and thou wilt be separated from me.

123 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲉⲛϣⲁⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲙⲡⲧⲃⲃⲟ ⲧⲛⲛⲁⲥⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲛⲧϩⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲧⲡⲉ ·

If we keep our bodies holy in purity we shall never leave each other in the Jerusalem which is in the heavens.'

124 ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲁⲛⲥⲙⲛⲧⲥ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲟ ⲛⲁⲧⲧⲱⲗⲙ ·

And when she had heard these words from me we made a compact together to keep our bodies unpolluted.

125 ⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ·

And my parents did not know of [this] conversation,

126 ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲛⲡⲛⲩⲙⲫⲱⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲟⲟⲩⲛⲉ ⲛⲧϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉϣⲁⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲁⲩ ·

but they told the men who were in the bride-chamber to bring to them the tokens of the virginity of the bride, according to the custom which, as ye well know, men observe in this matter.

127 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲡⲉⲓⲑⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ϫⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲉ ·

And these men persuaded our parents, saying, ‘They are mere children still,'

128 ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲁⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ϭⲱ ⲉⲧⲙϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲛ ·

and by reason of these words our parents ceased to make enquiries concerning our affairs.

129 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ · ⲁⲛϭⲱ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲛⲟ ⲛⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ·

And when our parents were dead we remained together, both being orphans.

130 ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲛⲧ ϭⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲛⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲟϣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ·

Then as for these three children which we for ourselves, it was God Who ordained them each other.

131 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲣⲏϣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲧϩⲟⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱⲛ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲛⲁⲩ ⲉϣⲁⲣⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲟⲟⲩⲧ ·

And the same covering which clothed (or, covered) us both …. each other except at the time when the woman separateth from the man,

132 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲛϩ ⲙⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ·

And the Lord Who shall judge the living and the dead,

133 ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲡ ⲙⲡϩⲏⲧ · ϫⲉⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲟⲥ ϩⲱⲱⲥ ⲛⲉⲥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ · ϫⲉⲁⲛⲅⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲡϩⲟ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ·

and Who knoweth what is hidden in the heart, knoweth that I have never known this woman, and that she hath never known me. I am only the husband of us two in appearance,

134 ⲧⲕⲟⲓⲛⲟⲛⲓⲁ ⲇⲉ ⲙⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉⲡⲁⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲛϯⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ·

and as for the carnal intercourse of this world which taketh place on a bed I have no knowledge of it whatsoever.

135 ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲉⲛ ⲉϣⲁⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲩⲍⲱⲟⲛ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲁⲉⲧⲟⲥ ⲉϥϩⲏⲗ ϣⲁϥⲉⲓ ⲛϥϩⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙⲡⲉⲛⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ·

Moreover, when we used to lie together in bed, we used to see a creature like unto an a eagle flying in the air, and he would come and sing over the bed whereon we two were lying;

136 ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ϣⲁϥϩⲱⲥ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲙⲡⲉϥⲧⲛϩ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ·

and me he used to place under his right wing,

137 ⲧⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲥ ⲛϥϩⲱⲃⲥ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲙⲡⲉϥⲧⲛϩ ⲛϩⲛϩⲃⲟⲩⲣ

and the woman under his left wing.