1 ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲟⲩⲉⲝⲏⲅⲏⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲁⲡⲁ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲕⲱⲛⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲧⲙⲁⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ·

ALSO THE EXPLANATION OF APA JOHN, ARCHBISHOP OF CONSTANTINOPLE, CONCERNING SUSANNA.

2 ⲁⲛⲉⲓ ⲟⲛ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲩⲅⲛⲱⲙⲱⲛ ·

Once more we come unto you with great readiness,

3 ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲧⲭⲣⲩⲱⲥⲧⲉⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ·

for we are in debt to you in respect of an address.

4 ⲧⲁⲣⲛⲙⲉϩⲡⲉⲧⲁⲣⲟⲛ ⲁⲛ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲉϣϣⲉ ·

Not that we shall be able to discharge our obligation completely, as is meet,

5 ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲁⲣⲛϯ ⲙⲡⲉⲧⲁⲣⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲉⲩⲛⲧⲁⲛ

but only to pay to you such things as we have according to our ability.

6 ϥⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲉⲛ ⲙⲡⲉⲛⲟⲩⲣⲟⲧ ⲟⲩⲏⲛ · ⲁⲩⲱ ϥⲟⲩⲟϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϯϩⲟⲩⲉ ⲉⲡⲉⲧⲁⲣⲟⲛ ·

Our willingness is manifest (or, open) and it giveth help, and it would pay more than we are liable to pay,

7 ⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲛϣⲁϫⲉ ϩⲉϫϩⲱϫ ·

only the poverty of our speech afflicteth us,

8 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲉⲁⲛ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲧⲛⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ·

only the poverty of our speech afflicteth us, and for this reason we appeal to you to accept a very little instead of very much.

9 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ϫⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ · ⲛϥⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟⲧ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ · ⲉⲓⲉ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲉⲛϣⲁⲁⲧ ·

Now if it be that (each) one (of you) who accepteth the very little, will amplify it by the ready will of his heart, then we shall be (found to be) lacking in nothing whatsoever,

10 ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲣⲟⲧ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ · ⲙⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲛϣⲁⲁⲧ ⲙⲙⲟϥ ·

and such portion as we lack our own ready mind shall make complete.

11 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲉⲧϭⲟϫϥ ⲙⲡϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲟϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲙⲙⲁⲟ ·

Now as concerning the little offerings brought by the poor man, and the large offerings of the rich man,

12 ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϣⲁϥϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲉϥϣⲏϣ ·

when God looketh upon them He receiveth them to Himself with equal honour,

13 ⲏ ⲙⲉϣⲁⲕ ϥⲛⲁⲧⲁⲓ ⲉⲛⲁⲛϩⲏⲕⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲟⲩⲣⲟⲧ ⲙⲡϩⲏⲧ · ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲁϣⲁⲓ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲭⲣⲏⲙⲁ ·

nay, perhaps He inclineth more to the gifts of the poor man, for He looketh upon the willingness in the heart rather than upon the abundance of the things offered.

14 ⲧⲁⲡⲟⲇⲏⲝⲓⲥ ϭⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲭⲏⲣⲁ ⲛϩⲏⲕⲉ · ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡⲗⲉⲡⲧⲟⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲕⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ ·

Let the proof of these words, moreover, be to you through the words of the poor widow, who threw two lepta into the treasury,

15 ⲁⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲓⲁⲓ ϩⲁⲧⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ · ⲛϩⲟⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲛⲧⲁⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ·

for the honour of this offering was far greater in the sight of God than the gold which the rich men gave.

16 ϫⲉⲉⲛⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲙⲛⲟⲩⲡⲣⲟϩⲁⲓⲣⲉⲥⲓⲥ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩ ·

For God hath need not of gold, but of the pure heart, and of the upright purpose which is disposed towards that which is good.

17 ⲁⲩⲉⲓⲥ ϭⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲱⲱⲛ ⲧⲛⲟⲩⲉϣⲥ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲧⲃⲃⲟ ·

Now therefore we ourselves will enlarge our hearts in sincerity

18 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲛⲧⲛⲕⲁⲁϥ ⲛⲁⲛⲟⲩ · ⲛⲧⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϩⲉⲛⲕⲁⲍⲟⲫⲩⲗⲁⲕⲓⲟⲛ · ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ · ⲉⲧⲣⲉⲛϯⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉⲧⲁⲣⲟⲛ ·

and we will bring this address as (an offering) to God, and will set it aside and cast it into the spiritual treasury, and (thus) shall we discharge our debt (of a discourse) to you.

19 ϯⲉⲓⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲁⲓⲉⲣⲏⲧ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲥⲁϥ · ⲉⲕⲩⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲧⲥⲟⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ · ⲧⲁⲣⲉⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲩ ⲛϩⲁϩ · ⲛⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲡⲁⲅⲱⲛ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ϩⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϩⲁⲕ ⲙⲛⲧⲉϥϭⲓⲛⲙⲓϣⲉ ⲱⲫⲉⲗⲉⲓ ⲛϩⲁϩ ·

For I recall to my mind that I made the promise which I made to you yesterday that I would preach concerning the fortitude and prudence of Susanna, because [this subject] would be of very great advantage to many, just as the [story of the] fight of Joseph in his chastity and in his contending is of very great benefit to man.

20 ⲙⲁⲣⲉⲥ ⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ϭⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛϭⲓⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ϩⲱⲱⲥ ϩⲙⲡⲉⲑⲉⲁⲧⲣⲟⲛ ⲉⲧⲙⲉϩ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ·

Let, moreover, Susanna fight now as in a theatre which is filled with the multitude.

21 ⲙⲁⲣⲉⲥ ⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϩⲏⲧϥ · ⲧⲁⲣⲉⲥⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲛⲧϩⲁⲕ ·

Let her fight in the place wherein God, and His angels, and men, and women, shall look upon her, and she shall teach young maidens to think scorn of death [if it be incurred] for chastity's sake.

22 ⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲧⲉⲓⲙⲁⲅⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲛⲉⲩⲉⲩⲅⲉⲛⲏⲥ ⲧⲉ ϩⲙⲡⲉⲥⲅⲉⲛⲟⲥ · ⲉⲛⲉⲥⲉϩⲣⲁⲥ ϩⲙⲡⲉⲥϩⲟ ·

Now this blessed woman Susanna was of noble birth and race, and her bodily form was beautiful.

23 ⲉⲥⲟⲧⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲕⲟⲓⲧⲱⲛ ϫⲓⲛⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ · ⲉⲁⲥⲁⲓⲁⲓ ϩⲛⲟⲩⲃⲓⲟⲥ ⲛⲥⲉⲙⲛⲟⲥ · ⲛⲧⲉⲣⲉϥϯϩⲧⲏϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲉⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲃⲣⲣⲉ ·

She had been carefully secluded in her own chamber from her childhood, and having led a chaste life she had grown to woman's estate (now Satan had watched carefully her youthful beauty),

24 ⲁⲥⲧⲁⲁⲥ ⲉⲡϩⲱⲧⲣ ⲙⲡⲅⲁⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ·

and had joined herself in the bond of marriage according to the Law.

25 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲛⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲡⲉⲥⲅⲁⲙⲙⲟⲥ ⲁϫⲛⲧⲁⲕⲟϥ ·

And she kept her husband's bed undefiled, and she observed the ordinances of her marriage.

26 ⲙⲡⲉⲛⲉⲥⲃⲁⲗ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩϫⲏⲣ ⲉⲛⲉϩ · ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲉϣⲧⲡⲥⲁ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛϣⲙⲙⲟ ·

Her eyes never rested with pleasure upon the beauty of a strange young man, or searched it out.

27 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲕⲁ ⲛⲉⲥⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲟⲩⲗⲗⲉ ⲛⲛϫⲱ ⲉⲧⲥⲟⲟϥ ·

She neither allowed her ears to listen at any time to the words of lewd speech,

28 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲕⲁⲛⲉⲥϭⲃϣⲁ ⲉϩⲩⲇⲁⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲛⲛϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲉⲧⲟⲩⲕⲁⲡⲛⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

nor did she permit her nostrils to snuff sweet scents, nor did she array herself in apparel which had been held over the smoke of burning perfumes.

29 ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲛⲉⲙⲉⲥⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲉⲓ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲥⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱϣ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲧⲙⲛⲧϩⲁⲕ ⲉⲧⲟⲩϩⲁⲣⲉⲥ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙⲡⲉⲥϩⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲩϩⲏⲇⲟⲛⲏ ⲛϣⲗⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲙⲙⲟⲟⲗⲉ ⲛⲧⲁⲡⲁⲧⲏ ·

In short, she did not permit any one of her senses to carry her away with sudden swiftness, lest the chastity which she had set firmly in her heart should be destroyed, and her soul glide downwards into obscene pleasures through the deceit of apathy.

30 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ϣⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ·

Now the greater number of the sins which come into being in the soul arise from the senses.

31 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲉⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲥϭⲣⲁϩⲧ ϩⲙⲡⲉⲥⲕⲟⲓⲧⲱⲛ · ⲉⲣⲉⲧϯⲉ ⲛⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲟ ⲛⲁⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ·

For the soul abideth in the heart, even as a virgin who liveth quietly in her chamber, and the five senses are the servants which (minister) unto her.

32 ⲛⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲡⲃⲁⲗ ⲉⲧⲉⲡⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ · ⲙⲛⲡⲥⲱⲧⲙ ⲙⲛⲡϣⲱⲗⲙ ⲙⲛⲡϫⲓϯⲡⲉ · ⲙⲛⲡϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙⲗⲁⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲡⲗⲁⲛⲁ · ⲏ ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟ ·

Now the senses are the eye, that is to say, the sight, and the hearing, and the smelling, and the taste, and the touch ; and if the soul be not led astray by any one of these senses, or corrupted thereby,

33 ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϭⲱ ϩⲁⲣⲓϩⲁⲣⲟⲥ ⲉⲥⲟⲩⲟϫ ⲉϯⲟⲥⲉ ·

it remaineth alone, and suffereth no injury whatsoever.

34 ⲉⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲣⲉⲡⲃⲁⲗ ⲣⲓⲕⲉ ⲛⲥⲁⲡⲥⲁ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲃⲉⲉⲃⲉⲉ ⲧⲡⲉ ⲛϭⲓⲡϩⲟⲉⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲑⲩⲙⲓⲁ · ϣⲁⲣⲉⲑⲁⲧⲏⲩ ⲛⲧϩⲏⲇⲟⲛⲏ ⲣⲁϩⲧⲥ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ·

If, however, it happen that the eye wandereth about, and doth contemplate the beautiful forms of young men, then do the waves of desire boil up [in the soul], and overcome it, and the winds of passion beat upon it straightway,

35 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲡⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲛⲧϩⲁⲕ · ⲛⲥⲃⲱⲕ ⲛⲧⲙⲧⲱ ϩⲙⲡⲛⲟⲃⲉ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲃⲱⲕ ϩⲙⲡϩⲁⲥⲓⲉ ⲉⲛⲧⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲃⲱⲕ ⲛϩⲏⲧϥ ·

and it wandereth away from chastity, and goeth into the gulf (?) of sin, and is swallowed up in the vortex whei-ein David himself was engulfed.

36 ⲡⲁⲓ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ϫⲉⲁⲓⲉⲓ ⲉⲛⲉⲧϣⲏⲕ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲟⲩϩⲁⲧⲏⲩ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲟⲙⲥⲧ ·

Moreover, it was he who cried out concerning himself saying, 'I have come into the abysses of the sea, and the storm hath drowned me'

37 ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲟⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲥⲱⲧⲙ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲉⲧⲛⲟⲧⲙ ⲙⲛⲧⲁⲡⲁⲧⲏ ⲛⲛϫⲱ ⲉⲧⲥⲟⲟϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲛⲧⲉⲡϩⲏⲧ ⲣⲓⲕⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ · ϣⲁⲩⲥⲱⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ·

So also is it in the case of the hearing. If the ear receiveth the pleasant sound (or, voice), and the deceitful words of lewdness which accompany it, then doth the heart incline thereto, and they drag down the heart into destruction.

38 ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲡϫⲓϯⲡⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲉⲩⲁϣⲏ ⲛϭⲓⲛⲟⲩⲱⲙ · ⲙⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲉϥⲟϣ ϣⲁϥⲥⲉⲕⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲩϩⲧⲟⲙⲧⲙ ⲙⲛⲟⲩϯϩⲉ ·

And again, if the taste devoteth itself to continual eating and feasting, and to innumerable winebibbings, then doth it draw the soul downwards, and into darkness and into drunkenness.

39 ⲁⲗⲗⲁ ⲡϣⲱⲗⲙ ⲟⲛ ⲉϥϣⲁⲛϩⲩⲇⲁⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲥⲧⲟⲓ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲥⲟϭⲛ ⲙⲛⲛϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲁⲡⲁⲧⲏ ·

Yet again in the case of the smell. If the nose be in the habit of taking delight in the things which have sweet smells, that is, in scented unguents, and in aromatic perfumes, and in balsams, it falleth at length into a state of numbness,

40 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲙⲉⲣⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲡⲁⲧⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ·

and it bindeth tightly the soul in that state of numbness along with it.

41 ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϭⲉ ⲛϩⲁⲕ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲛⲁⲓ ϣⲁⲥⲣⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ

Moreover, if the chaste soul be in (any of) these (conditions), she hath made herself to be like unto a virgin who hath been delivered over into the hands of her servants,

42 ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲥⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ·

and hath slipped down into sin, and hath lost the power of holding herself back.

43 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϩⲟϣⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϣⲁⲥⲣⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ

For when once the habit of incontinence hath entered into the soul, it acteth the part of a thief

44 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲧⲁⲙⲉⲓⲟⲛ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲥⲁⲁϥ ⲛⲉⲣⲏⲙⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲕⲁⲁϥ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧϩⲁⲕ ·

and it breaketh into the treasury of the heart, which it maketh into a desert, and it strippeth it naked, and leaveth it unchaste.

45 ⲛⲉⲣⲉⲧⲉⲓⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲁ ϭⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲧⲉ · ⲉⲁⲥⲁⲥⲫⲁⲗⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲥⲃⲁⲗ ⲙⲛⲛⲉⲥϭⲓϫ ⲙⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ · ⲙⲛⲡⲉⲥⲗⲁⲥ ⲙⲛⲛⲉⲥϭⲃϣⲁ · ⲙⲛⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉⲥⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ·

Now this blessed woman, that is to say, Susanna, kept guard over her eyes, and her hands, and her feet, and her tongue, and her nose, and over the whole system of her senses,

46 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲕⲏⲡⲟⲥ ⲉϥϣⲟⲧⲙ ⲙⲛⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲉⲥⲧⲟⲟⲃⲉ ϫⲉⲉⲛⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲥⲩⲗⲁ ⲙⲙⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲕⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ ⲛⲛϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧϩⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲱϥⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲥⲁ ⲛⲧⲡⲏⲅⲏ ⲛⲧⲥⲟⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ·

and she became in very truth, according to the word of the Wise Man, like a garden enclosed, and a fountain which hath been sealed which no man was able to strip bare, and no man was able to destroy the abiding place of the sweet-smelling flowers of chastity, and to ravage and lay waste that place of beauty wherein was the fountain of discretion.

47 ⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲩⲉⲡⲏⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧϥϩⲙⲙⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ·

Now there were two elders, who were held in high esteem as men who governed the people,

48 ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲣⲱⲕϩ ⲛⲧⲉⲩⲉⲡⲏⲑⲩⲙⲓⲁ

and these men lusted after this woman (Susanna),

49 ⲁⲩϣⲓⲡⲉ ⲧⲁⲙⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲡⲣⲱⲕϩ ⲉⲧϫⲉⲣⲟ ϩⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ :

and though both were being [consumed] by the burning of their lust, they were ashamed to make known to each other concerning the fire which was burning in their hearts.

50 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲃⲱⲕ ϩⲛⲟⲩϩⲱⲡ ⲛⲥⲉϯϩⲧⲏⲩ ⲉⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ·

And it came to pass on a certain day that each of them went into a secret place, where they could watch Susanna carefully,

51 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ · ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϫⲛ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲁⲩϩⲟ ⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲙⲡϩⲱⲃ ·

and they met each other face to face, and when each had questioned the other, each confessed to the other for what purpose [he had come there].

52 ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲥⲙⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲣⲁⲝⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ · ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ·

Then they made an agreement, each with the other, to commit a deed of sin, and to work iniquity together,

53 ⲛⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲧⲏⲣⲉⲓ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲉⲩⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ ·

and they kept watch over her diligently and waited for a time when they should find her alone.

54 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲏⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲥϫⲱⲕⲙ ⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲥⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡⲕⲁⲩⲙⲁ ·

And it came to pass that on a certain day Susanna went | into her husband's garden, to lie down and rest there, according to her custom during the hottest season (of the day),

55 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩϩⲟⲥⲙ ⲙⲛⲟⲩⲁⲛϫⲓⲣ ·

and she sent away her servants to bring to her the soda and soap (wherewith to wash herself).

56 ⲁⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ · ϩⲛⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲉϫⲛⲟⲩϩⲓⲉⲓⲃ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ·

And the elders suddenly rushed into the place where she was, even as wolves rush upon a lamb of the sheep,

57 ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲉⲧⲥⲟⲟϥ ⲛⲧⲉⲩⲉⲡⲏⲑⲩⲙⲓⲁ ·

and then wished to work in her the deed of impurity of their burning lust.

58 ⲛⲉⲣⲉⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲇⲉ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲥⲛⲁⲩ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲛⲙⲟⲩⲓ ⲉⲛⲧⲁⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ·

Now Susanna was between the two elders, who were far more evilly minded than the lions among which Daniel found himself.

59 ⲛⲉⲙⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲇⲉ ϩⲁⲧⲏⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲙⲣⲁⲩⲏ · ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲙⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ · ⲛⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲁⲗⲁⲁⲩ ⲛⲥⲁ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉϫⲱⲥ · ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ·

There was neither a servant with her, nor a neighbour, nor any person of her acquaintance, nor any young maiden, and there was no one there to render her help in any way whatsoever, God Himself alone excepted, Who was watching her from heaven.

60 ⲉⲛⲉⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲉⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲉⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ·

Now God had the power to prevent them from gaining the mastery over her,

61 ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲉⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲡⲁⲅⲱⲛ ⲥⲩⲛϩⲓⲥⲧⲁ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲧϩⲏⲡ ·

but He permitted them to engage in the contest, in order that the crafty designs which they had devised in secret might be revealed,

62 ϫⲉⲉⲣⲉⲧⲙⲛⲧϩⲁⲕ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ

for then would be made manifest both the chastity (or, prudence) of Susanna and the incontinence of the elders,

63 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲉⲉⲩⲙⲁ ⲛϫⲓⲥⲃⲱ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ·

and in this way women might find through the fortitude of Susanna a house of instruction in that which was good.

64 ⲛⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ϭⲉ ⲙⲙⲓϣⲉ ⲡⲟⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲅⲱⲛ ·

And moreover, the contending in which she was engaged was very great, and it increased in violence, and became a mighty fight.

65 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥϩⲟⲣϣ ϩⲓϫⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲛϩⲟⲩⲉ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ·

Now the matter was far more difficult for Susanna than it was for Joseph,

66 ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲙⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ ·

for Joseph was a man, and he was contending against one woman only

67 ⲧⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ ⲉⲥⲙⲓϣⲉ ⲟⲩⲃⲉϩⲟⲟⲩⲧ ⲥⲛⲁⲩ · ⲉⲩϭⲙϭⲟⲙ ϩⲙⲡⲉⲩϩⲱⲃ ·

but this woman Susanna had to contend against two men, who were strong in their endeavour (to do evil).

68 ⲁⲩⲱ ⲧⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲧⲉ ϫⲉⲉⲛⲉⲥⲙⲓϣⲉ ⲟⲩⲃⲉⲛⲁⲓ · ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲡϩⲟϥ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲁⲡⲁⲧⲁ ⲛⲉⲩϩⲁ ⲛϩⲏⲧϥ ·

And it is a matter whereat to marvel that she contended against these (men) in a garden — the place wherein the Serpent succeeded in leading Eve astray.

69 ⲛⲉⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲑⲉⲁⲧⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲛⲟⲧⲙ ⲛⲉⲩⲛⲟϭ ⲙⲉⲛ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉϩⲉⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲩⲟ ⲛⲛⲟϭ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲧⲙⲓϣⲉ ϩⲙⲡⲉⲓⲁⲕⲱⲛ ·

Now this spectacle was both great and profitable. It was a great spectacle because elders, who stated that they were nobles among the people, were those who were contending in the strife

70 ⲛⲉϥⲛⲟⲧⲙ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲛⲧϩⲁⲕ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϭⲱⲃ · ⲉⲛⲧⲁⲥϭⲙϭⲟⲙ ⲉϯⲟⲩⲃⲉⲛⲉⲓⲛⲟϭ · ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲉⲙⲓϣⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ·

and it was a profitable spectacle also, because the chastity of one weak woman was able to fight successfully against these nobles, even after they had arranged with each other to fight against her together.

71 ⲁⲙⲡⲏⲩⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲁⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ·

And now the heavens are open, the trumpets send forth their blasts,

72 ⲁⲡⲁⲅⲱⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲥⲃⲧⲱⲧ · ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁⲅⲱⲛⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲙⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ · ⲉⲛⲉⲩⲑⲉⲱⲣⲉⲓ ⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡϫⲓⲥⲉ ·

the contest is prepared, and the true Master of the contest watcheth from heaven and the multitudes of the angels gaze out from the heights of heaven on the spectacle.

73 ⲛⲉⲣⲉⲡϩⲟϥ ⲉⲛⲉⲣⲅⲉⲓ ⲡⲉ ϩⲛⲛⲉⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲣⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲱⲱⲥ ϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϩⲁⲕ ·

The Serpent worketh diligently in these sinful elders, but Faith herself is strong to prevail in this chaste woman.

74 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲟⲟⲩϣ ⲡⲉ ϩⲓⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ·

And there is great anxiety among them on both sides.

75 ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲉⲛ ϫⲉⲉⲛⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ϭⲟⲧⲡⲟⲩ ·

The elders are afraid lest a woman vanquish them,

76 ⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲥ ϫⲉⲉⲛⲉⲥϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲙⲛⲧϩⲁⲕ ·

whilst Susanna herself is afraid lest she fall from her state of chastity.

77 ⲁⲩⲱ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛ ⲛⲉⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲉⲩⲟⲯⲱⲛⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ·

And the devils make ready their rich banquet for these sinful men,

78 ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ·

and the angels prepare the honour which they have to bestow on Susanna from heaven.

79 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟⲥ

And these lawless men laid hold upon Susanna

80 ⲁⲩⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ϩⲙⲡⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉ ⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ·

and they strove with her first of all in words saying, ' We are elders among the people.

81 ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ · ⲉⲃⲱⲗ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲟⲩⲣ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ·

We are they to whom the people have entrusted the Law, and the Power to unbind and to bind in every matter whatsoever.

82 ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲛ ·

There is no one at all in this place to see us.

83 ⲡⲉⲓⲑⲉ ϭⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ·

Be persuaded and [lie] with us,

84 ⲧⲛϣⲟⲟⲡ ⲅⲁⲣ ϩⲛⲧⲟⲩⲉⲡⲏⲑⲩⲙⲓⲁ · ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲙⲡⲉⲓⲑⲉ ϭⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲧⲛⲛⲁⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲣⲟ · ϫⲉⲉⲛⲉⲣⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲉ ·

for we desire thee eagerly. If thou wilt not be persuaded to lie with us, we will bear false witness against thee, and declare that there was a young man with thee,

85 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲣϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ·

and that it was on account of him thou hadst sent away thy servants.'

86 ⲁⲛⲁⲩ ϭⲉ ϫⲉⲁⲟⲩⲏⲣ ϩⲱⲃ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ ·

Observe now how exceedingly difficult were the circumstances in which Susanna, this woman who was all alone, was involved !

87 ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉϥϩⲓⲗⲁ · ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥⲥⲟⲟϥ ·

There were the disgrace of an act of unchastity,

88 ⲟⲩⲁⲡⲉⲓⲗⲏ ⲉⲩⲁⲅⲓⲗⲉ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲙⲟⲩ

and the penalty of death

89 ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲕⲛⲱⲥⲏⲥ ⲉⲧⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲱⲥ ·

wherewith she would be threatened,

90 ⲟⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲉⲥⲧⲱⲥ ⲙⲛⲛⲉⲥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ·

and the contemptuous opinion of the people which would make all of them to scoff at her, and the hatred wherewith her husband and her kinsfolk would hate her,

91 ⲟⲩϩⲏⲃⲉ ⲛⲧⲉⲛⲉⲥⲣⲙⲣⲁⲩⲏ ⲙⲛⲛⲉⲥⲣⲙ ⲛⲏⲓ ·

and the grief of all her neighbours and of every member of her household;

92 ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲟⲩⲕⲁⲧⲏⲗⲩⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ·

and, finally, there was the destruction of all her house.

93 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲛⲛⲉⲓⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϩⲁⲕ ·

But none of these thoughts overcame this chaste woman,

94 ⲛⲉⲣⲉⲧⲉⲥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲡⲉⲥϩⲏⲧ ⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉϫⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ·

for both her hope and her heart were strong in the God of heaven.

95 ⲁⲥⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ·

Then Susanna sighed heavily

96 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉϯϩⲏϣ ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲙ ·

and said, , 'I am surrounded by tribulation on every side.

97 ⲉⲓϣⲁⲛⲣⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲙⲟⲩ ·

If I do this thing I shall suffer death,

98 ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲙⲁⲁϥ ⲇⲉ ϯⲛⲁⲣⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ·

and if I do not do it I shall not be able to escape from your hands;

99 ⲡⲗⲏⲛ ⲥⲥⲟⲧⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ⲛϩⲟⲩⲉ ⲉⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ :

but it is preferable not to do this thing and to fall into your hands rather than to commit sin before God.

100 ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲁϣⲟⲟⲥ ⲉϯⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲥⲉⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ·

Woe is me! The shepherds, whom I have considered to be men who would direct and guide me,

101 ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲙⲡⲁⲕⲱⲧⲉ ·

I now see are wolves round about me.

102 ⲙⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲉⲧⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲙⲉⲛⲉⲡϫⲟⲓ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲉⲣⲟⲟⲩ ·

And those whom I have regarded as a haven wherein the ship of my soul might take refuge,

103 ⲛⲁⲓ ⲁⲓϭⲛⲧⲟⲩ ⲉⲩⲱⲙⲥ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϩⲟⲩⲉ ⲉⲩⲭⲓⲙⲱⲛ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ·

are those who would wreck me, and they are far more dangerous for me than a mighty storm.

104 ⲙⲡⲣⲙⲉⲉⲩⲉ ϭⲉ ϫⲉϯⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲁⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ · ⲛⲧⲁϫⲱϩⲙ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧϩⲁⲕ ·

Think not that I am afraid of you, and that I shall be persuaded by you [to do your will], 'and that I shall pollute my chastity.

105 ϯⲛⲁϯϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ ·

I will not disgrace my parents.

106 ϯⲛⲁⲥⲱϣⲁⲛ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲉⲩⲅⲉⲛⲏⲥ ·

I will not cause my noble birth to be held in derision.

107 ϯⲛⲁϯⲗⲩⲡⲏ ⲁⲛ ⲙⲡⲁϩⲁⲓ ·

I will not give my husband occasion to grieve.

108 ϯⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲛⲧⲙⲣⲣⲉ ⲙⲡⲁϩⲱⲧⲣ · ⲉϯ ⲧⲏϭ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲥ

I will not put an end to my lawful intercourse with my husband for the sake of an improper union with you.

109 ϯⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲧⲥⲃⲱ ·

I will not hearken to your senseless words,

110 ϯⲛⲁⲥⲟⲧⲡⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛϩⲟⲩⲉ ⲉⲩⲙⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉϥⲥⲟⲟϥ ·

and I choose to die by a violent death rather than accept a polluted couch.

111 ⲡⲁϩⲁⲓ ϩⲁⲧⲏⲓ ⲕⲁⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲁϩⲏⲧ ·

Though my husband be not here with me in the body, yet is he here in the desire of my heart,

112 ⲁⲩⲱ ⲡϩⲟ ⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ ϩⲁⲧⲏⲓ ⲛⲛⲁⲩ ⲛⲓⲙ ·

and the faces of my parents are with me at all times.

113 ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϭⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲧⲛ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲛ ·

' Besides this, have ye in fear God Who is looking at you.

114 ϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲁⲧⲏⲛ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ·

Take shame to yourselves before the angels who are round about us by night and by day.

115 ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲛⲧⲉⲧⲛ ⲛⲓⲙ ·

Know ye yourselves,

116 ⲥⲟⲩⲛ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲉⲧⲛⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ·

and know who ye are.

117 ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲉⲛⲉⲕⲉⲡⲏⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ·

Know ye also the Law which ye read, for the Law saith, ' Ye shall not lust to know [the wife of] thy neighbour.'

118 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥϫⲉⲛⲁⲓ ⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ · ⲉⲥⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉϩⲉⲛⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲛⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲉⲩⲁⲧⲁⲝⲓⲁ ·

And having said these words she cried out, wishing to make witnesses come so that they might testify concerning their lawless behaviour,

119 ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ·

and the elders also cried out.

120 ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲙⲛⲛⲉⲥϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩⲧⲟⲛϩ ⲛⲙⲙⲁⲥ ·

And behold, the servants of Susanna and her handmaidens rushed into [the garden],

121 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ϫⲱ ⲛⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ·

and they saw the elders reviling her.

122 ⲁⲩϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛϭⲓⲛϩⲙϩⲁⲗ ϫⲉⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲉⲛⲉϩ ·

And when the elders had uttered their charges [against her], the servants were exceedingly ashamed, for they had never at any time heard words of this kind spoken against Susanna.

123 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ·

And it came to pass on the morrow, that a very great multitude of people gathered together,

124 ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲉⲡⲙⲓϣⲉ ϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲡⲉϫⲣⲟ · ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲣⲉⲡϩⲁⲡ ϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ·

for as yet the struggle [awaited] decision, and [the award of] the crown had not been given by the judge.

125 ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ ·

. And all the people were gathered together into [the synagogue], men and women, and young men and maidens.

126 ⲁⲡⲉⲑⲉⲁⲧⲣⲟⲛ ⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·

Now the spectacle was very great indeed.

127 ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲉⲩⲛⲁⲩⲉⲟⲟⲩ ·

Men who were on the earth knew not at all what they were about to see,

128 ⲛⲉⲧⲛⲧⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲓⲙⲉ ⲡⲉ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ·

but those who were in heaven, that is to say [the angels], had knowledge of everything which concerned the matter.

129 ⲁⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉⲩⲙⲏϩ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ·

And the elders came in, being filled with wickedness,

130 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲛⲧϩⲉ ⲉⲛⲉⲣⲉⲛⲏ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ · ⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩϣⲓⲡⲉ ⲙⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲧϩⲉ ⲉⲧϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲙⲉ ⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲩⲱⲛϩ ⲙⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ · ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ·

and they called unto Susanna as unto a woman whom they considered to have been already called unto disgrace and death; but the true Judge considered her to be as a woman who hath already been called unto life, and unto the glory which is forever.

131 ⲡⲉϫⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲭⲉⲗⲕⲓⲁⲥ ·

And the elders said unto the people, 'Send for Susanna, the daughter of Hilkias';

132 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲉⲓ ⲛⲧⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉⲥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲥϣⲏⲣⲉ ·

and they sent for her. And Susanna, and her parents, and all her kinsfolk, and her son came,

133 ⲁⲥⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ϩⲱⲥ ⲉⲥⲙϣⲁ ⲙⲡⲙⲟⲩ · ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲥⲙⲛⲧϩⲁⲕ ⲉⲧⲟϣ ·

and Susanna herself came as a woman who hath been held to be worthy of death for the sake of her chastity which was great.

134 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲉⲥϩⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϫⲉⲉⲥⲛⲁⲙⲟⲩ ·

And she heaved bitter sighs, not because she was about to die,

135 ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲉⲥⲛⲁⲕⲱ ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥⲉⲓⲟⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲡⲉⲥⲅⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ·

but because she was going to leave behind her a bad name to her parents, and all her kinsfolk would become objects of derision unjustly,

136 ⲛⲉⲙⲛⲧⲁⲥ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲁⲡϩⲱⲃ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲟϭϥ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲙⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ·

and because she had not there one who could bear witness concerning the matter which had happened to her in the paradise.

137 ⲛⲉⲣⲉϩⲁϩ ⲁϣⲁϩⲟⲙ ϩⲁⲣⲟⲥ · ⲛⲉⲥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉⲥϣⲃⲉⲉⲣ ⲙⲛⲛⲉⲥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲙⲛⲛⲉⲥⲣⲙⲣⲁⲩⲏ ·

And there were very many folk who sighed for her, her parents, and her friends and acquaintances, and her kinsfolk, and her kinsfolk, and the people of her native town;

138 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲣϩⲏⲃⲉ ⲙⲛⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩⲛⲉϩⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

and her husband wept and all the members of his house lamented for her.

139 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲥ ⲉⲛⲉⲥⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲥⲟⲕⲙ · ⲉⲥⲣⲓⲙⲉ ⲉⲥϩⲉϫϩⲱϫ · ⲉⲥϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲑⲃⲃⲓⲟ ·

And Susanna, being sorely grieved and afflicted in heart, and suffering bitterly, and weeping, and being in a state of abject abasement,

140 ⲁⲥⲉⲓ ⲁⲥⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ·

came and took her stand in the midst of the whole assembly.

141 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ · ⲡⲁⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲛⲡⲁⲛⲣⲱⲙⲉ :

And the whole multitude rose upon their feet to see her, both angels and men.

142 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲙⲡⲉⲩⲥⲭⲏⲙⲁ ⲛϣⲱⲥ ⲉϩⲉⲛⲟⲩⲱⲛϣ ⲛⲉ ·

And the two elders rose up in their garb of shepherds, being however wolves,

143 ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲟϥ ⲛⲣⲉϥϯϣⲧⲟⲩⲏⲧ · ϣⲁϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ·

and the Serpent, the Calumniator, was speaking in them,

144 ⲁⲩⲕⲱ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ·

and they laid their hands upon her,

145 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉⲉⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲥⲁϥ ϩⲛⲧⲉϣⲛⲏ ⲙⲁⲩⲁⲁⲛ ·

and they said, 'Yesterday we were walking in the garden by ourselves,

146 ⲁⲧⲁⲓ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲥⲛⲧⲉ ·

and this woman came in with two servants,

147 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲥϣⲧⲁⲙ ⲛⲛⲣⲟ ⲛⲧⲉϣⲛⲏ ·

and she sent the servants away and closed the door of the garden.

148 ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲟⲩϣⲓⲣⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲕⲏⲡ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ·

Then there came in to her the young man who hath disappeared, and he had intercourse with her.

149 ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲛϩⲏⲡ ϩⲛⲟⲩⲕⲗϫⲉ ϩⲙⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲁⲛⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ·

When we saw the sinful act (now we were hidden in a corner in the garden), we ran to them,

150 ⲁⲩⲱ ⲡⲏ ⲙⲉⲛ ⲙⲡⲛⲉϣⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲛϩⲟⲩⲉ ⲉⲣⲟⲛ ·

but we were not able to lay hold upon the young man, for he was stronger than we were,

151 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲣⲟ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ·

and he opened the door and fled.

152 ⲁⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲓ ⲁⲛϫⲛⲟⲩⲥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲓϣⲓⲣⲉ ⲉⲧⲛⲛⲉⲙⲉ ·

Now we laid hold of this woman, and we questioned her saying, 'Who is this young man that was with thee?'

153 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲥⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲛ ·

but she did not wish to tell us.

154 ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲛⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲉⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ·

And these things concerning which we bear witness we did actually see.'

155 ⲁⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲱⲥ ⲡⲣⲉⲥⲃⲏⲧⲉ ⲣⲟⲥ ϩⲓⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲁⲓⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲟⲩ ·

nd the whole synagogue believed them, seeing that they were elders and judges [of the people], and they condemned Susanna to death.

156 ⲛⲉⲩϫⲓ ϭⲉ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲕⲃⲁ ⲛⲧⲙⲉ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ·

And they took her forth to slay her. And there was there no one whatsoever to avenge the truth, God alone excepted,

157 ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲅⲓⲟⲛϥⲥⲩⲛⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉⲧⲣⲉⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲡⲣⲁⲝⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ · ⲧⲕⲁⲕⲓⲁ ⲙⲉⲛ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲙⲛⲣⲉϥϩⲓⲗⲁ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ · ⲡⲧⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲟⲩ ·

Who, however, allowed these things to take place, in order that through both sides the work of each might be made manifest and fulfil itself; on the one side wickedness, and incontinence, and calumny, and lawlessness, and on the other the perseverance of Susanna even unto death.

158 ⲕⲛⲁⲩ ϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲱⲃϣ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ·

And up to what point doth it appear to thee that God remaineth oblivious of the believing ones?

159 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ϩⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ · ⲉϥϩⲟⲧϩⲧ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲛϩⲉⲛⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲩϣⲟⲃⲉ ·

He remaineth unmindful until He hath tried them even as gold [is tried] in the smelting-house, and He searcheth thoroughly the righteous by means of temptations of various kinds.

160 ⲧⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ·

For this is what He did in the case of Abraham,

161 ⲁϥϫⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉⲧⲣⲉϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲗⲓⲗ ·

who took Isaac to offer him up as a burnt offering.

162 ⲁϥⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲟⲟⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲡⲉ ·

He built an altar, and there was no sheep there;

163 ⲁϥϩⲱⲣϭ ⲛⲛϣⲉ ⲉϫⲱϥ · ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲙⲛⲟⲓⲗⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ·

he heaped up wood upon the altar, and there was no ram there.

164 ⲁϥϫⲓ ⲛⲧϭⲟⲣⲧⲉ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ·

He took the slaughtering knife in his hand,

165 ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲉⲓ ⲉⲓⲥⲁⲁⲕ ⲉⲕⲟⲟⲛⲥϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ

and he went to Isaac to slay him, when straightway by a word

166 ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲣⲉϥⲥⲉⲕ ⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ·

God made him to hold his hand.

167 ⲛⲧⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲛϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉϥⲣⲁⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲧⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

And moreover, these things have happened in this wise so that each one of us, when temptation cometh upon him, and when he draweth nigh unto death, may not despair of the help of God,

168 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲥⲉⲓ ⲛⲁϥ · ⲉⲡϩⲁⲉ ⲛⲉⲩϫⲓ ϭⲉ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ·

but may expect it until at length it shall come unto him. Now they took Susanna forth to destroy her,

169 ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲙⲡⲉⲥⲕⲱⲧⲉ ·

and there was no man about her to help her.

170 ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ϩⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ·

And having seen that there was no help whatsoever to be had from men,

171 ⲁⲥⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲛⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲉⲧϩⲛⲧⲡⲉ · ⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲛϩⲟⲧ · ⲡⲃⲁⲗ ⲛⲁⲧⲛⲕⲟⲧⲕ ·

she fled to the Helper, Who is in heaven, the Witness Who is faithful, the Eye Which never sleepeth,

172 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲡⲉⲧⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧϩⲏⲡ ϩⲙⲡϩⲏⲧ · ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲙⲡⲁⲧⲟⲩϣⲱⲡⲉ ·

and she said, 'O God Who art for ever, Who knowest the things which are hidden in the heart, and Who knowest everything that shall happen before it taketh place,

173 ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲓ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲣⲟⲓ ·

Thou alone art He Who knoweth that these [elders] have borne false witness against me.

174 ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲩ ⲉⲙⲡⲉⲓⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ·

And behold, I am going to die without having committed any of these [offences] concerning which these [elders] have borne false witness against me.'

175 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲉⲧⲓ ⲉⲕϣⲁϫⲉ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ·

And He Who said, 'Whilst thou yet speakest I will speak, and behold I am in this place,' heard her.

176 ⲉⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲁⲕⲟⲥ · ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ·

Now whilst they were taking her forth to destroy her,behold God made the Holy Spirit to move in a certain young man whose name was Daniel,

177 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉϯⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲓ ·

and he cried out with a loud voice saying, 'I am innocent of the blood of this woman.'

178 ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲇⲉ ϣⲁⲁⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲡⲗⲁⲟⲥ ·

And the people turned towards him,

179 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥϥ ·

and spake unto him saying, 'What is the meaning of this word which thou hast spoken?'

180 ⲛⲧⲟⲕ · ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ·

And he took his stand in the midst of them,

181 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲙⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲉⲛⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ ·

and said, 'Be ye not such fools as to act in this manner, O House of Israel! Get ye back to the hall of judgement,

182 ⲛⲧⲁⲛⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲉⲣⲟⲥ · ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ·

for these [elders] have borne false witness against her'; and all the people went back in haste.

183 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲛⲧⲁϫⲛⲟⲩⲟⲩ ·

And Daniel said unto them, 'Separate [the two elders] from each other, and I will ask them questions.'

184 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲱⲥⲕ ϩⲛⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ

And he said unto each one of them, 'O thou who hast lived a long life of evil days,

185 ⲁⲩⲉⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛϭⲓⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ·

now have come upon thee thy sins which thou hast committed from the beginning.

186 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲁϣ ⲙⲙⲓⲛⲉ ⲛϣⲏⲛ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ·

ell me now, Under what kind of tree was it that thou didst see [Susanna and the young man] talking together? '

187 ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉϩⲁⲟⲩⲥⲭⲓⲛⲟⲥ ·

And he said, 'Under a mastick tree.'

188 ⲡⲉϫⲉⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲁϥ ϫⲉϩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲕϫⲓ ϭⲟⲗ ⲉⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ·

And Daniel said unto him, ' Thou hast directly lied; on thine own head [be it].

189 ϥⲁϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϥⲛⲁⲡⲁϩⲕ ⲉⲧⲉⲕⲙⲏⲧⲉ ·

For the Angel of God, with the sword in his hand, hath now taken his stand [by thee], 'and he shall cleave thee in twain.

190 ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲕⲁⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥⲁ ·

And having set this man on one side,

191 ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ϭⲉ ⲉⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲛ · ⲡⲥⲁ ⲁϥⲁⲡⲁⲧⲁ ⲙⲙⲟⲕ · ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲡⲏⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁⲥⲡⲱϣⲥ ⲙⲛⲉⲕϩⲏⲧ ·

he cried out to the other, and he said unto him, ' O seed of Canaan, and not of Judah, the beauty of the body hath led thee astray, and carnal desire hath stupefied thy heart.

192 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲁⲟⲩⲁϣ ⲙⲙⲓⲛⲉ ⲛϣⲏⲛ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ·

ell me now, Under what kind of tree was it that thou didst see Susanna and the young man talking together ?'

193 ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉϩⲁⲟⲩⲡⲣⲓⲛⲟⲥ ·

And he said, ' Under an evergreen oak.'

194 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛⲁϥ ϫⲉⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ⲁⲕϫⲓϭⲟⲗ ⲉⲧⲉⲕⲁⲡⲉ ·

Then Daniel said unto him, 'Thou also hast lied; on thine own head [be it].

195 ⲉⲓⲥ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲥⲏϥⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲁⲥⲧⲕ ϩⲓⲧⲉⲕⲙⲏⲧⲉ :

For behold the Angel of the Lord standeth [by thee] with his sword in his hand, and he shall cleave thee in twain.'

196 ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϥⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

And all the people cried out with a loud voice saying, 'Blessed be the Lord God Who delivereth every one that putteth his trust in Him';

197 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ·

and on that day He delivered innocent blood.

198 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ · ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲟⲟϥ · ϫⲉⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲧⲟϭⲥ ⲉⲣⲟⲕ ·

And there was fulfilled on Susanna that which David spake saying, 'My soul cleaveth to Thee,

199 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲟⲩⲛⲁⲙ ⲧⲉ ⲛⲧⲁⲥϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲥ ·

and it is Thy right hand which hath received it.'

200 ⲛⲉⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ·

And these [two] elders, who had hunted after the soul of Susanna,

201 ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲕⲁϩ ·

'shall descend into the depths of the earth,

202 ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ · ⲉⲩⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟ ⲛⲛⲃⲁϣⲟⲣ ⲉⲧⲉⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛ ⲛⲉ ·

and shall be delivered over to the sword, and they shall become portions for foxes,' that is to say, for the devils.

203 ⲡⲣⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲧⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ·

Moreover, the King, that is to say Susanna, shall rejoice in God.

204 ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲧⲁⲓⲟ ⲛϭⲓⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ · ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ · ϫⲉⲁⲥⲧⲱⲙ ⲛϭⲓⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲙⲡϭⲓⲛϭⲟⲛⲥ · ⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉ ·

And 'every one who sweareth by Him shall be honoured', that is to say, every one who believeth on Him, 'for the mouth which speaketh violence hath been stopped,' that is to say, these two wicked elders.

205 ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲡϩⲏⲃⲉ ⲛⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ⲕⲧⲟϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲣⲁϣⲉ ·

Then was the grief of the parents of Susanna turned into gladness,

206 ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲧⲉⲗⲏⲗ · ⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

and her husband rejoiced and ascribed glory to God,

207 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲉ ·

and all her kinsfolk were glad,

208 ⲁⲛⲉⲥⲣⲙⲣⲁⲩⲏ ⲟⲩⲣⲟⲧ ⲁⲡⲉⲥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ·

and all the people of her village and all the members of her household rejoiced greatly.

209 ⲁⲩⲱ ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲙⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ·

In short, there was gladness before God, and the angels, and men.

210 ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲟⲩⲥⲁⲛⲛⲁ ·

Seest thou the strength of Susanna's soul?

211 ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙⲛⲧϩⲁⲕ ⲙⲡⲉⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛϭⲱⲃ ·

eest thou the chastity which was in this weak vessel?

212 ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲩⲙⲛⲏ ϣⲁⲥⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲣⲁⲉⲓⲧ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲙⲟⲩ ·

The soul which is chaste shall endure, and shall conquer in deathlessness.

213 ϣⲁⲥⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉϥⲣⲟⲟⲩⲧ ⲉⲙⲉϥϩⲱϭⲃ ·

It shall continue to bear fruit which nourisheth and decayeth not,

214 ϣⲁⲥⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲣⲉⲧⲏ ⲉⲥϭⲟⲗϫ ⲛⲧⲃⲟⲏⲑⲉⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

and it shall continue unfailingly in the virtue which is without blemish by the help of God.

215 ⲁⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ϭⲉ ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲁⲧⲛⲛⲣⲱⲙⲉ · ⲁⲥⲁⲓ ϩⲓⲧⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ·

This woman, moreover, was glorified by men, and was magnified by the angels,

216 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲥⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲩ ϩⲁⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

and was crowned by God.

217 ⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲁⲓ ⲱ ⲛⲉϩⲓⲱⲙⲉ · ⲕⲱϩ ⲉⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲓ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲙϣⲁ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲧⲁⲓ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ · ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ϣⲁⲉⲛⲉⲓ ⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ · — ◈◈ — ◈◈ — ◈◈

Imitate therefore this woman Susanna, O ye women, and follow her example, in order that ye yourselves may be held to be worthy of the exceedingly great honour that was paid to her by God in Jesus Christ our Lord, to Whom be glory for ever and for ever. Amen.

218 ⲁⲡⲁ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ · — ·· — ·· — ·· — ·· — ·· —

Apa John, Archbishop