1 ⲟⲩⲉⲅⲕⲱⲙⲓⲟⲛ ⲉⲁϥⲧⲁⲩⲟϥ ⲛϭⲓⲡⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲇⲁⲥⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛⲁⲡⲉ · ⲁⲡⲁ ⲕⲉⲗⲉⲥϯⲛⲟⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲣⲱⲙⲏ ·
THE ENCOMIUM WHICH WAS PRONOUNCED THE GLORIOUS PATRIARCH, THE VERITABLE TEACHER, APA CELESTINUS, ARCHBISHOP OF THE CITY OF ROME,
2 ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲩⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡϥⲁⲓⲕⲗⲟⲙ ⲛⲁⲙⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲡⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ
IN HONOUR OF THE MARTYR AND TRUE CROWN-BEARER IN THE CHRIST, THE HOLY VIRGIN, SAINT VICTOR THE GENERAL.
3 ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲩⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲉⲧⲉⲥⲟⲩϫⲟⲩⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲡⲁⲣⲙⲟⲩⲧⲉ ·
HE PRONOUNCED IT ON THE DAY OF HIS HOLY COMMEMORATION, WHICH IS THE TWENTY-SEVENTH DAY OF THE MONTH PARMOUTE,
4 ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲩⲟϥ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲉϥⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲡⲙⲁⲓⲛⲟⲩϯ ⲛⲣⲣⲟ ⲕⲟⲧϥ ⲛⲁϥ ϩⲛϩⲣⲱⲙⲏ ·
AND HE PRONOUNCED IT IN HIS MARTYRIUM WHICH THE GOD-LOVING EMPEROR HAD BUILT FOR HIM IN ROME.
5 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲧⲱⲃⲥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ · ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲁϫⲣⲟ ϩⲙⲡⲃⲓⲟⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ · ⲛⲥⲁϩⲓⲥⲉ ϩⲓⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ ·
AND HE SPAKE ALSO CONCERNING THE ADMONISHING OF THE SOUL WHICH MAKETH ITSELF MANIFEST IN WORK, FOR THERE IS NOTHING CERTAIN IN THE LIFE OF MAN EXCEPT SUFFERING AND MISERY.
6 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲙⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ · ϫⲉⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲛⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲧⲛⲟϭ ⲙⲙⲛⲧⲉⲃⲓⲏⲛ ⲛⲡⲣⲱⲙⲉ · ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲉⲧϥⲛⲁϯ ⲙⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
AND HE SPAKE ALSO CONCERNING THAT WHICH IS WRITTEN IN THE (BOOK OF THE) APOSTLE, 'IT IS A FEARFUL THING TO FALL INTO THE HANDS OF GOD.' ' AND (HE SPAKE ALSO) CONCERNING THE MISERABLE STATE OF A MAN AT THE MOMENT WHEN HE IS ABOUT TO YIELD UP HIS SPIRIT INTO THE HANDS OF GOD.
7 ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲩⲉⲡⲉⲓⲉⲅⲕⲱⲙⲓⲟⲛ ⲇⲉ · ⲉⲣⲉⲡⲣⲣⲟ ⲟⲩⲁⲗⲉⲛⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲙⲛⲡⲥⲩⲛⲕⲗⲏⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ · ⲙⲛⲡⲇⲩⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ · ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ϩⲓⲥϩⲓⲙⲉ ·
AND THE ENCOMIUM OF CELESTINUS CELESTINUS PRONOUNCED THIS ENCOMIUM WHEN THE EMPEROR VALENTIANUS WAS PRESENT, AND ALL HIS NOBLES, AND ALL THE PEOPLE, BOTH MALE AND FEMALE, WERE WITH HIM,
8 ⲉⲩⲣϣⲁ ⲙⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲕⲉⲗⲉⲥⲧⲓⲛⲟⲥ · ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
AND THEY CELEBRATED THE (GLORIOUS) FESTIVAL OF SAINT VICTOR, AND MARVELLED ESPECIALLY AT THE WISDOM OF SAINT CELESTINUS. IN THE PEACE OF GOD!
9 ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲧⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲏⲣⲛ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲁⲙⲏⲛ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ :—
MAY HIS HOLY BLESSING COME UPON US, AND MAY WE ALL OBTAIN SALVATION! AMEN. BLESS US!
10 ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲉϥⲧⲟⲩϫⲟ ⲙⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲁϩⲱⲣ ⲉⲧⲙⲉϩ ⲙⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛⲓⲙ · ⲣϩⲛⲁϥ ϩⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ · ⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ · ⲛϥϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ · ⲛϥⲟⲩⲱⲛ ⲉⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲧⲙⲉϩ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲓⲙ · ⲛϥⲧⲣⲉⲧⲡⲉ ϣⲟⲩⲟ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛϩⲱⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲉϣϣⲉ ·
When He Who is alone the Handicraftsman, and the Deliverer of His day, and the Storehouse Who is filled with, compassion of every kind, is pleased in His loving-kindness to call to remembrance the work of His hand, He giveth to His creatures food in its season, He openeth His hand which is filled wath. righteousness of every kind, and He maketh the sky to pour out rain at the time that is fitting.
11 ⲁⲩⲱ ⲛ ⲧⲉⲓϩⲉ ϣⲁⲣⲉⲛⲥⲱϣⲉ ⲗⲱⲕ ⲛⲥⲉϯⲟⲩⲱ · ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ·
And by these means the meadow doth become soft, and doth, burst into flower, in order that all mankind may rejoice.
12 ⲡⲱⲗ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛϩⲱⲟⲩ ϩⲙⲡⲉϥⲥⲏⲩ ·
He bringeth down upon the earth the rain in the season of rain,
13 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲏ ⲡⲱϩ ⲙⲡⲉⲧⲗⲟⲙ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ ϩⲙⲡϩⲃⲃⲉ · ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲉϭⲣⲟϭ ⲙⲡⲥⲏⲩ ⲛⲧⲕⲁⲧⲁⲥⲡⲟⲣⲁ · ⲛⲥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϯⲟⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛϭⲣⲟϭ ⲛϫⲱ ⲕⲁⲧⲁⲅⲉⲛⲟⲥ ·
and the husbandman cleaveth the furrows of the meadow wdth the plough, and casteth the seed into them at the season of sowing. And the grain beginneth to sprout, and the plants which bear grain grow up and ripen, according to their kind.
14 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲉⲯⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ·
And there is very great rejoicing in all beings,
15 ϩⲱⲥ ⲉⲩⲁⲡⲟⲗⲁⲩⲉ ⲛⲧⲉⲩⲧⲣⲟⲫⲏ · ⲙⲛⲧⲉⲩϭⲓⲛⲱⲛϩ ⲛⲥⲱⲙⲁϯⲕⲟⲛ · ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲕⲉⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ · ϣⲁⲩⲥⲕⲓⲣⲧⲁ ⲛⲥⲉϫⲓϥⲟϭⲥ · ϩⲙⲡⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲧⲟⲥ ⲙⲡⲕⲁⲓⲣⲱⲥ ⲙⲡⲕⲁⲧⲁⲥⲡⲟⲣⲁ ·
for they enjoy their food, and the things whereby the body is sustained; yea, even in the beasts of the field, which are wont to leap about and spring into the air when they eat the grass and herbs in the season of spring.
16 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ · ϩⲱⲥ ⲉⲩⲑⲁⲣⲉⲓ ⲉⲙⲉϩⲡⲉⲩⲇⲏⲙⲟⲥⲓⲟⲛ ϩⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟϩⲉ ·
And the husbandmen are wont to rejoice exceedingly, because they have good hope of paying the revenue tax on their flocks and herds.
17 ⲉϣϫⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩⲧⲣⲟⲫⲏ ⲛⲥⲱⲙⲁϯⲕⲟⲛ · ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲏⲣ ϩⲱⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲣⲁϣⲉ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ · ⲱ ⲡⲟⲟϩⲉ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲗⲟⲅⲓⲕⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛⲛⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲓⲁⲛⲟⲥ · ϫⲉⲁⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲥⲡⲓⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲙⲟⲟⲩ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ·
If now there is wont to be joy of this kind over the food that appertaineth to the body, how much greater should be the joy this day, O flock of reasoning sheep, O ye blessed Christian people, over the Blood that flowed out from the Side of God, and the Water that fell upon the earth?
18 ⲁϥⲣⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ · ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲡⲩⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϥⲱϭⲉ ⲉⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·
For it made the world new again, and it became a fountain of water which bubbleth up unto life for ever.
19 ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓϥⲟϭⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲡⲣⲁϣⲉ ·
And all mankind rejoiced, and leaped for joy,
20 ⲁⲩϯⲟⲩⲱ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϩⲓⲧⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲉⲥⲛⲟϥ · ⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲥⲡⲓⲣ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲟⲩⲏⲗ ·
and they blossomed once again through the Water and the Blood that flowed forth out of the side of Emmanuel.
21 ⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
And they brought forth spiritual fruits, that is to say, the virtues of the Holy Spirit.
22 ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲧⲃⲃⲟ ϫⲓⲛⲛⲉⲩϫⲡⲟ ϣⲁⲡⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ·
There were some who chose for themselves purity from the time when they were born into the world to the time of their departure from it.
23 ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲁⲩ ·
There were others who had wives, and yet they were even as if they had had none.
24 ϩⲟⲓⲛⲉ ⲉⲩⲁⲥⲕⲉⲓ ϫⲓⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ϣⲁⲧⲉⲩⲙⲛⲧϩⲗⲗⲟ · ϩⲛⲟⲩϭⲓⲛⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲥϫⲁϫⲱ ·
There were some who lived the lives of ascetics from the earliest years of their childhood to the last days of their old age, and fasted most rigidly.
25 ϩⲟⲓⲛⲉ ⲁⲩⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·
Some withdrew themselves from the world,
26 ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲛ ·
and departed into the mountains,
27 ⲁⲩⲣⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ · ⲉⲩⲁⲥⲕⲉⲓ ⲙⲡⲁⲅⲱⲛ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲙⲟⲩ :—
and became monks, and nobly fought the battle of the ascetic life to the day of their deaths,
28 ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩϥⲓ ⲙⲡⲉⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ·
Others took up their crosses and followed after the Lord.
29 ⲁⲩⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ · ⲉϫⲛⲧϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ·
They poured out their blood in their confession of God, and they received the crown of martyrdom.
30 ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲥ ϯⲟⲩⲱ · ⲁⲩⲱ ⲁⲥϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ ·
In short, all mankind hath blossomed and brought forth fruit with great gladness.
31 ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛⲧⲉⲓⲅⲉⲛⲉⲁ · ϫⲉⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲅⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛⲡⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ϣⲁⲡⲉⲩⲛⲟϭ ·
The word which is written hath been fulfilled in this generation, 'They shall all know Thee, from the least of them even to the greatest.'
32 ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲅⲁⲣ ϩⲛⲧⲉⲛⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ · ⲉⲩⲣϣⲁ ⲙⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲡⲉ ·
For our Saviour and His angels, who are in our midst this day, celebrate the festival of Apa Victor the general on the day of his commemoration, which is this day.
33 ⲛⲧⲁⲅⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲥⲟⲟⲩϩ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ·
All the ranks of the angels who are in heaven gather together to us this day,
34 ⲉⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉϥⲭⲣⲏⲙⲁ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ·
and they ascribe glory unto the man who withdrew himself from the world and the possessions thereof, and took (i.e. chose) the kingdom which is perfect.
35 ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲛⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ · ϩⲛⲧⲉⲛⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ · ⲉⲩⲣϣⲁ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉϥⲭⲣⲏⲙⲁ ·
The Prophets and the Martyrs are in our midst this day, and they celebrate the festival of him that withdrew himself from the world and the possessions thereof;
36 ⲁⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲉⲣⲓⲧϥ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ·
the Christ loved him, and crowned him with the crown of the kingdom which is in heaven.
37 ⲱ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
O Saint Victor the General!
38 ⲱ ⲡⲉⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ·
O thou who wearest the martyr's crown!
39 ⲱ ⲡⲁⲅⲱⲛⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲛⲁⲧϭⲱⲧⲡ ·
O thou unconquered fighter!
40 ⲱ ⲡϥⲁⲓⲕⲗⲟⲙ ⲛⲁⲙⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·
O thou true crown-bearer of the Christ!
41 ⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉⲥⲟⲛϩ · ⲉⲥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲥⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ϯⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲱ ⲛϩⲉⲛⲉⲅⲕⲱⲙⲓⲟⲛ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙⲡⲉⲕϣⲁ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ · ⲁⲗⲗⲁ ϯⲣϩⲟⲧⲉ ϫⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ · ⲉⲡⲉⲣⲁ ⲙⲡⲡⲉⲗⲁⲅⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲟⲣⲑⲱⲙⲁ ·
O thou who didst make thy body a living sacrifice, holy and acceptable unto God, I wish to pronounce an encomium upon thee at thy festival this day, but I am afraid that I do not possess the strength that is necessary to sail over the sea of thy splendid actions.
42 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲡⲁⲗⲁⲥ · ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲧⲙⲙⲟⲓ · ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲉⲕⲧⲁⲉⲓⲟ · ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲧⲟⲗⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϩⲏⲧϥ ·
Since my tongue is a tongue of flesh, and my heart (i. e. understanding) within me is that of a man, I am not able to describe (adequately) the glory and the honour wherewith God hath invested thee.
43 ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲉϩ ϩⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲧⲁⲉⲓⲟ ϩⲛⲟⲩϫⲱⲕ · ⲱ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
Among all the wise men who are in the world, who was there that was ever able to describe thine honourable life completely, O Saint Victor?
44 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲛⲧⲕⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ϫⲓⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ
Thou wast a virgin from thy youngest days,
45 · ⲛⲧⲕⲟⲩⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ :—
and an ascetic from thy childhood.
46 ⲉⲕⲛⲏⲥⲧⲉⲩⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ·
Thou didst fast two days at a time during the lie whole period of thy life.
47 ⲉⲣⲉⲡⲣⲟ ⲙⲡⲉⲕⲏⲓ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ·
The door of thy house was open unto every one.
48 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲉⲓⲣϩⲟⲧⲉ ⲉϯⲡⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲡⲉⲗⲁⲅⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲁⲣⲉⲧⲏ ·
For this reason I am afraid to set out upon the sea of thy virtues;
49 ⲉⲓⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡϭⲱϫⲃ ⲙⲡⲁⲗⲁⲥ · ⲙⲛⲡⲁϩⲏⲧ ⲉⲧⲉⲙⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛϩⲏⲧϥ ·
I know well the haltingness of my tongue, and that my heart hath no wisdom in it.
50 ⲉⲓⲛⲁⲧⲁⲓⲟⲕ ϩⲛⲁϣ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁϣ ·
In what way is it possible for me to honour thee according to thy deserts?
51 ⲛⲧⲕⲟⲩⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧϩⲉ ⲛϩⲏⲗⲓⲁⲥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲕⲧⲱⲙ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉϩ ·
Thou wast a virgin like unto Elijah, and thou didst never touch a woman.
52 ⲛⲧⲕⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ·
Thou wast a righteous man, and a good man, and a man of good heart towards all the poor, even like Abraham the Patriarch.
53 ⲛⲧⲕⲟⲩⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
Thou wast the martyr who was the mightiest of all the martyrs.
54 ⲙⲡⲉⲕⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲛⲛⲇⲟⲩⲝ · ⲙⲛⲛϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲉϣⲡⲱⲛⲉ ⲙⲡⲉⲕⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ·
Thou wast not afraid of kings and dukes and governors, nor did tortures destroy thy reasoning powers.
55 ⲙⲡⲉⲛⲁⲡⲉⲓⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ϩⲣⲱⲙⲁⲛⲟⲥ ⲉϣϯϫⲣⲟⲡ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲕⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉϫⲛⲧⲡⲉⲇⲣⲁ ⲛⲁⲧⲕⲓⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ϣⲁⲡⲉⲕϩⲁⲏ ⲛⲛⲓϥⲉ ·
The threats of thy father Romanus did not prevent thee from following thy true Father the Christ; nay, thou didst lay hold firmly upon the Rock which cannot be moved, the Christ, until thy latest breath,
56 ⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϩⲛⲧⲉϥⲅⲉⲛⲉⲁ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
O thou who wast righteous in thy generation, who didst make thy body a sacrifice unto God,
57 ⲉⲓⲛⲁϫⲉⲟⲩ ⲏ ⲉⲓⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲱ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
what shall I say, or what shall I proclaim concerning thee, O Saint Victor?
58 ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲛⲱϩⲉ · ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉϥϩⲉ ϩⲛⲧⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ·
I compare thee unto Noe, because thou wast perfect in thy generation, as was he in his.
59 ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲛⲧⲕⲟⲩⲙⲁⲓϣⲙⲙⲟ ⲛⲧⲉϥϩⲉ · ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ · ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲁⲓϣⲙⲙⲟ ·
I compare thee unto Abraham, because thou wast a lover of strangers, as was he. Now God and His angels sojourned with Abraham because of his love for strangers.
60 ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲱ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲁⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ · ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲥⲭⲏⲙⲁ ⲛϩⲏⲕⲉ ·
In thine own case, O Saint Victor, it was the Christ Who came unto thee, and the Son of God was in the garb of a poor man.
61 ⲁϥⲥⲗⲥⲱⲗⲕ ϩⲙⲡⲕⲁⲥⲧⲣⲟⲛ ϩⲛⲟⲩⲕⲁϩ ⲛϫⲁⲓⲉ · ⲉⲧⲃⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲛⲧⲁⲕϣⲟⲡⲟⲩ ⲉϫⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
He comforted thee in the Camp in a desert land, because of the great suffering which thou hadst endured for His Holy Name's sake.
62 ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ · ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲁⲛⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϥⲓⲧϥ ⲉϩⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ·
I compare thee unto Isaac the Patriarch, because in his case his father took him, though Isaac was unwilling, to offer him up as a sacrifice unto the Lord.
63 ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲱ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ϩⲛⲧⲉⲕⲡⲣⲟϩⲁⲓⲣⲉⲥⲓⲥ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟⲕ ·
In thy case, however, O Saint Victor, by thine own deliberate intent
64 ⲁⲕⲧⲁⲗⲉⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲟⲗⲟⲕⲁⲩⲧⲱⲙⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ · ϩⲓⲧⲛⲧⲁϣⲏ ⲛⲛⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲛⲧⲁⲕϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ :—
and choice thou didst offer up thy body as a whole burnt-offering to the Lord, through the manifold tortures which thou didst suffer for the Name of the Christ.
65 ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ · ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲁⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ϫⲓⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ·
I compare thee unto Jacob the Patriarch, because the Christ took (His) name from him.
66 ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲱ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲛⲧⲁⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ · ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲛⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲕϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ·
And as for thee, O Saint Victor, all the martyrs who are in the heavens boast themselves over thee, and all the dwellers upon the earth do likewise, because of thy patient endurance.
67 ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲕⲙⲓϣⲉ ⲟⲩⲃⲉⲙⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛⲧⲉϥϩⲉ ·
I compare thee unto Joseph, because thou didst fight against passion, even as did he.
68 ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲁⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ·
In the case of Joseph it was his brethren who sold him into slavery,
69 ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲱ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·
and in thy case, O Saint Victor, it was thy father who delivered thee over (into the hands of the wicked) for the sake of the Name of the Christ.
70 ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲧⲁϥⲙⲁⲁⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉϥϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ·
Joseph obtained a kingdom (upon earth) because of his patient endurance,
71 ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲱ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲁⲕⲙⲁⲁⲧⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ·
and thou, O Saint Victor, didst obtain a kingdom in the heavens.
72 ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲙⲛⲁⲁⲣⲱⲛ · ⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲉⲛ ⲉⲩⲧⲁⲗⲉⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲙⲁⲥⲉ ϩⲛⲟⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ·
I compare thee unto Melchisedek and Aaron, because they offered up sheep and bulls as types (or, symbolically),
73 ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲱ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲁⲕⲣⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟⲕ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
whilst thou, O Saint Victor didst thyself make thine own body to be an offering unto God.
74 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲕϫⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ·
For this reason we shall obtain great glory in the kingdom of the heavens.
75 ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ · ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ⲁⲕⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ · ⲙⲛⲛⲉⲕⲭⲣⲏⲙⲁ ·
I compare thee unto Moses the Law-giver, because thou thyself didst reject the rank of general in this world, and the riches of thy parents, and thine own possessions,
76 ⲁⲕϥⲓ ⲙⲡⲉⲕⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲁⲕⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲁⲡⲉⲕϫⲟⲉⲓⲥ ·
and didst take up thy Cross and follow thy Lord.
77 ⲙⲡⲣⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ · ϫⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲥⲟⲧⲡⲥ ⲛⲁϥ ⲉϣⲡϩⲓⲥⲉ ⲙⲛⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲛϩⲟⲩⲟ ϫⲓⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲁⲩⲥⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ·
Moses did not wish for men to call him the son of Pharaoh's daughter, but ho chose to suffer with the people of God rather than to enjoy the pleasure of sin for a season.
78 ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲱ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲱⲙⲁⲛⲟⲥ · ⲡϣⲟⲣⲡ ϩⲙⲡⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ·
And thou also, O Saint Victor, didst not wish for men to call thee the son of Romanus, the first in the salutation of the Emperor,
79 ⲁⲕⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲁⲝⲓⲱⲙⲁ ⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ · ⲙⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ·
and thou didst reject the honourable rank of riches,
80 ⲁⲕⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲁⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ · ϫⲉⲡⲉⲧⲙⲉⲛⲉⲓⲱⲧ · ⲏ ⲙⲁⲁⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ·
and didst follow Him Who said, 'Whosoever loveth father or mother more than Me is not worthy of Me.'
81 ⲁⲕϫⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲉⲧⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·
And thou didst grasp the generalship which endureth for ever.
82 ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ · ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲁⲕⲑⲉⲱⲣⲉⲓ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓϫⲛⲛⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲙⲛⲛⲥⲉⲣⲁⲫⲉⲓⲛ ·
I compare thee with Isaiah the Prophet, because thou thyself hast seen Him that sitteth above the Cherubim and Seraphim,
83 ⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ ϩⲛⲛⲉⲕⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
and He came to thee, He delivered thee out of all thy tribulation,
84 ⲁⲩⲱ ⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲙⲛⲡⲕⲁϩ ·
and gave glory unto thee in the heavens and on the earth.
85 ⲡⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲙⲉⲛ ⲁϥⲁⲁⲕ ⲛⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ϩⲛⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲛⲛⲁⲟⲩⲉⲛϩⲡϩⲱⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ · ⲉⲣϣⲁⲛⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧϩⲏ ·
And He Who dwelleth in the heavens hath made thee a general among all the martyrs, even as we shall make the matter quite clear unto yon, provided that (our) words can go so far.
86 ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲟⲛ ⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲉϩⲛⲉⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲛⲥⲉⲕⲱⲧ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ · ⲛⲧⲉϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲙⲛϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ·
And, moreover, on the earth hath He given glory unto thee, glory so great that thy sweet odour hath filled every country in the world. And men build martyriums unto thee in every place, wherein mighty deeds and miracles take place,
87 ⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉϥⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
and men ascribe glory to God and to His holy martyr.
88 ⲟⲩⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ · ϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲧⲁⲓⲟϥ ·
For true is that which is written: 'Whosoever shall ascribe glory unto Me, him shall My Father honour.'
89 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁⲕⲣⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉⲕⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲉⲓ ⲉⲛⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲧⲉⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲕⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ·
Although thou didst pass thy whole life in association with the cares of this world, yet was thy whole zeal devoted to the love of God.
90 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲁϥⲕⲁⲟⲩⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲛⲣⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲙⲯⲩⲭⲏ ⲙⲛⲛⲥⲱⲙⲁ ϩⲙⲡⲉⲕⲧⲟⲡⲟⲥ ·
For this reason God hath graciously bestowed upon thee this great favour, namely, He hath conceded to thy shrine the power of healing both the soul and the body.
91 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲛϣⲱⲛⲉ ⲛⲥⲱⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲕⲑⲉⲣⲁⲡⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲕ · ⲛϣⲱⲛⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲯⲩⲭⲓⲕⲟⲛ ⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉ · ⲕⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲧⲕⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲕⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲙⲡⲉϥⲧⲟⲩⲥⲁ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·
Although thou healest the diseases of the body by means of the grace which God hath given unto thee, yet thou dost also cleanse the diseases of the soul, which are sins, through the signs I and the miracles which thou dost make manifest in thy martyrium in the four quarters of the world.
92 ⲱ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲁⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲁⲩⲡⲁϩⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ · ϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲧⲉⲥⲧⲩⲗⲏ ⲛⲧⲃⲁϩⲁⲗ · ⲛⲧϩⲉ ⲛϩⲏⲗⲓⲁⲥ · ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲙⲛⲛⲉⲥⲧⲩⲗⲏ ·
O Saint Victor, thy blood which hath been shed hath overthrown the pillar of Baal, even as did Elijah and thou hast destroyed the idols and the pillars (thereof).
93 ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ·
Thou hast become the pillar of the whole choir of the martyrs.
94 ⲁⲕⲱϣⲙ ⲙⲡϣⲁϩ ⲙⲡⲕⲱϩⲧ ϩⲓⲧⲛⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲕ · ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲁⲅⲓⲟⲥ ·
Thou hast quenched the flame of fire by the power of God which is with thee, like the Three Holy (Children).
95 ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ϭⲉ ⲉⲛⲓⲙ ϩⲛⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ · ⲛⲧⲁϭⲛⲧⲕ ⲉⲕϣⲏϣ ⲁⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ · ϫⲉⲛⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲕⲟⲩⲟⲧⲃ ⲉⲣⲟϥ ·
With what man (mentioned) in the Scriptures can I compare thee and not find that thou art his equal, nay, we will say even his superior?
96 ⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ · ⲱ ⲡⲣⲉϥⲑⲉⲣⲁⲡⲉⲩⲉ ⲛⲛϣⲱⲛⲉ ⲉⲧϩⲏⲡ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ·
What shall I say concerning thee, O thou healer of the sicknesses that are secret as well as those that are manifest?
97 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ ϩⲙⲡⲛⲉϩ ⲙⲡⲉⲫⲁⲛⲟⲥ · ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲛⲛⲁⲃⲁⲗ ·
For he hath even raised the dead by means of the oil of the sanctuary of his martyrium, wherein ye are assembled this day, and I have seen the miracle with my own eyes,
98 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ·
I the least (of all here present).
99 ⲡⲗⲏⲛ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲣⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ · ϫⲉⲛⲛⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱϥ · ϫⲉⲙⲛⲧⲏⲡⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩϩⲟⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ·
But let no man become an unbeliever concerning the miracle which took place, lest there be fulfilled in him the proverb which is written, 'The unbeliever is not (worth) an obolus.'
100 ⲥⲱⲧⲙ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁⲟⲩⲉⲛϩⲡϩⲱⲃ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ · ⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲉⲧⲛⲣϣⲁ ⲛⲁϥ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ·
Hearken ye then, and I will make manifest the matter unto you, so that there may be glory to God and to Saint Victor, whose festival we commemorate this day.
101 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟ · ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ϯⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ·
Now the Saviour said, 'Whosoever believeth on Me shall himself see the works which I do in the Name of My Father,
102 ⲡⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ϥⲛⲁⲁⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲣⲛⲉⲧⲛⲁⲁⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ·
and he shall do things which are even greater than they.'
103 ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ϩⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲟⲥ ·
There was in this city a certain man whose name was Alexander,
104 ⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲡⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛⲡϩⲁⲧ ·
and he had great possessions in gold and silver;
105 ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲛⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁϭⲣⲏⲛ ·
this man had a wife who was barren,
106 ⲙⲡⲉⲥϫⲡⲉϣⲏⲣⲉ ⲉⲛⲉϩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲗⲩⲡⲉⲓ ϩⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ : ϫⲉⲙⲛⲧⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲧⲟⲭⲟⲥ ⲉⲧⲉⲩⲟⲩⲥⲓⲁ ·
and who had never given birth to a child, and there was great sorrow in their hearts because of this thing, for they had no heir to inherit their substance.
107 ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛϭⲟⲙ ⲙⲛⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
And they heard of the mighty deeds and miracles that took place in the martyrium of Saint Apa Victor,
108 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
and they rose up and went together to the holy shrine,
109 ⲁⲩϯ ⲛⲛⲉⲩⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ·
and they made an offering in the martyrium on the Lord's Day.
110 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁⲩⲉⲣⲏⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ·
And afterwards they made a vow, saying, 'Hear thou this day wherein we make supplication unto thee.
111 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲛⲁ ⲧⲁϩⲟⲛ ⲛⲅϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ · ⲧⲛⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ·
If thou wilt come unto us, and wilt give us the seed of man, we will dedicate him to thy martyrium to the day of his death.
112 ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ · ⲛⲅϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ·
Only take away the cause of the reproaches which we endure, and grant unto us our petition.'
113 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϫⲉⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲩⲏⲓ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲟⲧ ·
And when they had said these things they departed to their house in gladness.
114 ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ · ⲁⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϫⲱⲟⲩ ·
And it came to pass on a certain day that Saint Victor made supplication to the Christ on their behalf,
115 ⲁⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲉⲣϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲛⲉⲥⲱϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ · ⲉⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ·
and the wife of Alexander gave birth to a male child, who was exceedingly beautiful to look upon, and the grace of God enveloped him,
116 ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲕⲁⲧⲁⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
and they called his name 'Victor', naming him after Saint Victor,
117 ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲩⲏⲓ · ⲁⲩⲥⲱⲣ ⲛϩⲉⲛⲁϣⲏ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ·
And there was great joy in the house of Alexander and his wife, and they distributed much alms among the poor.
118 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲣⲁϯⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ · ⲙⲡⲉⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲕⲁⲁⲩ ⲉϯ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲣⲣⲱⲟⲩ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲩⲉⲣⲏⲧ
And when the child was five years of age the hearts of his parents would not permit them to send the child away to the shrine of Saint Apa Victor, according to the promise which had come forth from their mouths, but they went back on their vow.
119 ⲙⲡⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲏϩ · ϫⲉϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲣⲱⲕ · ϫⲉϩⲛⲟⲩϩⲟⲧϩⲉⲧ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲟⲧϩⲉⲧ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛϥϫⲓⲕⲃⲁ ⲙⲙⲟⲕ ·
And they remembered not that which is written, 'Take good heed to thyself to perform the words which come forth from thy mouth, for the Lord will assuredly keep strict watch on thy ways, and will take vengeance upon thee.'
120 ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ · ⲛϭⲓⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲕⲁⲁⲛ · ⲉϯ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ·
Finally, the father of the child and his mother spake together, saying, 'Behold, our hearts will not let us send the child into the shrine according to what we vowed.
121 ⲙⲁⲣⲛⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϥϣⲡϩⲙϩⲁⲗ · ⲛϥⲣⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛϯⲙⲉ ⲛⲧⲛϯ ⲛⲧⲉϥⲁⲥⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ · ϫⲉⲛⲛⲉⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲛ ·
Let us call some man in the city who buyeth slaves, (and let him put a value on the child,) and we will give the value to the shrine, so that the martyr may not be angry with us.'
122 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲅⲙⲁⲧⲉⲩⲧⲏⲥ ϩⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϥϣⲡϩⲙϩⲁⲗ · ⲁⲩⲱ ⲉϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲁϩⲉ ⲧⲏⲣϥ ·
And they rose up and called a merchant in the city who bought slaves, and Alexander set before him all the slave children which he had on his estate,
123 ⲁϥⲣⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛϯⲙⲉ ⲉϩⲙⲉ ⲛϩⲟⲗⲟⲕⲟⲧϯⲛⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲛⲟⲩⲃ
and the merchant valued the child at forty holokottinoi. And Alexander and his wife took the gold,
124 ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ·
and gave it to the shrine of the martyr,
125 ⲙⲡⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲧⲥⲏϩ · ϫⲉⲉⲕϣⲁⲛⲉⲣⲏⲧ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲕⲉⲧⲁⲁϥ ·
and they did not remember that it was written, 'If thon shalt vow a vow unto the Lord thy God thou shalt pay it.'
126 ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ϫⲉⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϯ ⲙⲡⲉⲩⲣⲏⲧ ϩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ·
And when Saint Victor saw that the parents of the child were not paying their vow in a right manner,
127 ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲁⲩϫⲡⲟⲥ ϩⲓⲧⲛϩⲉⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ·
and that they were thinking that the gift of God was like the other things which they were wont to obtain by money,
128 ⲁϥⲧⲣⲉⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϫⲓⲕⲃⲁ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲧϩⲏⲧ ·
he made the matter to work out in the way which I will describe, and they were punished for their senseless behaviour.
129 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲙⲡϩⲓⲣ ⲉϥϫⲓ ⲛϩⲣⲁϥ ⲙⲛⲛⲁⲧⲉϥϭⲟⲧ ϩⲁϩⲧⲛⲡⲏⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ·
And it came to pass on a day that the child was in the courtyard round about his father's house playing with a number of other children of the same rank and age as himself.
130 ϩⲛⲟⲩⲥϣⲛⲉ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛⲱⲛⲉ ϩⲙⲡⲕⲱϩ ϩⲙⲡⲏⲓ ϩⲉ ⲉϫⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ·
And suddenly a large stone which was in the corner of the house dropped upon the child,
131 ⲁϥϩⲉ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ·
who fell upon the ground and died immediately.
132 ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲡⲉϩⲛⲉⲩϩⲟⲉⲓⲧⲉ · ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ·
When his parents heard of this they rent their garments, and they cried out with a loud voice,
133 ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛⲛϩⲙϩⲁⲗ ·
and they came rushing out with the servants,
134 ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ·
and they fell upon the child, who was dead.
135 ⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲧⲉ ⲧⲗⲩⲡⲉⲓ ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
O what an exhibition of great grief was that which took place there at that moment!
136 ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲁⲛ ϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ·
And the parents cried out, 'Woe unto us, beloved child!
137 ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓⲧⲓⲟⲥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲟⲩ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁⲛⲉⲣⲏⲧ ⲙⲡⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛⲉⲣⲏⲧ · ⲛⲧⲛⲧⲁⲁⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
It is we ourselves who have been the cause of thy death; because we made a vow, and we did not fulfil our vow. We dedicated thee to the shrine of the holy man,
138 ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϥⲓⲧⲕ ⲛⲧⲟⲟⲧⲛ ⲙⲡⲁⲧⲛⲥⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ·
and behold, he received thee from our hands before thou wast conceived.
139 ⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲛⲛⲉⲛⲥⲡⲗⲁⲅⲭⲛⲟⲛ ϩⲁⲧⲗⲩⲡⲏ ⲙⲡⲉⲛⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ·
He hath burned up our bowels with grief for oar beloved son.
140 ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲙⲟⲩ ·
It is we who deserve death.
141 ⲉⲛⲛⲁⲣⲟⲩ ϫⲓⲛⲙⲡⲉⲓ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ·
What shall we do? At this moment we know not.'
142 ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ·
As for the father of the child a firm faith held him fast.
143 ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲕⲟⲩⲓ ⲉⲡⲉϥϩⲁⲙⲏⲣ · ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱϥ ·
He took up his little child in his arms, and the mother and his servants followed him,
144 ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
and they brought him into the martyrium of Saint Victor,
145 ⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
and he laid him down before the altar of sacrifice.
146 ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ·
And he cried out, saying, 'O Saint Victor, I know that thou hast the power to do everything, and that it was thou who didst graciously bestow upon me this child.
147 ⲙⲡⲣⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲙⲛⲧⲁⲧϩⲏⲧ · ⲁⲗⲗⲁ ϣⲛϩⲧⲏⲕ ⲉϫⲛⲛⲁⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ · ⲛⲅⲕⲧⲟ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ·
Act not towards me according to my senseless behaviour, but consider graciously my tears, and do thou make the soul of the child to come back into him again,
148 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲧⲛⲛⲁⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲙⲟⲩ ·
and he and we together will make ourselves slaves unto thee until the day of our death.'
149 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲉϥⲣⲓⲙⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲙ ⲛⲛⲉϩ ϩⲙⲡⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ·
And when he had said these words, and he was crying as he said them, Alexander took a little oil from the lamp,
150 ⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛϩⲏⲧϥ · ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲉⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲛϣⲛⲧϥ ⲙⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ·
and made the Sign of the Cross over the child, and he put some on his lips, and on his breast and on his belly.
151 ⲧⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ · ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟⲧⲃ ⲉⲧⲁϩⲉⲗⲓⲁⲥ ⲙⲛϩⲉⲗⲉⲥⲁⲓⲟⲥ ·
And the miracle which took place straightway was greater than any miracle of Elijah and Elisha.
152 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲡⲛⲉϩ ⲙⲡⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲧⲁϩⲉⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ · ⲁⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϫⲉϣⲁⲓϣⲁⲁⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲁϭⲓϫⲧⲁⲗϭⲟ ·
For at the very moment when the oil of the lamp touched the child now what (his father) said was, 'May the skin of my hand make healing to arise;
153 ⲕⲧⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ · ⲁⲩⲱ ϩⲓⲧⲛⲛⲥⲟⲡⲥⲡ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲁϥⲟⲩⲏⲛ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ·
return, O soul, into the child again through the supplication of Saint Victor the child opened his eyes.
154 ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲉⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲙⲛⲛⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
Great was the joy that fell upon his parents on that day, and on all those who belonged to them,
155 ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ · ϫⲉⲛⲧⲕⲟⲩⲛⲟϭ ⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲃⲗⲗⲁⲕ · ϩⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ·
and they cried out with a loud voice, saying, 'Great art Thou, O God of Saint Victor, and there is no god besides Thee in heaven or upon earth!
156 ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩϩⲏⲃⲉ ⲁⲕϯ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲉⲩⲫⲣⲟⲥⲩⲛⲏ :—
In the place of grief Thou hast given unto us gladness,
157 ⲁⲕⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ · ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲙⲟⲩ ·
and Thou hast raised up to his parents the child who was dead.'
158 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲏ ·
And when the multitude saw the great miracle which had happened, they cried out with a loud voice,
159 ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲉϫⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ·
and they ran to where the child was,
160 ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ :—
and they cried out, saying, 'One is the God of Saint Victor!'
161 ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲙⲉϣⲧⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ · ⲉϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
And the father of the child went afe round about the whole city with him, and he clasped his hand and proclaimed the mighty deeds of Saint Victor.
162 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ·
After this he went into his house,
163 ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉϥⲭⲣⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ·
and he brought out all his possessions and his slaves,
164 ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
and he gave them to the shrine of Saint Victor;
165 ⲁϥϭⲱ ⲉϥⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲁⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ · ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ·
and he remained in the shrine and served the Saint until the day of his death. And the child became a man who was chosen of God, and he lived as a virgin all his life.
166 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ · ⲁϥⲙⲁⲁⲧⲉ ⲛⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ · ϫⲉⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲥⲟⲡ · ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲟϥ
He attained at length to the rank of the presbytery, and it used to be said of him that Saint Victor was wont to appear unto him, and that he saw him many times.
167 ⲟⲩⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲟⲟϥ · ϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲧⲁⲉⲓⲟϥ ·
Verily, true is the word which our Saviour spake, 'Him who shall minister unto Me shall My Father honour.'
168 ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ · ϫⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲏⲣ ⲛϭⲓⲡⲥⲟⲡⲥⲡ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
See, O my beloved, how exceedingly powerful is the supplication of Saint Victor!
169 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲣⲏⲧ ⲛϥⲧⲙϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲏⲧ · ϣⲁⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲓⲕⲃⲁ ⲙⲙⲟϥ ·
And observe that God is wont to take vengeance upon the man who maketh a vow to Him and who payeth it not.
170 ⲁⲛⲟⲛ ϩⲱⲱⲛ ⲉⲛϣⲁⲛⲉⲣⲏⲧ ⲛⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ·
As for us, when we make a vow to the martyr,
171 ⲙⲁⲣⲛϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ · ϫⲉⲛⲛⲉⲩϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲛ ·
let us fulfil it zealously in order that he may not be wroth with us.
172 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲉⲣⲏⲧ · ⲛⲅⲣϩⲧⲏⲕ · ⲉϫⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲣⲏⲧ ⲙⲙⲟϥ ·
And moreover, to vow (and not to pay) is a great sin. Take thou then good heed concerning that which thou hast vowed.
173 ⲡⲗⲏⲛ ϫⲉⲛⲛⲉⲛⲱⲥⲕ ϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ·
However, we must not tarry in our discourse.
174 ⲙⲁⲣⲛⲕⲧⲟⲛ ⲛⲧⲛϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲕⲉⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ · ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲉⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉϥⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
Let us now go back and tell you concerning another very great miracle which took place in the martyrium of Saint Victor, to the glory of God and the martyr.
175 ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ϩⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲕⲁⲗⲗⲓⲉⲩⲧⲣⲟⲡⲓⲁ · ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲉⲛⲧⲥⲱⲛⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲟⲛⲟⲣⲓⲟⲥ ·
There was in this city a certain woman whose name was Kallieutropia, and she was the daughter of the sister of the Emperor Honorius,
176 ⲧⲏ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·
and she was exceedingly rich.
177 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ · ⲉⲥⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲙⲉⲉⲣⲉ ϩⲙⲡⲉⲥⲏⲓ · ϩⲛⲟⲩⲥⲡⲏⲗⲁⲓⲟⲛ ⲙⲡⲕⲁⲓⲣⲱⲥ ⲙⲡϣⲱⲙ ·
And it came to pass one day, when she was lying down in her house about the time of noon, in a cave-like place, at the hottest part of the day,
178 ⲁⲩⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ϥⲟϭϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲉⲕⲓⲃⲉ ⲥⲛⲧⲉ ·
that a certain demon leaped into her two breasts,
179 ⲁⲩϣⲓϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲟⲙⲡⲉⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·
and they swelled up (?) and throbbed (?) violently,
180 ⲁⲩⲧⲱⲥ ⲁⲩⲣⲧϭⲟⲧ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉⲩⲁϣⲉ ⲛⲥⲱⲥ ·
and at the same time they shrivelled up, and became as hard as stones, and they hung down on her body;
181 ⲧⲉⲥⲣⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲉⲩϣⲏ ·
and the woman was in very great torture by day and by night.
182 ⲁⲥϫⲉϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲁⲛϩⲟⲗⲟⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲥⲁⲉⲓⲛ ·
And she spent large sums of money on the physicians,
183 ⲙⲡⲉⲥⲙⲁⲁⲧⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲑⲉⲣⲁⲡⲓⲁ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥϭⲱ ⲉⲥϩⲁⲃⲁⲍⲁⲛⲟⲥ ·
but obtained from them neither relief nor healing; and she continued to suffer agonies,
184 ⲁⲩⲉⲓⲁ ⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲱⲥ ⲛϭⲓⲛⲉⲥⲣⲱⲙⲉ ·
and her husband fell into abject despair about her.
185 ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲇⲉ ⲁⲛⲥⲁⲉⲓⲛ ⲣⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲟⲩⲉϣⲑⲉⲣⲁⲡⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲥ · ⲕⲁⲓⲡⲉⲣ ⲧⲥⲱⲛⲉ ⲧⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ·
And the physicians used their utmost endeavours to work a cure upon her, the more so because she was a king's sister (sic),
186 ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲣⲁⲧϭⲟⲙ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲡⲁⲑⲟⲥ ⲙⲡϣⲱⲛⲉ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥϩⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ · ϫⲉⲁⲧⲉⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲱϫⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ·
but they were powerless before the pain of the disease, according to what hath been written concerning physicians, 'Their wisdom remaineth in them.'
187 ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛϭⲟⲙ ⲙⲛⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ · ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲁⲥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲛⲡⲉⲥⲥⲟⲛ · ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲁⲁⲥ ⲛⲥⲁ ⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ϩⲁⲣⲏⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲛⲁⲧⲁϩⲟⲥ · ⲛϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ ·
And when the woman heard of the mighty deeds and miracles which were taking place in the shrine of Saint Victor, she made entreaty to her husband, and to her brother, that they would allow her to go to the shrine of the saint, for perhaps he might come to her, and graciously bestow healing upon her.
188 ⲛⲉⲥⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲥ ·
And her kinsmen were persuaded by her,
189 ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲁⲥⲕⲓⲛⲇⲩⲛⲉⲩⲉ ⲉⲡⲙⲟⲩ ·
(for) they saw that she was in danger of dying,
190 ⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉⲩⲃⲁⲥⲧⲣⲉⲛⲛⲁ · ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
and they commanded that a litter wherein to carry her should be made ready, and they took her to the shrine of Saint Victor.
191 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ · ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ϯⲥⲟⲡ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲁ ⲛⲁⲓ · ⲛⲅϥⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓϫⲱⲓ ⲙⲡⲉⲓϩⲓⲥⲉ · ϫⲉⲛⲧⲕⲟⲩϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
And when she had entered into the shrine she cried out, saying, 'O my Lord Saint Victor, I entreat thee to have compassion upon me, and to remove from me these pains which I suffer, for thou art a saint of God.'
192 ϩⲛⲧⲡⲁϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ϣⲛϩⲧⲏϥ ϩⲁⲧⲥⲩⲙⲫⲟⲣⲁ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ :
And in the middle of the night Saint Victor considered the misfortune of the woman,
193 ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ·
and he brought unto her a cessation (of pain),
194 ⲁⲥⲱⲃϣ ⲉⲣⲉⲛⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛⲛⲉⲥⲥⲓⲟⲩⲣ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ·
and she lost consciousness; and her slave and her eunuch were close to her.
195 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲥ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ · ⲉϥⲫⲟⲣⲉⲓ ⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲫⲩⲣⲁ · ⲉϥⲛⲉϫⲁⲕⲧⲓⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ · ⲉⲣⲉⲟⲩϩⲣⲁⲃⲇⲟⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ·
And Saint Victor came unto her in a vision, and he was clad in. purple, and he emitted rays of light, and there was a staff of light in his hand.
196 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲉϣϫⲉ ⲧⲣⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ ·
And he said unto her, 'If thou wishest to be healed (do this).
197 ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ · ϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲙ ⲛⲛⲉϩ ϩⲙⲡⲉⲫⲁⲛⲟⲥ · ⲉⲧⲙⲟⲩϩ ϩⲓⲧϩⲉ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲛⲧⲉⲓⲧⲱϩⲥ ⲛⲛⲟⲩⲉⲕⲓⲃⲉ ·
When thou risest up tomorrow morning take a little of the oil which is in the lamp that burneth before the altar of sacrifice, and with it do thou smear thy breasts,
198 ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ · ⲛⲧⲉⲓⲗⲟ ϩⲙⲡⲉⲓϩⲓⲥⲉ ·
and the demon shall be sore troubled, and shall come out of them, and through this these pains shall cease.
199 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟ ⲛⲟⲩⲁϩⲓϩⲏⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ · ⲁⲩⲱ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟ ⲉⲧⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϩⲙⲡⲉⲓⲙⲁⲕϩ ⲉⲧϫⲟⲟⲥⲉ · ⲛⲧⲉⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉϭⲓϫ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ ·
But take good heed that thou dost not display arrogance towards thy slave-woman, and take good heed that thou dost not in future walk haughtily and stiffneckedly, and take good heed to stretch out thy hand to the poor.
200 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲡⲉⲓϩⲓⲥⲉ ⲧⲁϩⲟ ⲉⲧⲃⲉⲧⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁ · ⲙⲛⲧⲟⲩⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ·
For these sufferings have come upon thee because of thine uncharitableness, and because of thy pride.'
201 ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ·
And the woman became greatly disturbed,
202 ⲁⲥⲟⲩⲱϣⲃ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲧⲉ · ϫⲉⲛⲧⲕⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲧⲏⲣⲥ · ⲉⲣⲉⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ·
and she answered with fright, 'Who art thou who appearest in such a wonderful form, and surrounded with such great glory?'
203 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ϩⲛⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥⲛⲟⲧⲙ : ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲣⲣⲟ ·
And he made answer in a gentle (or, sweet) voice, saying, 'I am Victor, the general of the Great King';
204 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ ⲁⲥⲗⲟ ⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ·
and when he had said these words she ceased to see him.
205 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲥⲛⲉϩⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ ·
And straightway she awoke from her dream,
206 ⲁⲥϣⲱⲗⲙ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲉⲁϥⲙⲉϩⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣϥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ · ϫⲉⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ · ⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ·
and she smelled a very strong sweet smell which filled the whole martyrium. And she said within herself, 'Verily this man who spake unto me was Saint Victor;
207 ⲁⲛⲟⲕ ⲧⲉⲓⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ·
I am a sinful woman.'
208 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲥⲛⲉϩⲥⲉ ⲛⲛⲉⲥⲣⲱⲙⲉ ·
And straightway she woke up her men,
209 ⲁⲥϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ ·
and told them her dream.
210 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ϣⲱⲡⲉ · ⲁⲥϯⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
And when the morning had come she went to the elder in the martyrium,
211 ⲁϥϯ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩϣⲏⲙ ⲛⲛⲉϩ ϩⲙⲡⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ·
and he gave her a little of the oil which was in the lamp.
212 ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲓⲧϥ ⲉⲛⲉⲥϭⲓϫ · ⲁⲥⲧⲱϩⲥ ⲛⲛⲉⲥⲉⲕⲓⲃⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲡϣⲁ ⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ ·
And when she had taken it into her hand she smeared her breasts therewith, saying, In the Name of the God of Saint Victor, whose glory I have been held worthy to see; do graciously grant unto me healing.'
213 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲡⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ·
And immediately the demon became terrified,
214 ⲁϥϥⲟϭϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲥⲉⲕⲓⲃⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲣⲉ ⲉⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲑⲉⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲟ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲕⲱϩⲧ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛⲉⲥⲉⲕⲓⲃⲉ ⲣⲧⲉⲩϩⲉ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ·
and he leaped out of her breasts in the form of a gryphon, and all the people saw him, and he was like unto a flame of fire. And straightway her breasts assumed their usual shape,
215 ⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
and she cried out, saying, 'One is the God of Saint Victor!'
216 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϯ ⲛϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲩⲧⲁⲓⲏⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛⲟⲩϩⲁⲧ ⲉⲛⲁϣⲱϥ · ⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲥ ·
And she gave splendid gifts to the martyrium, gold and very much silver, as a memorial of the healing which had taken place in her.
217 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲓ ϣⲁⲛⲉⲥⲣⲱⲙⲉ · ⲉⲥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉϥⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
Afterwards she went to her house to her kinsfolk, giving glory to God and to His holy martyr.
218 ⲟⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲓⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲣ ⲛϫⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲕⲉⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ · ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲓⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
And again it is necessary for us to tell you of another great miracle which took place through this holy man.
219 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲣⲣⲟ ⲟⲛⲟⲣⲓⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉϥⲥⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲁϥⲣⲁϣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·
And it came to pass that when the Emperor Honorius saw the healing which had taken place in his sister through Saint Victor he rejoiced exceedingly,
220 ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲣⲁⲛⲁϥ ⲉⲧⲁϫⲣⲉⲧϩⲁⲯⲓⲥ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲙⲛⲛⲉⲝⲩⲗⲓⲕⲟⲛ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲛⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ · ⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
and it pleased him to restore the apse of the altar chamber, and to decorate the woodwork of the martyrium with fine gold, as a memorial of the glory of the saint.
221 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲥⲁϩ ϩⲛⲧⲉⲩⲧⲉⲭⲛⲏ ·
And he caused handicraftsmen who were masters of their craft to be brought,
222 ⲁⲩⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲙⲛⲧϥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ·
and they began their work of decorating the chamber of the altar of sacrifice with gold.
223 ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲉⲩⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲉⲝⲩⲗⲓⲕⲟⲛ · ⲁⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ · ⲡⲙⲁⲥⲧⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲣⲉϩⲧⲟⲩⲁ ϩⲛⲛⲧⲉⲭⲛⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲣϩⲱⲃ ·
And whilst they were working on the woodwork, the Devil, who hateth that which is good, overturned one of the workmen whilst he was at work,
224 ⲁϥϩⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ·
and he fell to the ground.
225 ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲛⲧⲉⲭⲛⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ·
And the other workmen were afraid,
226 ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲩⲣⲓⲉ ⲉⲗⲉⲏⲥⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲛⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲥⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉϫⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ·
and they cried out, saying, 'Lord, have mercy upon us.' And the Emperor and the other men who were below were greatly disturbed because of what had taken place.
227 ϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲉⲓⲥ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ · ⲉϥⲫⲟⲣⲉⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ·
And behold, at the very moment (when the workman began to fall), Saint Victor appeared from heaven arrayed in great glory,
228 ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ · ϩⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲁⲧϥⲡⲱϩ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲙⲁϩⲉ ·
and he laid hold of the hand of the workman before he reached the ground, and when he was still three cubits above it, and he held him suspended there.
229 ⲁϥⲁϣⲧϥ ⲁϥϩⲱⲗ ⲛⲙⲙⲁϥ ϣⲁⲡⲉⲝⲩⲗⲓⲕⲟⲛ ·
Then he went up with him to the woodwork,
230 ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲁϩⲧⲙⲡⲛⲟϭ ⲛϣⲉ · ϩⲁϩⲧⲙⲡⲉϣⲃⲏⲣ ⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ·
and set him down on his feet in front of the woodwork by the side of his fellow workmen;
231 ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲧⲁϩⲟϥ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲡⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ·
and the workman had suffered no injury in any way, and no man had seen Saint Victor, with the exception of the workman.
232 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲣⲣⲟ ⲙⲛⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲩⲁϣϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲃⲗⲗⲁϥ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ·
And when the Emperor and the multitude had seen the mighty miracle which had taken place they were afraid, and they cried out, 'One is the God of Saint Victor, and besides Him there is no other god, either in heaven or on the earth.'
233 ⲡⲧⲉⲭⲛⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϩⲟⲧⲉ ⲛⲧⲁⲥⲧⲁϩⲟϥ · ⲁϥⲁⲡⲁⲅⲕⲉⲓⲗⲉ ⲉⲡⲣⲣⲟ ⲙⲛⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲉϭⲱϣ ·
And when the workman had recovered from the attack of terror which had come upon him, he proclaimed to the Emperor and to all the people, saying, 'I saw a huge creature
234 ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲧⲛϩ ⲡⲟⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ·
with his wing[s] spread out,
235 ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ·
and his eyes were filled as it were with fire,
236 ⲁϥⲧⲟϭ ⲛⲉⲧϩⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲛⲟϫⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ·
and he struck me with what he had in his hand, and threw me down.
237 ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲉⲓⲡⲏⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ · ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϥⲫⲟⲣⲉⲓ ⲛⲟⲩⲥⲭⲏⲙⲁ ⲛⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲕⲟⲛ · ⲉⲣⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲣⲏ ·
And whilst I was falling down, behold a man of light who was wearing the apparel worn by men of royal rank, and whose face was shining like the sun,
238 ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ϩⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲁⲧⲓⲡⲱϩ ⲉⲡⲕⲁϩ ·
laid hold of my hand before I could reach the earth:
239 ⲁϥϩⲱⲗ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁϥⲉⲛⲧⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ·
and he came up with me, and brought me into this place,
240 ⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ · ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲓⲧϩⲟⲧⲉ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ · ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲡⲉⲧⲕⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲉϥⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
and he made the Sign of the Cross over me, and he removed fear from me, saying, 'Be not thou afraid, for I am Victor, on whose martyrium thou art working.'
241 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲓⲗⲟ ⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ·
And straightway I ceased to see him.'
242 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ · ϫⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
And when the multitude had heard these thing's they cried out, saying, 'One is the God of Saint Victor!'
243 ⲁⲩⲱ ⲛ ⲧⲉⲓϩⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲇⲉ ⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲙⲛⲛϭⲟⲙ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲥⲩⲗⲓⲕⲟⲛ ⲙⲛⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ · ⲙⲛϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲙⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲉⲥⲟⲩⲛⲧⲟⲩ ·
And thus by the zeal of the God-loving Emperor, and the might of Saint Victor, the decoration of the woodwork in the chamber of the altar of sacrifice with fine gold and its inlaying with Literally 'porcupine'. very costly stones were completed.
244 ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ · ϫⲉϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲉ ⲛϭⲟⲙ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲣϣⲁ ⲛⲁϥ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ·
And now, O my beloved, ye see how great are the mighty deeds and wonders of Saint Victor, whose festival we are celebrating this day.
245 ⲁⲩⲱ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲥⲡⲥⲱⲡϥ ϩⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ · ⲕⲁⲛ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ϩⲛϣⲱⲛⲉ ⲛⲓⲙ · ϣⲁϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ ·
And to every man who shall make supplication unto him with his whole heart, no matter what kind of sickness it is from which he is suffering, the saint will graciously bestow upon him healing.
246 ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲛⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ · ⲉⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲕⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲛⲣⲣⲱⲟⲩ · ⲁⲡⲏ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲛⲁⲧⲧⲁⲗϭⲟ ·
And again, there was a certain man in this city who was a patrician (in the service) of the Emperors, and who fell ill of a certain kind of sickness which was incurable;
247 ⲁϥϣⲁⲁϥⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛϭⲓⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛϥⲣⲧϭⲟⲧ ⲛⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ·
and his whole body swelled up to such a degree that he resembled a pillar.
248 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲧⲉⲓⲙⲛⲧⲉⲃⲓⲏⲛ ·
And to see this man in such a state of wretchedness made one's heart to ache, for he lived in great tribulation,
249 ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ · ⲙⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲛⲁⲧϥⲓ ϩⲁⲣⲟϥ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲅϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ·
he suffered excruciating pains, which were well nigh unbearable. Often it would happen that thou wouldst find him sitting (on the ground),
250 ⲉⲣⲉⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲟⲗⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲉϥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲱϩ ⲛⲥⲉⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲥⲓⲁ ⲉⲩⲟϣ ·
and his servant would be obliged to carry him to his house; and his feet and his (other) members would burst from time to time, and eject large quantities of unclean matter.
251 ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲛⲥⲁⲉⲓⲛ ·
And he gave very much money to the physicians,
252 ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲟⲧⲛⲉⲥ ⲧⲁϥⲟϥ ·
but gained no relief thereby.
253 ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲣⲱⲙⲏ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲁⲣⲭⲏϩⲓⲁⲧⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲡⲁⲗⲗⲁϯⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲣⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲛⲓⲙ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲛⲗⲁⲁⲩ ·
And besides this the Emperors of Rome sent the archiators (to treat him), for he was a nobleman of high rank in the Palace, and others also used every effort to cure him, but he failed to find any relief whatsoever.
254 ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϩⲓⲥⲉ · ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲃⲉⲛϭⲟⲙ ⲙⲛⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ · ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
And thus he continued to live, suffering these excruciating pains, until (one day) he heard of the mighty deeds and miracles which took place in the shrine of Saint Apa Victor.
255 ⲁⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲁⲗⲟϥ ⲁⲩⲉⲛⲧϥ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
Then his servant lifted him up and carried him into the shrine of the holy man,
256 ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ϩⲓⲧϩⲏ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
and he laid him down before the altar of sacrifice,
257 ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲉⲩϣⲏ · ϫⲉⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ϭⲱϣⲧ ⲉϫⲙⲡⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲛⲡⲁϩⲓⲥⲉ · ⲛⲅⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ · ϫⲉϯϩⲏϣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·
and he cried out by day and by night, 'O Saint Victor, look upon my humility and my sufferings, and graciously bestow healing upon me, for I am grievously tortured.
258 ⲏ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲛⲁ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲛⲅⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲱⲓ : ⲛϥⲡⲟⲟⲛⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲓⲃⲓⲟⲥ ϫⲉⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲕⲛⲁⲩ ⲉⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ · ϩⲛⲧⲉⲟⲩϣⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
Or let thy mercy come to me, and do thou make supplication to God on my behalf, so that He may take me out of this life (of suffering). Behold, thou seest my tribulation by day and by night.'
259 ⲁϥⲱⲃϣ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲁⲡⲣⲏⲧⲉ ·
And he lost consciousness for a short space of time.
260 ⲉⲓⲥ ⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲁϥϣⲛϩⲧⲏϥ ϩⲁⲧⲉϥⲥⲩⲙⲫⲱⲣⲁ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲟⲩⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ·
And behold, Saint Victor gave consideration to his miserable condition, for he is a lover of mankind.
261 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲉϥⲫⲟⲣⲉⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ·
And the sick man saw him in a dream apparelled in great glory,
262 ⲉϥϭⲟⲗⲉ ⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲫⲩⲣⲁ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ · ⲉϥⲙⲏⲣ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ·
and he was wearing rich purple garments, and he was girded with a girdle of gold,
263 ⲉϥⲛⲉϫⲁⲕⲧⲓⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϩⲙⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ · ϫⲉⲉⲕϣⲱⲛⲉ ⲉⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ·
and he shot forth from his person rays of light. And he said (unto the sick man) in the dream, 'Why art thou here in this condition?'
264 ⲡⲉϫⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϥ · ϫⲉⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲓⲥⲉ · ⲙⲛⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ϫⲉϫⲉⲁⲓϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ·
And the sick man said unto him, 'Behold, thou seest my sufferings and my tribulations, and that I have drawn nigh unto death.'
265 ⲡⲉϫⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁϥ ϩⲛⲟⲩϩⲟ ⲉϥⲣⲟⲟⲩⲧ · ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲗϭⲟ · ϫⲉⲉⲕⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ ·
And the holy man said unto him with a joyful face, 'I am he who shall cure thee, for thou must know that I have the power to do everything through the grace of God which is with me.'
266 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲣⲁⲃⲇⲟⲥ ⲉⲧϩⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ·
And he stretched out the rod which was in his hand,
267 ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉϫⲙⲡⲉⲧϣⲱⲛⲉ ϫⲉⲁⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲁϩⲟⲕ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ · ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲣⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ
and he laid it upon the sick man, saying, 'Healing shall come to thee this day.
268 ⲣⲛⲟⲃⲉ ϫⲉⲏ ⲉⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲉⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ·
But do not sin again, or evil which is worse than this shall befall thee;
269 ⲙⲡⲣⲣⲟⲩⲁϩⲓⲏⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ ·
and do not thou shew thyself haughty towards the poor.'
270 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲛⲟⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ · ϫⲉⲛⲧⲕⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ·
And the sick man answered and said with trepidation, 'My lord, who art thou that appearest in this form?
271 ⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲉ ⲉⲛⲉϩ · ⲉⲓⲧⲉ ⲣⲣⲟ · ⲉⲓⲧⲉ ⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ϩⲙⲡⲡⲁⲗⲗⲁϯⲟⲛ ·
I have never before seen any one like unto thee, whether it be Emperor or whether it be general in the Palace.'
272 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲡⲉ ·
And he answered and said unto the man, 'I am Victor, the general of the King of heaven.'
273 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁϥ · ⲁϥⲗⲟ ⲉϥϣⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲃⲱⲱⲛ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉϥϭⲗⲟϭ ϩⲱⲣⲡ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲗⲟ ⲉϥϣⲁⲁϥⲉ
And when he had said these things unto him the man ceased to feel pain, and he ejected a mass of pus which was so abundant that it overflowed and soaked all his bed; and he ceased to swell up,
274 ⲁϥⲣⲧϩⲉ ϩⲱⲥ ⲙⲡⲉϥϣⲱⲛⲉ ⲉⲛⲉϩ ·
and became like unto a man who had never suffered from any skin disease at all.
275 ⲁϥϥⲟϭϥ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ·
And he leaped up on his feet, and stood up,
276 ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
and he cried out, saying, 'One is the God of Saint Victor!'
277 ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲧⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ · ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲛⲁⲓⲁⲧⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϫⲉⲁⲛⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲉⲓⲱⲛⲉ ⲙⲙⲁⲣⲕⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ϩⲛⲧⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ · ⲉϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲉⲛϣⲱⲛⲉ ⲙⲛⲛⲉⲛⲗⲟϫⲗⲉϫ ·
And when the multitudes who were gathered together inside the martyrium they cried out, saying, 'Blessed are we, because we are held to be worthy (to have) this pearl in our city, for he healeth our sicknesses and our diseases.'
278 ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛⲟⲩϩⲁⲧ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧϣⲁⲁⲧ ·
And the man gave gifts to the shrine of Saint Victor, both gold and silver, so that they might be distributed among the poor and the destitute.
279 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉϥϫⲓ ⲛϩⲣⲁϥ ⲉⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ·
And he departed to his house ascribing glory to Grod, and he took care for his soul unto the day of his death.
280 ⲉⲓⲛⲁϫⲉⲟⲩ ϩⲛⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁⲩ ⲱ ⲡϥⲁⲓⲕⲗⲟⲙ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·
What can I say about the miracles which thou hast performed, O thou wearer of the crown of the Christ?
281 ⲁϣ ⲛⲗⲁⲥ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲥⲙⲟⲥ · ⲱ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ·
And what tongue of flesh is there that is able to describe thy blessed estate, O thou valiant general?
282 ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲉⲓϣⲁⲛⲣⲡⲁⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲓⲡⲉⲣⲓⲉⲣⲅⲁⲍⲉ ϩⲛⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁⲩ · ⲛϯⲛⲁϣϫⲱ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲙⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ·
Verily, if I were to pass the whole of my time in going through the miracles which thou hast wrought, I should be wholly unable to recount even a very small portion of them.
283 ⲱ ⲡϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲑⲗⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲧϭⲱⲧⲡ · ⲉⲣⲉⲛⲓⲙ ⲛⲁϣⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲃⲁⲛⲉ ⲙⲡϫⲱⲕ ⲙⲡⲉⲕⲧⲁⲉⲓⲟ · ⲙⲛⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲕⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ :—
O thou confessor and invincible athlete, who is there that is able to comprehend the full extent of thine honourable estate, and the wonderful things that have taken place in thy martyrium?
284 ⲛⲧϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϫⲓⲏⲡⲉ ⲙⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲉⲓⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲙⲛⲛϭⲟⲙ ⲉⲧⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲧⲟⲡⲟⲥ ·
For as it is impossible for a man to estimate the honourableness of this holy man so also is it impossible (to declare) the mighty deeds which have gone forth from his sanctuary,
285 ⲱ ⲡϥⲁⲓⲕⲗⲟⲙ ⲛⲁⲙⲉ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲁⲧⲉϥⲥⲟⲫⲓⲁ ϫⲣⲟ ⲉⲛⲉϩⲣⲏⲧⲱⲣ ·
O thou veritable crown-bearer of the Christ, thou youth whose wisdom vanquished that of the trained orator!
286 ⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲥⲟⲧⲡ ⲉⲧⲉⲧⲁⲧⲡⲉ ⲧⲉ ·
O thou who didst despise a kingdom in this world in order that thou mightest receive one which was more excellent and belonged to heaven,
287 ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ϩⲛⲧⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ·
great is the glory which God hath given unto thee both in heaven and upon the earth!
288 ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲓϣⲉⲣⲡ ϫⲟⲟⲥ ⲁⲡⲉⲕⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲉϩⲛⲉⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲛⲟⲙⲁⲍⲉ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϩⲛⲭⲱⲣⲁ ⲛⲓⲙ · ϫⲓⲛⲙⲡⲕⲁⲥⲧⲣⲟⲛ ⲛⲧⲁⲕϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁⲧⲁϩⲣⲁⲕⲧⲏⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ · ϫⲉⲛⲧⲕⲟⲩⲛⲟϭ ϩⲛⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ·
As I have already said, the sweet odour of thee hath filled all the countries of the world, and men make mention of thy O name in every country, from the Camp wherein thou didst complete thy course even to the (region of the First) Cataract. And they ascribe glory unto thee throughout the world, saying that thou art the greatest of the martyrs,
289 ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲕⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ · ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲑⲉⲣⲁⲛⲓⲁ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ · ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲓⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲧⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ϫⲓⲛϭⲟⲥ ⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ϣⲁϭⲟⲥ ·
the more so because God hath made the (fame of the) wonders and miracles to go forth from thy martyrium into every place. And the wonders of healing exist for those who shall believe on thy name, and this selfsame gift cometh forth from thy martyrium and goeth from one end of the inhabited world to the other.
290 ⲉϣϫⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ·
If this be not so (in your opinion), hearken and I will shew you that it is.
291 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϩⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲁⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲱⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲥ ⲕⲱⲧ ⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩϣⲱⲛⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ·
And it came to pass, they say, that in the beginning, when the God-loving Emperor Constantine built this very martyrium wherein we are assembled this day in honour of Saint Apa Victor, a certain great general fell sick of a very severe disease.
292 ⲁϥⲣⲥⲟⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ϯⲧⲕⲁⲥ ⲉⲣⲟϥ · ⲙⲡⲉϥϩⲓⲛⲏⲃ · ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡϣⲱⲛⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲛⲥⲁⲉⲓⲛ ϫⲉⲕⲁⲗⲕⲏⲛⲱⲙⲁ ·
Now he was sixty years of age, and he suffered great pain in his inward parts, and he was unable to sleep; and he was sick with the disease which the physicians call καλκηνωμα.
293 ⲁⲩⲱ ⲥⲭⲉⲇⲱⲛ ⲁϥϯϩⲟⲩⲟ ⲉⲩⲕⲩⲛⲇⲓⲛⲁⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲥⲁⲉⲓⲛ ·
He had given many large sums of money to one physician after the other,
294 ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲱⲫⲉⲗⲉⲓ ⲧⲁϩⲟϥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϥⲕⲓⲛⲇⲩⲛⲉⲩⲉ ⲉⲡⲙⲟⲩ ·
without feeling any benefit from their treatment. On the contrary, he was in imminent danger of dying.
295 ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛϭⲟⲙ ⲙⲛⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ϩⲛⲧⲁⲛϯⲟⲭⲉⲓⲁ ·
Then he heard about the mighty deeds and miracles which took place in the martyrium of Saint Victor in Antioch,
296 ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲧⲁⲛϯⲟⲭⲉⲓⲁ ·
and he rose up and went to Antioch.
297 ⲁϥⲣϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲙⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲁⲧⲉ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ ·
And he passed two days in the martyrium there, and did not receive healing.
298 ϩⲛⲧⲉⲟⲩϣⲏ ⲇⲉ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲁⲧϫⲣⲟ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
And on the night of the third day he felt a slight alleviation of the pain through the invincible power of God,
299 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ·
and straightway Saint Victor came to him in a dream.
300 ⲉϥⲟ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ·
He was in the form of a mighty general,
301 ⲉⲣⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲛⲉϫⲁⲕⲧⲓⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ·
and his face shot forth rays of light,
302 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉϣϫⲉ ⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲗⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲓϣⲱⲛⲉ · ⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛϩⲣⲱⲙⲏ · ⲛⲅ ⲇⲉ ⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲗⲟⲩⲧⲏⲣ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲙⲁⲁⲧⲉ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ ·
and he said unto the sick general, 'If thou wishest to be made free of this disease, rise up quickly and depart to the martyrium (of Saint Victor) which is in Rome. Thou shalt drink the water which is in the vessel in the chamber of the altar of sacrifice, and thou shalt find healing.
303 ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲡⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲛϩⲣⲱⲙⲏ ϩⲓⲥⲉ · ⲁⲕⲉⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ · ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲧⲁϭⲟⲙ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ·
Was it because (my) martyrium which is in Rome is difficult (to reach) that thou didst come to this place? Didst thou not know that my power is in all the world,
304 ⲧⲉⲓⲇⲱⲣⲉⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉⲧⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁϫⲛⲣϩⲏⲧⲥⲛⲁⲩ ⲙⲏ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲧⲉⲓϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲉⲧⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ϩⲣⲱⲙⲏ ⲙⲛⲧⲁⲛϯⲟⲭⲉⲓⲁ · ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲛⲉϫⲡⲉⲓⲥⲕⲩⲗⲙⲟⲥ ⲉϫⲱⲕ ·
and that it is the selfsame gift of healing which is (to be obtained) in them all, by those who believe and do not halt between two opinions? Didst thou not know that this selfsame power permeateth my martyrium which is in Rome and that which is in Antioch?
305 ⲁⲕⲇⲓⲁⲡⲉⲣⲁ ⲙⲡⲡⲉⲗⲁⲅⲟⲥ ⲛⲧⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ · ⲁⲕⲉⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ·
Why didst thou bring upon thy head the vexatious trouble of journeying over a sea of ocean to come to this place?
306 ⲙⲏ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ·
Didst thou not know that I have the power to heal in this place?
307 ⲁⲗⲗⲁ ⲛϯⲛⲁⲣⲡⲁⲓ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉⲡⲁⲙⲁⲣⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲛϩⲣⲱⲙⲏ · ⲛⲅⲙⲁⲁⲧⲉ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲁϭⲟⲙ ·
But I will not do this in this place, and unless thou goest to my martyrium which is in Rome thou shalt (not) find healing, so that every one may know my power.'
308 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲥⲧⲱⲧ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲕⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ · ⲉⲣⲉⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ·
And the sick general trembling answered and said, 'My lord, who art thou who appearest in this form, and art surrounded with such great glory?'
309 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ·
And he answered and said, ' I am Victor the general.
310 ϯⲛⲁⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ · ⲛⲧⲁϯⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ·
I will heal thy body. I will give salvation to thy soul.'
311 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲛⲉϩⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ · ⲉϥⲥⲧⲱⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ :—
And straightway he awoke from his dream, and he was trembling exceedingly.