1 ⲟⲩⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲁⲡⲁ ⲉⲩⲥⲉⲃⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲕⲏⲥⲁⲣⲓⲁ ⲛⲧⲕⲁⲡⲡⲁⲇⲟⲕⲓⲁ ⲉⲁϥⲧⲁⲩⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲁ · ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈

THE DISCOURSE WHICH APA EUSEBIUS, BISHOP OF CAESAREA OF CAPPADOCIA, PRONOUNCED CONCERNING THE CANAANITISH WOMAN.

2 ⲛⲁϣⲉⲡⲉⲭⲓⲙⲱⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡϥⲉϣⲕⲱⲗⲩ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟⲧ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ·

Great is the storm, but it hath not been able to hinder the readiness of those who have come.

3 ⲛⲁϣⲉⲙⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲟⲩⲃⲉⲗⲡⲉⲧⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ·

Great is the trial, but it hath not destroyed our sufferings.

4 ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲗⲟ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲩⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲥϫⲣⲁⲉⲓⲧ ·

The Church shall never be free from those who contend against her, (but) she shall never be overcome.

5 ⲉⲩⲉⲡⲓⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥϭⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟⲟⲩ

Certain folk plot craftily against her, (but) she vanquisheth them.

6 ϩⲟⲥⲟⲛ ⲥⲉⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲡⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ · ϣⲁⲥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ·

Howsoever great may be the evil which they meditate against her, she increaseth exceedingly.

7 ϣⲁⲣⲉⲛϩⲓⲙⲏ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲓϩⲁⲣⲟⲟⲩ ·

The waves break over her and have no effect upon her,

8 ⲧⲉⲓⲡⲉⲧⲣⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲥ ⲥⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ⲉⲥⲟ ⲛⲁⲧⲕⲓⲙ · ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲁⲧⲕⲓⲙ ⲡⲉ ·

for she hath taken her stand on this Rock, which is the immoveable Word of God, and she is herself immoveable.

9 ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ⲛⲁϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲛ ·

The Rock it was Who said, 'The gates of Amente shall not prevail against her.'

10 ⲡⲉⲧⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲉϥⲃⲱⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ · ⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲥ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲟⲩⲟ ·

He who fighteth (against her) destroyeth only himself, but the Church herself becometh stronger and stronger.

11 ⲓⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲉ ϩⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧϥⲟⲩⲟϫ ϩⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲥⲉⲟ ⲁⲛ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉϥⲉⲓⲁⲁⲃⲉ ϣⲛⲧⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲁⲥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ·

Job was a good man before (his) trial, but the days wherein he was healthy in his body were not like unto the days in which his infirmity wove a crown and set it upon his head

12 ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛⲉϩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲥⲃⲧⲱⲧ ·

Be not afraid at any time of temptation if thy soul be prepared.

13 ⲛⲧϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲧⲉⲙⲁⲣⲉⲧⲉϩⲣⲱ ⲣⲃⲟⲟⲛⲉ ⲛⲁϥ · ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲙⲡⲉⲧϥⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ · ⲉⲙⲁⲣⲉⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲣⲃⲟⲟⲛⲉ ⲛⲁϥ ·

For the matter is like unto the gold to which the furnace doeth no injury, that is to say, tribulation doeth no harm to him that beareth himself with fortitude.

14 ⲉϣⲁⲣⲉⲧⲉϩⲣⲱ ⲣⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉϣⲁⲥⲧⲃⲃⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ·

What doth the furnace do to the gold except to purify it more and more?

15 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲉⲙⲡⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁⲧⲉⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲉϣⲁⲣⲉⲧϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲥϫⲁⲥⲧϥ ·

That is to say, he who riseth up before tribulation, when the suffering which hath to be endured cometh to him, is exalted thereby.

16 ϣⲁⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲛⲁⲁⲩ ⲟⲩⲉⲗⲥⲧⲉⲯⲩⲭⲏ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ϯϫⲣⲟ ⲛⲛⲗⲁⲓⲕⲟⲥ ·

Cowardly inaction weakeneth the soul, but trial giveth victory to the layman.

17 ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲩ · ⲁⲩϫⲓϣⲓⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲛⲟⲩⲛ ϩⲱⲱⲛ ⲣⲟⲩ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲱⲧⲡ ·

Know, moreover, that those who endure no trial receive shame, and that those who endure trial receive election.

18 ⲉⲩⲧⲱⲛ ⲛⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲟⲩⲇⲉ ⲣⲱ ⲥⲉⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ·

Where are the things which are reckoned unto them? Nothing maketh itself visible.

19 ϯⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲁⲅⲟⲣⲁ · ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲩ ⲁⲛⲉⲗⲁⲁⲩ · ϩⲉⲛϭⲱⲃⲉ ⲛⲉ ⲉⲁⲡⲧⲏⲩ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ · ⲟⲩⲧⲱϩ ⲡⲉ ⲉⲁⲩⲛⲉϥⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ϭⲱ ⲉϥⲧⲃⲃⲏⲩ ·

I come out into the market, and I look upon the wares (therein), (I see that) they are weak plants on which the wind blew, and they were thrown to the ground, and straw which had been threshed out; nevertheless the flour hath remained pure.

20 ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲏⲥⲓⲥ ⲧⲉⲓϯϭⲱⲧⲡ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ·

Who is there that can fight against them (successfully)? Their conscience it is which giveth them victory over those who fight against them.

21 ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛⲛⲁⲥⲙⲛⲧⲉⲛⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲟⲛ ·

Let us prepare a table.

22 ⲥⲁϥ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲉϩⲧⲉϥⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϩⲁⲣⲟⲛ · ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ϩⲱⲱϥ ⲙⲁⲑⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ·

Yesterday Paul provided his table for us, to-day the table is that of Matthew.

23 ⲥⲁϥ ⲡⲣⲉϥⲧⲁⲙⲓⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲡⲉ · ⲡϩⲟⲟⲩ ⲡⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲡⲉ ·

Yesterday, it was the tentmaker, to-day it is the tax-gatherer.

24 ⲥⲁϥ ⲡⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ ⲡⲉ · ⲡϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ ·

Yesterday it was the blasphemer, to-day it is the man of obedience.

25 ⲥⲁϥ ⲡⲇⲓⲱⲕⲧⲏⲥ ⲡⲉ · ⲡϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲙⲁⲓⲧⲟⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲡⲉ ·

Yesterday it was the pursuer, to-day it is the man of avarice.

26 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲡⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ ϭⲱ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ·

The blasphemer, however, did not continue to be a blasphemer, but became an Apostle ;

27 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲡⲣⲉϥⲧⲱⲣⲡ ϭⲱ ⲉϥⲟ ⲛϥⲟϭϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁϥⲣⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ·

and he who was a robber did not continue to be a man of greed, but became an Evangelist.

28 ϯⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲧⲉⲩⲁⲣⲉⲧⲏ ·

I will not make mention of the wickednesses of their earlier years, which afterwards became spiritual excellences.

29 ⲛⲧⲁⲛⲉⲧⲛⲥⲁϩ ⲡⲓⲣⲉ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲩⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲡϩⲁⲉ ·

Our masters did not give light whilst they lived in their former state of sin, but they did shine brightly at the last (when living) in (a state of) righteousness.

30 ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲉ ⲛⲁⲛϫⲱϫ ⲙⲡⲕⲁϩ ·

Now the tax-gatherers and the blasphemers are the masters of the earth.

31 ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉ ⲙⲁ ⲛⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ·

kind of place, then, is that of the tax-gatherer?

32 ⲟⲩⲙⲁ ⲡⲉ ⲉⲩⲧⲱⲣⲡ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ·

It is a place wherein men plunder at mid-day.

33 ⲕⲁⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ · ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲩⲛⲧϥ ⲟⲩⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ·

The injustice which is according to the law maketh itself manifest, as well as the injustice which is done in the presence of the law.

34 ⲡⲣⲉϥϣⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲉϫⲛⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲡⲉ ·

The tax-gatherer is the advocate of thieves.

35 ⲡⲗⲏⲥⲧⲏⲥ ⲉⲩϣⲁⲛϭⲟⲡϥ ⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ϣⲁϥϣⲓⲡⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲡⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ϥⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲧⲱⲣⲡ ·

When a thief is caught in the very act of stealing he is ashamed, but the tax-gatherer is bold of speech and action, even while he plundercth.

36 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲁϥⲣⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ · ϩⲛⲟⲩⲏϩ ⲛⲁϣ ⲛⲥⲙⲟⲧ ·

But suddenly the tax-gatherer became an Evangelist; how did this come about?

37 ⲛⲧⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉϥⲧⲉⲗⲱⲛⲓⲟⲛ · ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲓ ·

When Jesus was passing by, He saw him sitting in his tax-gatherers' shed, and He said unto him, 'Rise up, follow Me.'

38 ⲱ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲗⲟⲅⲟⲥ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓⲧⲟⲉⲓⲙ ⲁⲥϭⲉⲗϫⲡⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲁⲥϩⲟⲕϥ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ·

O the might of the word! The hook came, and it hooked the captive, and it armed him like a soldier.

39 ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓⲧⲟⲉⲓⲙ ⲁⲥⲧⲣⲉⲡⲟⲟⲙⲉ ⲣⲛⲟⲩⲃ · ⲉϥϩⲙⲡϣⲓⲕ ⲛⲧⲕⲁⲕⲓⲁ · ⲁⲥϫⲓⲧϥ ϣⲁⲁⲧϩⲁⲯⲓⲥ ⲛⲧⲁⲣⲉⲧⲏ ·

The hook came, and it made the clay become gold. He (Matthew) was in the pit of wickedness, and it drew him up into the mesh of the net of spiritual excellence.

40 ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ · ⲉⲓ ⲁⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲥⲁⲡⲉϥⲟⲩϫⲁⲓ · ⲙⲛⲧⲏⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲫⲩⲥⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉϩ ·

Let no man fall into despair concerning his salvation, for evil deeds possess not a constitution which endureth for ever.

41 ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲟⲛ ⲅⲁⲣ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙϩⲉ ·

And, moreover, we were created in a state of liberty.

42 ⲕⲁⲛ ⲛⲧⲕⲟⲩⲧⲉⲗⲱⲛⲏⲥ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲣⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ·

If thou art a tax-gatherer, thou hast the power to turn thyself into an Evangelist.

43 ⲕⲁⲛ ⲛⲧⲕⲟⲩⲗⲏⲥⲧⲏⲥ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲟⲩⲱϩ ϩⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ·

And if thou art a thief, thou hast the power to enter into the Paradise.

44 ⲕⲁⲛ ⲛⲧⲕⲟⲩⲙⲁⲅⲟⲥ ⲟⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕϫⲟⲉⲓⲥ ·

And if thou art a magician thou hast the power to worship thy God.

45 ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲛⲧⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲕⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ·

For there is no kind of sin whatsoever which repentance will not do away;

46 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲟϭ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓⲁⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲥⲱϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ·

therefore God hath chosen the greatest sinners on the earth, so that no man might fall into despair about himself.

47 ⲙⲡⲣϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲁⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ · ⲟⲩⲛⲧⲕⲟⲩⲥⲁⲉⲓⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϣⲁϥⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲡⲣⲟⲥⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ·

Thou shalt not say, I have committed sin, which is what usually happeneth (for) thou hast a Physician by thee Who is wont to treat thee with such medicines as thou wishest.

48 ⲙⲏ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲕ ⲉⲕϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁϥⲧⲣⲉⲕϣⲱⲡⲉ ·

Was it not He Who made thee? (And when) thou didst not exist did not He make thee to be?

49 ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟⲕ ⲁⲛ ⲛⲧϩⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁϩ ⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ·

He hath not made thee anew as He made thee at the beginning, when He took a piece of earth, and fashioned it into a man,

50 ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁϥⲧⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲱⲱⲛⲉ ⲁϥⲣⲥⲁⲣⲝ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲙⲙⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛⲕⲉⲉⲥ ⲙⲛⲡϥⲱ ⲙⲛⲛⲃⲟⲩϩⲉ ⲙⲛⲛⲃⲁⲗ · ⲙⲛⲛⲛϩ ⲙⲛⲧⲙⲉⲥⲑⲏⲧ ⲙⲛⲛϭⲓϫ ⲙⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲙⲛⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲧⲏⲣϥ ·

but He hath made the earth (and) the clay, to become flesh, similar to that which hath ligaments (or, nerves), and bones, and hair, and eyelids, and eyes, and the shoulders (?), and the breast, and the hands, and the feet, and all the other members.

51 ⲙⲏ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲉⲩⲟⲩⲥⲓⲁ ·

Are not all these members earthy in their substance?

52 ⲁⲥⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲧⲧⲉⲭⲛⲏ · ⲁⲥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲟⲩⲁⲧⲟ ⲛⲥⲙⲟⲧ ·

Then entered Skill in handicraft, and she made all created things according to their kinds.

53 ⲙⲡⲣϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲥⲙⲟⲧ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲡⲉⲣⲓⲉⲣⲅⲁⲍⲟⲙⲁⲓ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉϣⲡⲏⲣⲉ ·

Inquire not concerning the manner in which they were made, and waste not thy labour in prying into what is, but believe that the matter was super-miraculous.

54 ⲙⲏ ⲕⲛⲁϣⲧⲁⲩⲉⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧϩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁϥ ·

Thou wouldst never be able to describe the means by which creation was made.

55 ⲉϣϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲕⲱϩⲧ ⲉⲓ ⲉϫⲛⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲛϥⲟϫⲛⲟⲩ ·

If fire cometh upon thorns it consumeth them :

56 ⲡⲟⲥⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁⲩⲧⲣⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲃⲁϣ ⲛⲥⲉⲱϫⲛ ·

how much more then shall the Word of God make sins to become white, and consume them?

57 ⲁⲗⲗⲁ ⲕⲁⲛ ⲉⲕϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲁⲓⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·

And if thou art in the habit of saying, 'I have sinned exceedingly,

58 ⲛⲓⲙ ϭⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉ · ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ϫⲓⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲧⲁⲣⲉⲕⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ·

but who is there that is without sin?'—now, I am using the very words which thou thyself wilt say — confess thy sins first of all, and (then) do thou the work of making thyself just.

59 ⲉϣϫⲉ ⲁⲕⲣⲛⲟⲃⲉ ϭⲉⲡⲏ ⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲣⲁⲧⲕ · ϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲟⲕⲙ · ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲥⲱⲕ · ⲡⲱϩⲧ ⲛⲛⲉⲕⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ · ϩⲱⲱⲕ ·

If thou hast committed sin, make haste, stand up on thy feet, be sorry, and let thy heart eat thee (in remorse), and pour out thy tears.

60 ⲙⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲣⲕⲉⲥⲙⲟⲧⲛⲥⲁⲧⲣⲉⲥⲡⲱϩⲧ ⲛⲛⲉⲥⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϫⲓ ⲛⲧⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ·

For did not the sinful woman act in this wise? And did she not pour out her tears, and lay hold on repentance?

61 ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϭⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲧⲟϣ ⲛⲧⲩⲣⲟⲥ ⲙⲛⲥⲓⲇⲱⲛ · ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲥϯ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ·

Now Jesus came out of the border of Tyre and Sidon, and behold a woman set out to go to Him.'

62 ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲣϣⲡⲏⲣⲉ ·

The Evangelist is stricken with wonder,

63 ⲉⲓⲥⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲡⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ · ⲧⲙⲁⲁⲩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ · ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲁ · ⲧ ⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ · ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲫⲩⲥⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ·

and saith, woman (that is to say,) the strongest weapon of the Devil! The mother of sin! The beginning of wickedness! (Woman,) who was cast forth from the Paradise! This is woman, and such is (her) nature.

64 ⲱ ⲛⲉⲓϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ·

O what strange (or, new) and wonderful works are these!

65 ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲡⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲡⲏⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ · ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ·

The Jews fled from Him, but the woman fled to Him, and made supplication unto Him saying, 'O Son of David, have mercy upon me!

66 ϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲁⲥⲣⲣⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ · ⲛⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲥϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ · ⲉⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉ · ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ · ⲉⲧⲉⲧⲉϥⲁⲛⲁⲗⲏⲯⲓⲥ ⲧⲉ ·

Consider this woman, who made herself to be a preacher, and one who acknowledged the government of God, for she said, 'Lord, which was the confession of (His) Divinity, and ' Son of David,' which was the acknowledgement (of His manhood),

67 ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲙⲛⲧⲁⲓϩⲱⲃ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲁⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ·

'have mercy upon me' Is not this act better than every other act in this world?

68 ϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲉⲓⲯⲩⲭⲏ ⲙⲫⲓⲗⲟⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲛⲁ ⲛⲁⲓ ·

Consider how this truly wise soul said, 'Have mercy upon me.'

69 ⲙⲛⲧⲁⲓⲡⲟⲗⲩⲧⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ · ⲉⲡⲁⲡⲉⲓⲃⲓⲟⲥ ⲡⲉ ·

Is not this citizenship better than every other citizenship in the world?

70 ⲛⲧⲁⲓϩⲱϣ ⲁⲓⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ·

(She said:) I was in danger, I fled to His feet for mercy.

71 ⲁⲣⲁ ⲕⲛⲁϫⲛⲟⲩⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲛⲟⲃⲉ ·

Wilt Thou, then, search out my sins?

72 ϯⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲧⲉ · ϩⲟⲡⲟⲩ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲉⲩϫⲛⲟⲩⲟⲩ ⲉⲛⲟⲃⲉ ·

Give me salvation abundantly, inasmuch as the place of mercy searcheth not out sins.'

73 ⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲁⲣⲉⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ · ⲛⲧⲉⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ·

O thou woman, what didst thou think within thyself? Thou wast a law-breaker and a harlot.

74 ⲛⲧⲁⲣⲉⲧⲟⲗⲙⲁ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉϯ ⲙⲡⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ :

How couldst thou possibly dare to go out to meet Him?

75 ϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲏ ⲛⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ

Consider, moreover, the wisdom of this woman.

76 ⲙⲡⲥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϫⲉϫⲓⲧ ⲛⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ·

She did not make an appeal to the Apostles saying, 'Take me in to Him.'

77 ⲙⲡⲥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲥⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲛⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ϯⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲙⲉⲛ ⲛⲁⲩ ·

She made no supplication to Peter, neither needed she any of the other (Apostles to help her. But she said:) ' I want, however, to see (Him),

78 ⲁⲗⲗⲁ ϯⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲁⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲧⲁⲙⲏⲧⲉ

but I have no need of men to make Him come to where I am

79 ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁϥϫⲓ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲧⲁⲣⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ·

And why? 'Because He came down, and took upon Himself flesh, I will speak with Him in the flesh'

80 ⲱ ⲧⲉⲓⲛⲟϭ ⲙⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

O how great is the lovingkindness of God towards man!

81 ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲥⲧⲱⲧ ϩⲏⲧϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ϫⲉⲉⲣⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ·

He before Whom the Cherubim in the heavens tremble in awe (permitted) a sinful woman to stand and to talk with Him upon the earth!

82 ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕϫⲓⲥⲁⲣⲝ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲕⲕⲁⲣⲁⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲕⲉⲓ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁⲙⲓⲛⲉ ·

She said: Have mercy upon me! for this reason hast Thou taken upon Thyself flesh, and hast come forth, and hast entered into the world for the sake of sinners like unto myself

83 ⲥⲉⲥⲧⲱⲧϩⲏⲧϥ ϩⲛⲧⲡⲉ · ⲥⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ·

Those who are in the heavens tremble in awe before Him, yet those on the earth hold converse with Him boldly.

84 ⲛⲁ ⲛⲁⲓ · ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲟϣϥ ·

Have mercy upon me! 'What is it that thou desirest?

85 ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲛⲁ ·

I seek after mercy.

86 ⲉⲣⲟⲩⲉϣ ⲟⲩ ·

What dost thou wish?

87 ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲓⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ · ⲡⲉⲓϩⲏⲃⲉ ⲛⲁϣⲧ ·

My daughter is grievously afflicted. My sorrow is great.

88 ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲉⲛⲁⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ϫⲉⲥⲉⲣⲱⲕϩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲁⲥⲡⲗⲁⲅⲭⲛⲟⲛ ϥⲓⲟⲩⲱϩ · ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲙⲡⲉⲓϩⲙⲟⲙ ·

Heal thou my members which are within me, for I am being consumed; preserve my bowels, and take Thou me out of this burning heat of fever.

89 ⲉⲓⲛⲁⲣⲟⲩ ϯⲛⲁⲙⲟⲩ ·

What shall I do? I shall die.

90 ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲥϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲛⲁ ⲛⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ·

Why did she not say, ' Have mercy on my daughter?'

91 ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲥϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲙⲡϣⲱⲛⲉ ϫⲉⲥϩⲓⲧⲉ ·

On the contrary she said, ( Have mercy on me, for my daughter doth not perceive the torment of the disease with which she is grievously vexed.

92 ⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϣⲱⲛⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉⲛⲥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲁⲛ ⲉⲣⲟⲥ ·

That she is seized by the disease in its most severe form (is evident) because she doth not perceive what it is

93 ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ϫⲉϯⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓⲑⲉⲁⲧⲣⲟⲛ ⲙⲙⲏⲏⲛⲉ ·

Have mercy upon me! because I see this sight every day,

94 ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡⲁϩⲏⲃⲉ ·

and great is my grief.

95 ⲉⲓⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉⲛⲓⲙ · ⲧⲁⲙⲟⲩ ⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉⲕⲱⲱⲛⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲕⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲛϩ · ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲉⲥⲣⲟⲩ ·

What do I call her? I call her a dead body, for though she moveth and liveth yet she knoweth not what she doeth.

96 ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲁⲛ ϫⲉⲉⲓⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡϣⲱⲛⲉ · ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲟⲩ ·

For I know not the name of the disease, neither do I know of what kind it is, or whether my daughter shall die through it.

97 ⲡⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ·

Now death appertaineth to every one.

98 ⲉⲛⲉⲓⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ · ⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲣ ϩⲁⲡⲉⲥⲧⲱⲧ · ⲙⲛⲛϭⲓϫ ⲛⲧⲁⲛⲉⲩⲕⲉⲉⲥ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ · ⲙⲛⲡϥⲱ ⲉⲧⲡⲣⲉⲥⲣⲁⲥⲧ ϩⲁⲡϩⲓⲧⲉ · ⲙⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲉⲧⲧⲁⲩⲉϩⲃⲏⲏⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ · ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲗⲏϭ ϩⲓϩⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲛϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ·

In what condition shall I see (her on my return)? With her eyes starting from their sockets in terror, and her hands with the bones thereof protruding, and the hair torn out in frenzy, and the mouth dripping with foam, and meanwhile the devil which is contending with her is hidden inside her, and doth not appear.

99 ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲡⲁϩⲟⲉⲓⲙ ⲛⲁϣⲧ ·

Have mercy upon me! My waterflood (or, tempest) is great.

100 ⲧⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲁϣⲱⲛⲉ ⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲧϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ · ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ·

This is the kind of disease from which I (suffer), and also from demoniacal wickedness. Have mercy upon me!

101 ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲏ ⲛⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ·

Consider the wisdom of this woman!

102 ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲥⲃⲱⲕ ϣⲁⲁϩⲉⲛⲙⲁⲅⲟⲥ · ⲏ ϩⲉⲛⲉⲝⲟⲣⲅⲓⲥⲧⲏⲥ · ⲏ ϩⲉⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲛⲕⲱⲱⲛⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ · ⲏ ϩⲉⲛⲣⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉϣⲁⲩⲧⲓⲙⲁ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲣⲉⲙⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛⲛϣⲱⲛⲉ ⲁϣⲁⲓ ⲛⲥⲉⲧⲣⲉⲡⲥⲁϣ ⲣⲛⲟϭ ·

Why did she not go to the magicians, or to those who used exorcisms, or to the women who dealt with the bodies of the dead, or to the soothsayers who were in the habit of paying honour to devils, or to those who could make the sufferings of sick folk to become greater or to diminish?

103 ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥⲕⲁⲡⲉⲧⲕⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲥⲱⲥ ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ · ⲛⲁⲛⲁⲓ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲓⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·

Nay, she forsook the court of the Devil, and she came to the feet of the Saviour of souls (and said), 'Have mercy on me, for my daughter is grievously vexed

104 ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ϩⲓϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ·

Dost thou observe the fortitude and the patient endurance?

105 ⲙⲛⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϯⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲟⲩⲟϣⲃⲥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ·

And as the woman raised herself from the ground, 'He answered her not a word'

106 ⲱ ⲛⲉⲓϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲕⲟⲓⲛⲟⲛ ·

O these things which were done publicly!

107 ⲥⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲕⲱⲣϣ ⲥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲟⲩⲟϣⲃⲉⲥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ·

She made supplication to Him, and she besought Him earnestly, and she entreated Him, but He answered her not a word.

108 ⲡϣⲱⲛⲉ ⲁⲩⲝⲁⲛⲉ · ⲡⲥⲁϩ ⲕⲱ ⲛⲣⲱϥ ·

The sickness increased, but the Physician kept silence.

109 ⲧⲉⲡⲗⲏⲅⲏ ⲧⲏⲙ ⲁⲩⲱ ϣϣⲟⲧⲙ ⲡⲗⲟⲅⲟⲥ ⲕⲱ ⲛⲣⲱϥ ·

The blow was sharp and severe, and the Word kept silence.

110 ⲡⲥⲁⲉⲓⲛ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ·

The Physician held His hand.

111 ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ·

What is this new and wonderful matter?

112 ⲕⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ · ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲙⲏⲉⲓⲛ ϣⲁⲁⲣⲟⲓ ⲧⲁⲧⲁⲗϭⲟⲧⲛ ·

Thou didst run after others, and didst say, 'Come ye unto Me. I will heal you.'

113 ⲧⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲱⲱⲥ ⲛⲥⲱⲕ ⲕⲡⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ ·

Yet from her who ran after Thee Thou didst run away!

114 ⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲟⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲙⲏⲧⲧⲉⲓ ⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ·

Have mercy on me! 'I was not sent unto any except the sheep which had gone astray of the House of Israel'

115 ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛ ·

And His disciples went to Him and entreated Him, saying, 'Send her away, for she crieth out after us.'

116 ⲕⲛⲁⲩ ϩⲱⲱⲕ ⲉⲡⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲛⲁϣⲉ ⲡⲁϣⲕⲁⲕ ⲟⲛ ⲙⲡⲉⲥⲕⲉϩⲏⲧ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ·

(And the woman said:) 'Thou Thyself seest that my outcry is great, (but) my cry, which is in my heart also, is to Thee.

117 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϩⲱⲥ ϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲉ ϫⲉϯⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ·

And again they said unto Him, 'As the Lord, and as a Lover of mankind, give salvation to this woman.'

118 ⲟⲩ ⲡⲉ ϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ · ⲙⲡⲟⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲙⲏⲧⲧⲉⲓ ⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ·

What shall I give? I am not sent unto any except the sheep which have gone astray of the House of Israel.'

119 ⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲡⲉ ⲡϩⲱⲃ ⲧⲏⲣϥ ·

This is in itself the whole matter.

120 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲣⲱ ⲛⲧⲁⲕϫⲓⲥⲁⲣⲝ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲕⲛⲁⲛⲉ ϩⲙⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ·

It was for this very thing that Thou didst take upon Thyself flesh, that Thou mightest do good to a certain woman who was going to perish.

121 ⲟⲩⲕ ⲟⲩⲛ ⲉⲕⲛⲁⲕⲁ ⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉⲥⲟ ⲛϫⲁⲓⲉ · ⲛⲉⲥⲕⲏⲑⲏⲥ ⲙⲛⲛⲁⲣⲁⲃⲟⲥ ⲙⲛⲛⲁⲓⲗⲁⲙⲓⲧⲏⲥ ⲙⲛⲧⲕⲩⲗⲓⲕⲓⲁ ⲙⲛⲧⲕⲁⲡⲡⲁⲇⲟⲕⲓⲁ ⲙⲛⲛⲥⲩⲣⲟⲥ ⲙⲛⲛⲣⲙⲧⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ ⲙⲛⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲉⲡⲣⲏ ⲉⲓⲱⲣϩ ⲙⲙⲟϥ ·

Wouldst Thou, then, leave the world to become a desert (and destroy) the Scythians, and the Arabs, and the Elamites, and [the people of] Cilicia, and Cappadocia, and the Syrians, and the Phoenicians, and (the people) of every place on which the sun looketh?

122 ⲉⲓⲉ ⲛⲧⲁⲕⲉⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ·

Or didst Thou come into this world only for the sake of the Jews?

123 ⲛⲅⲕⲁⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲛϫⲁⲓⲉ ·

Wilt Thou allow (the lands of) the Gentiles to become a desert?

124 ⲉⲓⲉ ⲉⲕⲛⲁⲟⲃϣⲕ ⲉⲩϣⲱⲥ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲙϣⲉⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ·

Or hast Thou forgotten that they scoff at Thy Father and worship idols?

125 ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ϫⲉⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲧⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ·

Wherefore, then, did David speak according to the flesh and say, Ask of Me, and I will give thee the heathen for thine inheritance, and thy dominion unto the end of the earth.'

126 ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲟⲛ ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ · ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲛ · ϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲓⲉⲥⲥⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ · ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

And in like manner also Isaiah, who saw the Seraphim, said, 'The root of Jesse shall (flourish), and He who shall arise shall rule the nations, (and) in Him shall the nations hope.'

127 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉⲉⲛⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲱϫⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲓⲟⲩⲇⲁ · ⲟⲩⲇⲉ ϩⲩⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉϥⲙⲏⲣⲟⲥ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲓ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲕⲏ ⲛⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧϥ ·

And again, 'A ruler shall not cease from Judah, nor a governor from his heritage, until there come He that hath been constituted (ruler), and He it is Whom the nations await

128 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲁⲕⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ·

And again, 'O all ye nations, clap ye your hands'

129 ⲛⲧⲟⲕ ⲟⲛ ⲱ ⲡⲙⲁⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

And (yet Thou doest thus,) Thou, O Lover of every soul, Who didst say to Thy disciples, ' Go ye, baptize all nations, in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost!'

130 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲧⲉⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲩⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲁⲧⲉ ⲁⲥϭⲙⲡⲧⲥⲧⲏⲩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ·

This Canaanitish woman, however, received a profitable rebuke.

131 ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲙⲡⲗⲓⲃⲉ ⲙⲛⲡⲡⲱϣⲥ ⲡⲙⲁ ⲉⲩϣⲙϣⲉⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ·

She came out of a place of madness and stupefying folly, a place where they worshipped idols.

132 ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓⲧⲉⲓⲉⲃⲓⲏⲛ ⲉⲥⲥⲟⲡⲥ ϩⲁⲡϩⲱⲃ ⲉⲛⲧⲁϥ ⲧⲁϩⲉⲧⲉⲥϣⲉⲉⲣⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲕ ϫⲉⲙⲡⲟⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲙⲏⲧⲧⲉⲓ ⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲣⲙ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ·

This miserable woman came and made entreaty by reason of the matter which had come upon her daughter, and Thou didst say unto her, 'I have not been sent to any except the sheep which have gone astray of the House of Israel.'

133 ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲧⲁⲡϩⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲡⲉϫⲁⲕ ϫⲉϯⲛⲏⲩ ⲧⲁⲣⲡⲁϩⲣⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

Yet in that very hour wherein the centurion came to Thee Thou didst say, 'I am coming, I will heal him.'

134 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡⲗⲏⲥⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁⲕ ⲛⲁϥ ϫⲉⲙⲡϩⲟⲟⲩ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲙⲡⲁⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ·

And again, in the hour of the thief Thou didst say unto him, 'This day thou shalt be with Me in My Paradise.'

135 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲥⲏϭ ⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲣⲉϥϥⲓ ⲙⲡⲉϥϭⲗⲟϭ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ·

And again (in the case of) the man who was paralysed, Thou didst make him take up his bed, and he walked

136 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲗⲁⲍⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲁⲕⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϥⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ · ⲉϥϩⲙⲡⲧⲁⲫⲟⲥ ·

And again, Lazarus didst Thou call when he had been in the tomb four days, (and he came forth).

137 ⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲕⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲛⲉⲧⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲕϩⲱⲕ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

The dead Thou didst raise to life. Those whose members were withered Thou didst gird with strength.

138 ⲙⲡⲟⲣⲛⲏ ⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲁⲕ ⲛϩⲟⲩⲉ ⲉⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ·

The harlots Thou didst hold to be more chaste than the virgins.

139 ϫⲉⲟⲩ ⲛⲧⲟⲥ ⲧⲉ ϯⲉⲃⲓⲏⲛ ⲛⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲁ ⲙⲡⲕⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲥ ·

And what didst Thou say to her, the wretched Canaanitish woman, whom Thou wouldst not answer (at first)?

140 ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲛⲁ ϥⲓⲡⲟⲉⲓⲕ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲉⲟⲩϩⲟⲟⲣ ·

He said, Is it good to take the bread of the children to throw it to the dogs?

141 ⲱ ⲧⲙⲛⲧϥⲁⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲙⲡⲉⲓⲥⲁⲉⲓⲛ · ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲥⲧⲥⲧⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ·

O the solicitude of this Physician! He understood her, and she had been rebuked.

142 ⲛⲓϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲉⲩϣⲓⲡⲉ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉⲥⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉϣⲏⲣⲉ

All these words were (intended) to shame the Jews who called themselves 'children'.

143 ⲁⲩϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲛⲉⲟⲩϩⲟⲟⲣ ·

They had, however, taken to themselves the nature of their own dogs,

144 ⲛⲧϩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲛⲉⲟⲩϩⲟⲟⲣ ·

according to that which Paul spake saying, ' Beware ye of dogs.

145 ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲅⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ · ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲡⲥⲃⲃⲉ ·

Beware ye of these workers of evil. Beware ye of (those of) the concision.'

146 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲛⲁ ⲛⲁⲓ ·

And again, she said (unto Him), 'Have mercy on me!

147 ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲛⲁⲛⲟⲩ ϥⲓⲡⲟⲉⲓⲕ ⲁⲛ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲉⲛⲟϫϥ ⲛⲛⲉⲟⲩϩⲟⲟⲣ ·

But He said, 'Is it good to take the bread of the children to throw to the dogs?'

148 ⲥⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉⲟⲩϩⲟⲣ ϯϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲱⲥ ⲟⲩϩⲟⲣ ·

(And she said within herself:) ' Yea, Lord, Thou callest me a dog, (and) I confess that Thou treatest me like unto a dog'.

149 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲥ ⲟⲩϩⲟⲣ ϯⲡⲁⲣⲉⲧⲉⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ ·

I do not excuse myself from derision.

150 ⲙⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲱⲱⲕ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲕ ⲛⲉ ·

Give me that which Thou seest fit.

151 ⲕⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉⲟⲩϩⲟⲣ ⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲛⲉⲥⲣⲉϥⲣⲉϥ ·

Thou hast called me a dog, give me, then, the crumbs.

152 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲟⲩϩⲟⲟⲣ ϣⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ⲉⲧϩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲛⲛⲉⲩϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ·

For the dogs are in the habit of eating of the crumbs which fall from the table of their masters.'

153 ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲧⲉⲓ ϣⲁⲁⲧⲉⲛⲟⲩ · ⲡⲉⲧⲇⲓⲱⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ·

He said unto her, 'Who hath until now begged for that which is cast away and rejected?

154 ϫⲉⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲣϫⲓⲡⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ·

Therefore, O woman, thou shalt be rewarded straightway.'

155 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ · ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓⲛⲉⲧϣⲗⲏⲗ · ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ·

And the Lord spake saying, 'O thou woman, may thy prayers be heard in that hour wherein I utter thy appeal before God, and offer supplication to Him'

156 ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ϩⲱⲱⲕ ϫⲉⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϣⲗⲏⲗ ⲛⲥⲟⲡ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ · ⲁⲩⲱ ⲙⲏⲧ ⲁⲩⲱ ϫⲟⲩⲱⲧ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲓⲕⲉⲗϫⲡⲁⲧ ·

Thou sayest, 'I have appealed to Him once, and I have prayed to Him twice, and thrice, and ten times and twenty times have I bowed the knee (to Him).

157 ⲁⲕⲕⲉⲗϫⲡⲁⲧ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ϣⲁϫⲉ · ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϥⲓⲱⲡ ⲉⲛⲉⲙⲏⲏⲥⲉ · ⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲕϣⲃⲉⲉⲣ ⲙⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲥⲓⲁ ·

Thou hast bowed the knee, and thy mouth spake, but thy heart was counting the cost (?), and thou wast thinking about thy friends and thy substance.

158 ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲥ ϩⲓⲣⲙⲡⲣⲟ · ⲙⲡⲣⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛⲧⲕϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ·

Thy soul hath taken its stand at the door, turn not thou away until thou hast received thy request.'

159 ϣⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲩϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲥⲉⲧⲁⲩⲉϩⲉⲛⲧⲃⲁ ⲛⲥϯⲭⲟⲥ ⲛϣⲁϫⲉ · ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲁⲛ ⲛϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ · ⲉϥⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲉⲕϣⲗⲏⲗ · ⲉⲧⲣⲉⲕⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲧⲉⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲁ

Now certain folk are wont to go into the church and pour forth tens of thousands of strings of words ; but God hath no need of a multitude of words, though He hath very great need of thy prayer. Make thou thyself to be like unto this Canaanitish woman;

160 ϣⲗⲏⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲕⲛϩⲏⲧϥ ·

pray in whatsoever place thou art.

161 ⲕⲁⲛ ⲉⲕϩⲛⲧⲥⲓⲟⲟⲩⲛⲉ ⲏ ⲉⲕϩⲙⲡϩⲓ ⲣϣⲗⲏⲗ ·

If thou art in the bath, or if thou art in the street, pray.

162 ⲕⲁⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲡⲁⲣϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲥⲧⲏⲥ ϣⲗⲏⲗ ·

And if they hale thee before the judge, pray.

163 ⲁⲡⲇⲓⲕⲁⲥⲧⲏⲥ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲃⲱⲕ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ϣⲁⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲙⲁ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ·

And if the judge break thee by his decision, let thy prayer go to God on thy way to execution ; He enquireth not about the place (where thou prayest), but He doth enquire concerning a right mind.

164 ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲉϥϩⲙⲡϣⲏⲓ ⲙⲡⲗⲟⲓϩⲉ ⲁϥϭⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ·

When Jeremiah was in the pit of mire he found God there, and he prayed to Him.

165 ⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲉϥϩⲙⲡϣⲏⲓ ⲛⲙⲙⲟⲩⲓ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ·

Daniel was in the pit of the lions, and God helped him.

166 ⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲩϩⲛⲧⲉϩⲣⲱ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲥⲉⲡⲥⲱⲡϥ ·

The Three Saints who were in the furnace turned to God, and made supplication unto Him.

167 ⲓⲱⲃ ⲉϥϩⲛⲧⲕⲟⲡⲣⲓⲁ ϩⲛⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲛⲛϥⲛⲧ ⲁϥϩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ·

When Job was (seated) in the dust, among the worms, he turned to God, and made an appeal to Him.

168 ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙⲡⲉⲕϣⲗⲏⲗ ·

And thou thyself also, if thou makest an appeal unto Him, He will hear thee in thy prayer.

169 ⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲧⲉⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲁ ·

Make thou thyself like unto this Canaanitish woman.

170 ⲉⲕϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲅⲁⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲙⲡⲉⲣⲥⲟⲥ ⲙⲛⲛⲕⲟⲩⲑⲟⲥ · ⲙⲛⲛϩⲛⲧⲟⲩ ⲙⲛⲙⲙⲁⲩⲣⲟⲥ · ⲕⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲧⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ·

And when thou goest into the church of the Persians, and of the Cuthaeans, and of the Hindoos (?), and of the Moors, thou shalt hear Christ crying out, ' O thou woman, great is thy faith.'

171 ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲓⲛⲛⲧⲁⲥⲥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉⲥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲡⲣⲉⲓⲱⲟⲩ ·

And behold, very many times thou shalt acquire blessing and honour by the remembrance of her, which shall abide and be glorious.

172 ⲕⲁⲛ ⲉϣϫⲉ ⲙⲛⲧⲉⲕϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉϥⲟ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲣⲛⲟⲃⲉ ·

And though thou hast not a daughter with thee who is possessed of a devil, yet hast thou with thee thy soul which committeth sin.

173 ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ϣⲁϥⲛⲁ ⲛⲁϥ · ⲡⲉⲧⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲱϥ ϣⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱϥ ·

To him who is possessed of a devil it is usual to shew mercy; but he who committeth sin of himself men are wont to hate.

174 ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲙⲉⲩϥⲓⲱⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ · ⲡⲉⲧⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲱϥ ⲙⲛⲧⲁϥⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ·

Against him that is possessed of a devil the matter is not reckoned; for him that committeth sin of himself there is no defence whatsoever.

175 ⲛⲧⲁⲧⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲁ · ⲛⲉϫⲡⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣ ⲛⲛⲁⲩ ·

Now as concerning the Canaanitish woman : in what hour was the devil cast out (from her daughter)?

176 ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲧⲁⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲧⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ·

In that very hour wherein Christ said unto her, 'O thou woman, great is thy faith.'

177 ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϥⲛⲉϫⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ · ⲙⲏ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲧⲁⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲛϩⲏⲧϥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲟⲩϩ ⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ ·

The Son of God cast out the devil, for no man would be able to go into the place where he was, but He was God, Who filleth every place.

178 ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲉϣ ⲃⲱⲕ ϣⲁⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ·

Had He wished He could have gone against the prince (of devils) at the same time.

179 ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲧϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϣⲃⲉⲕ ·

That which is under His feet shall not destroy thee.

180 ⲏ ⲙⲙⲟⲛ ϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉϥⲥⲣⲟϥⲧ ⲁⲛ · ⲏ ϫⲉⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ·

If it were not thus one might say unto thee, 'He is inattentive, or He is asleep'

181 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲧⲉϥϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ · ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲉⲧⲕⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲃⲏϥ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ · ⲛⲛⲁⲩ ⲛⲓⲙ ·

Now this is not the habit with God. In the hour wherein thou shalt cry unto Him He shall hear thee, and at every hour.

182 ⲙⲛⲙⲛⲟⲩⲧ ⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟⲕ · ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ·

Let neither doorkeeper nor steward prevent thee (from crying).

183 ⲁϫⲓⲥ ϩⲱⲱⲕ ϫⲉⲛⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲧⲉⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ·

Do thou say 'Have mercy on me', like this Canaanitish woman, and He shall come unto thee immediately.

184 ϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲉⲓⲗⲉⲝⲓⲥ ⲉⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉϥⲧⲟⲛⲧⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲟϥ ·

Consider the following speech which maketh manifest that the Son is like unto the Father, and that He is equal with Him.

185 ⲙⲡⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲙⲉⲓⲉⲧⲡⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲙⲁⲣⲉⲟⲩⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ·

At the time wherein God created the heavens He said, Let heaven be,' and the heaven was.

186 ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲟⲩⲕⲁϩ ϣⲱⲡⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ·

Let the earth be,' and the earth was.

187 ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲁⲏⲣ ϣⲱⲡⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ·

(And), ' Let the air (or, sky) be and the air was.

188 ⲙⲁⲣⲉⲡⲣⲏ ⲙⲛⲡⲟⲟϩ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ·

(And), ' Let the sun and moon be,' and they came into being.

189 ⲱ ⲧⲙⲛⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲉⲧϣⲏϣ ⲙⲛⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ · ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ·

O the goodness of God which created for us the Son Who is equal with the Good Father in every respect, in Divinity

190 ⲁⲡⲉⲓⲱⲧ ϫⲟⲟⲥ ϩⲛⲧⲡⲁⲗⲁⲓⲁ ϫⲉⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϣⲱⲡⲉ ·

The Father spake in times of old saying, 'Let (things) be,' and they came into being.

191 ⲁⲡϣⲏⲣⲉ ϩⲱⲱϥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟϣⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ · ⲁⲧⲉⲥϣⲉⲉⲣⲉ ⲗⲟ ϫⲓⲛⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

The Son Himself said, ' Let it be unto thee according to that which thou desirest and it was so, and her daughter ceased to be vexed by the devil from that hour.

192 ⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉ ⲁⲧⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲁ ⲛⲉϫⲡⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲥϣⲉⲉⲣⲉ · ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲛⲉϫⲡⲱⲥ ϩⲱⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ · ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ·

What was it that enabled the Canaanitish woman to drive the devil out of her daughter, or to drive him out at all? (It was done) according to the command of the Saviour of souls.

193 ϩⲙⲡⲛⲁ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉⲣⲉⲛⲟⲩⲛ ϩⲱⲱⲛ ⲧⲁⲗⲥⲟ ·

In the mercy and lovingkindness of our God, and by His Grace, shall we ourselves be healed.

194 ⲉϫⲛⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲁⲣⲛϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟⲛ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ϯ ϩⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ · ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲉⲛⲉⲓⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ · ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈ ⲉⲩⲥⲉⲃⲓⲟⲥ ⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ · ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈

For all these things let us give thanks to God the Father, and to the Son, Jesus Christ, Who hath informed us by His holy mercy saying, 'I am in My Father, and My Father is in Me'—to Whom belongeth the glory for (all) ages. Amen.