1 ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲟⲩϩⲟⲙⲟⲗⲓⲁ ⲉⲁϥⲧⲁⲩⲟⲥ ϩⲛⲕⲱⲛⲥⲧⲁⲛⲧⲓⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϩⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲁⲛⲑⲉⲙⲓⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲣⲟⲕⲗⲟⲥ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲕⲩⲍⲓⲕⲟⲥ ϩⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ · ϩⲙⲡⲧⲣⲉⲩⲑⲙⲥⲟϥ ⲉϫⲛⲧⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲁ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉϥⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲥⲧⲟⲣⲓⲟⲥ ⲡϩⲁⲓⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ · ◈ — ◈ — ◈ :

LIKEWISE A HOMILY PRONOUNCED BY PROKLOS, BISHOP OF CYZICUS, IN THE CHURCH OF ANTHEMIUS IN CONSTANTINOPLE, ON THE SUNDAY BEFORE EASTER, WHEN HE WAS INSTALLED IN THE ARCHIEPISCOPAL SEAT, AND NESTORIUS THE HERETIC WAS PRESENT.

2 ⲙⲁⲣⲉⲧⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲣⲟ ⲉⲛⲉⲛϣⲁϫⲉ ·

May the precious miracle of our Saviour overcome our(halting) speech

3 ⲙⲁⲣⲉⲥϭⲱϫⲃ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲉ ⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲛⲗⲁⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲧⲉⲓϣⲡⲏⲣⲉ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲥⲛⲁϣⲡⲱϩ ⲁⲛ ⲉⲡϣⲓ ⲛⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲛ · ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲥⲙⲡϣⲁ ·

and may the utterance of words of great weight vanquish our tongue this day in respect of this miracle, for otherwise we shall not attain to the capacity for preaching, according to its true value, the goodness of Him Whom they crucified for our sakes.

4 ⲁϣ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡϩⲱⲃ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϫⲓⲛⲛⲉⲛⲉϩ · ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ·

For what is there which hath ever happened that is like unto that which we now see by faith?

5 ⲛⲧⲁⲁϣ ⲛⲛⲟⲩⲥ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲉⲛⲉϩ ·

Moreover, what mind hath ever existed which hath been able to think it out as it really is?

6 ⲏ ⲛⲧⲁⲁϣ ⲛⲗⲟⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ ·

Or what understanding hath ever been able to reason it out?

7 ⲏ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ·

Or what heart hath ever been able to depict it to itself?

8 ⲏ ⲁϣ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟϥ ·

Or what power of speech hath ever described it?

9 ⲏ ⲡⲃⲁⲗ ⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ·

Or what eye hath ever seen it?

10 ⲏ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲓⲥⲙⲏ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲉ · ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲓⲥⲁⲣⲝ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ · ⲉⲁϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲱⲛϩ ·

Or what ear hath ever heard the report of such a miracle as this, and of such love, that is to say, of Christ Who took upon Himself flesh in very truth, and bestowed upon us the blessing of life?

11 ⲙⲡⲉⲡⲣⲏ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲩⲥⲧⲏⲗⲓⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓϫⲙⲡϣⲉ ϩⲁⲣⲟⲛ · ϩⲓϫⲙⲡⲉⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ·

Never before did the sun look upon one hanging on the wood of the cross, who was so shamefully slandered as was He—for our sakes.

12 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϣⲱⲡ ⲛⲧⲉⲛⲫⲩⲥⲓⲥ ϩⲁⲡⲥⲁϩⲟⲩ ·

Never before did the sun see any one purchasing our nature under a curse.

13 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉϩ · ⲉⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲁⲙⲁⲁⲃ ⲛϩⲁⲧ ·

Never before was the redemption of the world sold for thirty (pieces) of silver.

14 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲡⲁⲑⲟⲥ · ⲏ ⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲉϩ ⲙⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ·

Never before did there exist passion and death, which were without sin, in the smelting furnace of sin.

15 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϭⲁⲓⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲉⲛⲉϩ ϫⲉⲟⲩⲁⲧⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ·

Never before was one who was without a father, according to the flesh, condemned to death by the governor.

16 ⲏ ϫⲉⲁⲩⲁϣⲧϥ ⲉⲡϣⲉ · ⲉⲧⲣⲉϥⲥⲉⲕⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϣⲁⲣⲟϥ · ⲏ ⲉϯⲱⲛϩ ⲛⲁⲩ ·

Never before was there one who was hung upon the tree to draw every one to him, and to give life unto them.

17 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲁⲫⲟⲥ ⲛⲧⲁϥ ϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲟⲩⲕⲱⲱⲛⲥ ⲛⲣⲉϥϣⲱⲗ ⲙⲡⲙⲟⲩ ·

Never before did the tomb receive into it a dead body which had plundered death.

18 ⲙⲡⲉⲧⲡⲉ ⲣⲕⲁⲕⲉ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲇⲣⲁⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉϫⲱϩ ⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ·

Never before did the heavens become dark as night at mid-day, [as they did] through Him, in order that they might not see the tragedy which they dared to act in respect of God, for they presumed to touch His flesh.

19 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲥⲧⲱⲧ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲟⲙⲕϥ ·

Never before did Amente quake as it did when it swallowed Him up.

20 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲡⲕⲁϩ ⲕⲁⲗⲗⲱⲡⲓⲍⲉ ⲉⲛⲉϩ ϩⲛⲟⲩⲙϩⲁⲁⲩ · ⲛⲧⲁϥⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϯⲱⲛϩ ·

Never before was the earth made beautiful by a sepulchre which contained life

21 ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲛⲟⲩⲙϩⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛⲟⲩⲛⲩⲙⲫⲱⲛ ·

it was, however, no sepulchre, but rather a bridal bed.

22 ⲙⲡϥⲧⲁⲕⲟ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲟⲙⲥϥ ⲛϩⲏⲏⲧϥ : ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲩⲙⲫⲓⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ·

He Whom they buried therein did not suffer corruption; on the contrary, He Who went down into it became a bridegroom.

23 ⲙⲡⲟⲩϫⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲫⲩⲥⲓⲥ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲁϥⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲟⲩϣⲏ ϩⲙⲡⲕⲁϩ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ϩⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲣⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ·

Never before hath any natural man passed three days and three nights in the earth, and risen up therefrom except Him Who of Himself fashioned the temple of His Body in the womb of the Virgin, according to that which He knew, He it was Who rose on the third day.

24 ⲉⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ⲡⲉⲣⲡⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲃⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲛⲁϥ ϩⲓⲧⲙⲡⲙⲟⲩ ·

He raised up the temple, He lifted it up, by His will through death,

25 ⲉⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϩⲓⲧⲛⲧⲛⲁⲁⲕⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ·

and He made manifest the Resurrection through the birth-pangs of the Virgin.

26 ϩⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲉⲛ ⲉϣⲁⲣⲉⲡⲉⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲧⲁϩⲉⲡⲉϫⲡⲟ ·

Now in this place (i. e., world) time followeth after begetting

27 ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲡⲉⲧϭⲙϭⲟⲙ ⲡⲉⲧⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ·

but in this place (i. e., world) he who prevaileth is he who preacheth at all times in haste.

28 ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲓⲉⲓⲃ ⲉⲁⲩⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ϥⲓ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ·

No lamb which could have been offered up on the altar could ever have carried away the sins of the world except at that time a when God took the form of a servant.

29 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

And He fashioned an ineffable body for Himself

30 ⲁϥⲧⲁⲁϥ ϩⲓⲱⲱϥ ·

and He clothed Himself therewith

31 ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲙⲉⲛ ⲡⲉ ⲡⲱⲛϩ ·

now this was His flesh, the life.

32 ⲡⲉϥⲥⲛⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲥⲱⲧⲉ ·

His blood is the redemption.

33 ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ·

The Spirit is the seal.

34 ⲧⲉⲫⲩⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲥ ⲁⲣⲭⲏ ·

The nature of God is without beginning.

35 ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲛ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ · ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϩⲉⲛⲃⲣⲣⲉ ϣⲱⲡⲉ ·

Well therefore hath the blessed Paul said, 'Old things a have departed; behold, new things exist.'

36 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛϭⲓⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ·

(The now heaven,) that is to say, He Who hath come down from it (i.e., heaven) hath blessed our coming thereto.

37 ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛⲃⲣⲣⲉ · ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲁϥ ϩⲛⲟⲩⲟⲙϥ ⲧⲃⲃⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲧⲟⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ·

The new earth: He Who was laid in a manger. He purified it through the flesh wherein He was placed.

38 ⲟⲩⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲥϩⲗⲟⲩⲗⲱⲟⲩ · ⲏ ⲉⲥϫⲟⲥⲉ ·

The new sea, which is vast and deep

39 ⲉⲙⲡⲉⲧⲁϭⲥⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϫⲱⲥ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲣϣⲥ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ·

the feet of men of flesh do not pass over it, neither is it contaminated by sin.

40 ⲟⲩⲃⲓⲟⲥ ⲛⲃⲣⲣⲉ · ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲧⲣⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲗⲟ ⲟⲩⲃⲏϥ ·

The new life : this is He Who hath made war to cease from Him,

41 ⲁϥⲙⲁϩϥ ⲉⲁϥϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ·

and (the life) is full and made perfect in peace.

42 ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ · ⲧⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲕⲙⲥ ⲉⲁϥⲉⲓⲁⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ·

The new humanity: this is that which hath washed itself and cleansed itself in water

43 ⲉⲁϥⲟⲩⲟⲧϩⲥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϩⲙⲡⲕⲱϩⲧ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

and hath smelted itself a second time in the furnace of the Holy Spirit.

44 ⲟⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ · ⲟⲩⲕⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲥⲟⲩⲥⲟⲟⲩϣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲃⲃⲉ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩϣⲙϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ·

The new worship : this is not the savour of sacrifice a second time, neither is it circumcision, but it is the worshipping by faith,

45 ⲉⲩϯⲉⲟⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ · ⲛϣⲟⲙⲧⲉ ⲛϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ·

and the glorifying of One Substance in Three Persons.

46 ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲧⲉϥⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ·

These things are they which the prophet preached unto us saying, 'In that day God shall make Himself manifest in counsel and in glory upon the earth.'

47 ϩⲛⲁϣ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲱ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ·

In what day? Declare thou unto us, O prophet.

48 ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲛⲧⲡⲉ ⲙⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲁϫⲓⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲙⲟⲥ ·

He saith, ' In that day a wherein God, Who is over all nature, shall take upon Himself flesh of a woman, according to that which He knoweth.

49 ⲛⲥϫⲡⲟ ⲛϭⲓⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲁϫⲛϩⲟⲟⲩⲧ · ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲙⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙⲉϥϣⲓⲃⲉ · ⲉⲁϥⲧⲣⲉⲡⲙⲟⲩ ⲕⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ · ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲟⲙⲕⲧ ⲉⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ · ⲉⲁⲡⲉϥⲧⲁⲫⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ · ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ·

The Virgin shall bring forth by ineffable mystery, without a husband, a Man, and a Lover of men, Who shall not change. He will make death to vomit me forth, this (death) which hath swallowed me up, which I know not. His tomb shall be the treasury of the Resurrection.

50 ⲁϥⲧⲣⲉⲥⲣⲙⲁⲁⲩ ⲛⲧⲁⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲓⲁ

He will make her be mother to my freedom.

51 ⲁⲩⲱ ⲁϩⲣⲟⲓ ⲉⲓⲧⲁϣⲟ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ·

And why should I multiply words?

52 ⲡⲡⲁⲑⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲡⲁⲧⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ · ⲡⲉⲕⲣⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲁⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ·

Passion belongeth to my flesh, but power belongeth to divinity.'

53 ⲁⲗⲗⲁ ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲱ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ :

But declare unto us, O thou prophet, in what manner shall God make Himself manifest on the earth?

54 ⲁⲣⲁ ⲭⲱⲣⲓⲥⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ·

Will it be without (His) manhood?

55 ⲁⲣⲁ ⲭⲱⲣⲓⲥⲧⲥⲁⲣⲝ ·

Will it be without (His) flesh?

56 ⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡϩⲁⲓⲣⲉⲧⲓⲕⲟⲥ ⲙⲡⲣⲧⲁⲩⲉⲡⲁⲓ ⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ ⲱ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ

'Get thee hence, O heretic, and speak not of this, for I will not declare (the matter) unto thee,' (saith) the prophet.'

57 ⲉⲛⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲭⲱⲣⲓⲥⲧⲁⲓ ⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲥⲁⲣⲝ · ⲱ ⲡⲣⲉϥⲇⲟⲅⲙⲁⲧⲓⲍⲉ ⲛⲃⲣⲣⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ · ⲡⲉⲕϩⲟ ⲏ ⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲛⲁϣϥⲓ ⲁⲛ ϩⲁⲛⲉϥⲁⲕⲧⲓⲛ ·

If God were to appear without this, I speak of the flesh, O thou new and vain dogmatizer neither thy face, nor thine eye, would be able to bear His light.

58 ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲛⲁϣϩⲱⲃⲥ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲫⲩⲥⲓⲥ ·

And creation could not clothe herself with (her covering of) nature

59 ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲁϣϯ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ·

the mighty Devil would not be able to go against Him to fight with Him.

60 ϥⲥⲧⲱⲧ ⲅⲁⲣ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ·

for he would quake before the Creator.

61 ⲡⲙⲟⲩ ⲛⲁϣⲧⲟⲗⲙⲁ ⲁⲛ ⲉⲱⲙⲕ ⲛⲧⲉⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ·

Death would not dare to swallow up the indestructible nature of God

62 ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲟ ⲛϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ·

and Amente would be in abject terror of God if He were naked in respect of the flesh.

63 ⲡⲉⲧⲉⲙⲁⲣⲉⲛⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ·

The Seraphim would not be able to gaze upon Him

64 ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁⲙⲛⲧⲉⲛⲁⲥⲧⲱⲧ ϩⲏⲧϥ ⲁⲛ ·

and how would it be possible for Amente not to quake?

65 ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲭⲣⲓⲁ ⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲗⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉⲫⲩⲥⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲧⲣⲉϥϩⲱⲃⲥ ⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

'Now the nature of God had need of a hood (or, covering), not in order to clothe itself

66 ⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ·

(I speak of the indestructible nature of His Divinity)

67 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲣⲉⲛⲡⲗⲏⲥⲥⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲑⲉⲱⲣⲓⲁ ·

but in order that we might not be struck dumb at the sight of Him.

68 ⲟⲩⲕⲁⲗⲩⲙⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩϩⲃⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲕⲁⲕⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

It was not a covering like unto that of Moses, for that was a covering of the darkness which was ignorance.

69 ⲟⲩⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲡⲉ ⲁⲛ ⲛϩⲁⲣⲉⲓⲟⲡⲉ ·

It was not a curtain which was made by cunning weavers,

70 ⲡⲉϥⲥⲁ ⲅⲁⲣ ⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛϩⲉⲛⲁⲩⲁⲛ ⲁⲩⲁⲛ ·

for its beauty was not due to a mixture of many colours.

71 ⲟⲩϩⲓⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉϥⲗⲁⲗⲱⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲃ ·

It was not (like unto) the covering of the mercy seat, which was interwoven with gold,

72 ⲡⲉϥⲥⲁ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛⲟⲩϩⲏⲗⲏ ·

for its beauty was not derived from a material substance.

73 ⲟⲩⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲛⲣⲱⲙⲉ ·

It was not (the work of) the Cherubim, neither was it wrought by the hand of man;

74 ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲧⲉⲭⲛⲏ ·

for the cunning handiwork thereof was marvellous

75 ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲭⲣⲓⲁ ⲧⲉ ⲛⲟⲩϩⲃⲥⲱ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϭⲱⲣϭ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲡⲟⲩⲱⲛϣ ⲛⲟⲩⲁⲙⲣⲱⲙⲉ ·

Now the sheep hath need of a covering [of wool], in order that it may be guarded by it from the wolf which eateth man.

76 ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϫⲛⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲃⲣⲣⲉ · ⲁⲩⲱ ϥⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲁⲧⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

Now the new Jew hath also attacked my words, and hath scoffed at the words of great import of the prophet, and hath contended against the Holy Spirit.

77 ⲁⲩⲱ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ·

And what doth he say?

78 ⲁⲛⲟⲕ ϯⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲁⲛ ϫⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ · ⲉⲁⲡⲉⲧⲉⲙⲛⲧϥⲥⲭⲏⲙⲁ ϫⲓⲙⲟⲣⲫⲏ ϩⲙⲡⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ·

(He saith,) I do not believe that God appeared upon the earth, or that He Who hath no form hath taken shape in the similitude of a man.

79 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉ ⲕⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲱ ⲡⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲕⲟ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ · ⲁⲩⲱ ⲕⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲛⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ · ⲟⲩⲕ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲛϫⲛⲉⲛⲉⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲛⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ · ϫⲉⲉⲩϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ · ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉ ·

But if thou deridest the Law, O Jew, and if thou wilt not hearken to the Prophets, and if thou wilt treat with contumely the Evangelists, and if thou wilt pervert the words of the Apostles, let us then enquire of the Elements, and let us learn from them what they have to confess concerning God Who died in the flesh, and Who He is.

80 ⲁⲩⲉⲓⲥ ⲛⲧⲛϫⲛⲟⲩ ⲡⲣⲏ ⲛϣⲟⲣⲡ ·

Come now, first of all let us enquire of the sun.

81 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲱ ⲡⲣⲏ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲥⲱⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲛⲉⲕⲁⲕⲧⲓⲛ · ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ·

Tell us, O Sun: For what reason didst thou withdraw to thyself thy rays when the Lord was crucified?

82 ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ·

Why was it? Was it because He Whom they crucified was an ordinary man?

83 ⲟⲩⲕ ⲟⲩⲛ ⲕⲙⲡϣⲁ ⲛⲣⲡⲁⲓ ϩⲓⲁⲃⲉⲗ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲩϩⲱⲧⲃ ⲙⲙⲟϥ ·

If this be so, thou shouldst have done the same when they slew Abel, the righteous man.

84 ϯⲛⲁϫⲛⲉⲧⲡⲉ ⲟⲛ ·

I will also enquire of heaven.

85 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲱ ⲧⲡⲉ · ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲣϯϩⲓⲱⲱⲧⲉ ⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲙⲉⲉⲣⲉ ·

Tell us, O Heaven: For what reason didst thou clothe thyself with darkness at the hour of noon?

86 ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲕⲱⲱⲛⲥ ⲙⲡⲉⲥⲡⲓⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ·

Was it because the Jews pierced the side of the Lord?

87 ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲛ ·

Or was it because He Whom they crucified for us was an ordinary man?

88 ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲣⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲩϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲛⲁⲃⲟⲩⲑⲁⲓ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ·

If He was, why didst thou not understand (and do the same) when they stoned Naboth the Israelite?

89 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲱ ⲡⲕⲁϩ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲥⲧⲱⲧ ⲉⲣⲉⲛⲉⲓⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲟⲩⲃⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲛⲟϭ ⲛⲧⲟⲗⲙⲏⲣⲓⲁ ·

(I will also enquire of the earth.) Tell us, O Earth: For what reason didst thou quake when these fighters against God committed this abominable deed of presumption?

90 ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉⲧⲟⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ·

Was it because He Whom they crucified was an ordinary man?

91 ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲕⲥⲧⲱⲧ ⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲉⲩⲟⲩⲉⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ·

If He was, why didst thou not quake when they sawed Isaiah asunder by (the command of) Manasseh?

92 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁϫⲛⲉⲡⲣⲡⲉ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ

Let us enquire also of the temple.

93 ϫⲉⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲱ ⲡⲣⲡⲉ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲡⲱϩ ⲉⲩⲛⲁⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ

Tell us, O Temple: For what reason was the veil of the temple rent in twain when they crucified Christ?

94 ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ·

Was it because He Whom they crucified was an ordinary man?

95 ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲕⲛⲁϩϥ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲕⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ·

If He was, why wast not thou brought to the ground when they poured out in the midst of thee the blood of Zecharias?

96 ⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲍⲉ ⲛⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲱ ⲧⲉⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲉⲙⲉⲥϣⲁϫⲉ ·

And now, all creation which is without speech maketh its defence before us, and saith

97 ⲛⲧⲁⲛⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲁⲛ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲟⲩϩⲏⲃⲉ ⲙⲡⲣⲉϥⲥⲱⲛⲧ ·

Did we not proclaim our grief for the Creator,

98 ⲛⲟⲩϣⲃⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲟϭⲛⲉϥ ⲉⲡⲙⲟⲩ ·

Who was not a fellow-servant with us, Who had been condemned to death?

99 ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲥⲧⲱⲧ ⲉⲩϣⲱⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ·

nay, but we were sorely moved, and we trembled with fear at the dishonour (which was shewn) to God.

100 ⲧⲡⲉ ⲅⲁⲣ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲣⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ·

For Heaven cried out saying, 'He Whom they crucified in the flesh is God Who took upon Himself flesh.

101 ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲓ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ·

This I know of a certainty,

102 ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣⲁⲕⲧ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ·

for Heaven saith, 'I am the Heaven which He bowed, and He came down.'

103 ⲡⲣⲏ ⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ·

The Sun cried out saying, It is my Lord, the Jesus Whom they have crucified in the flesh.

104 ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁⲓⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ·

I, even I, was afraid of the splendour of His Divinity

105 ⲁⲓⲥⲱⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲁⲁⲕⲧⲓⲛ ·

and I withdrew into myself my rays of light.

106 ⲡⲕⲁϩ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲡⲇⲏⲙⲓⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲫⲟⲣⲉⲓ ⲛⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ·

The Earth also cried out saying, ' The Creator Who hath taken upon Himself flesh is He Whom they have crucified in the flesh.

107 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉϣϫⲉ ⲁⲓϫⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲡⲁϩⲁⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲙϥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲉⲓⲉϣⲱⲣⲃ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ·

It saith also, 'Now though I took His flesh into my bosom when He was in the manger, I could not include within my dominion His Divinity.'

108 ⲧϩⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲡⲁϣⲃⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ·

The Sea cried out saying, He Whom they have crucified in the flesh is not my fellowservant.

109 ϣⲁⲣⲉⲛⲧⲁϭⲥⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁϣⲃⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲧϩⲣϣⲟ ⲛⲧⲁϫⲓⲥⲉ ·

The footsteps of my fellow-servant (Peter) did indeed press upon my back,

110 ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲁⲫⲩⲥⲓⲥ ·

but the feet of my Lord made pure (or, sanctified) my nature.'

111 ⲡⲣⲡⲉ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲉⲧⲟⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲟⲩϣⲱⲥ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ·

The Temple cried out saying, 'He Whom they worshipped in me from the beginning is He Whom they have treated with contumely in the flesh.

112 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓⲉϣϥⲓ ϩⲁⲧⲉⲓⲧⲟⲗⲙⲏⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲓϭⲟⲧ · ⲁⲓⲡⲱϩ ⲛⲧⲁϣⲧⲏⲛ ·

Because I was unable to bear so great and so presumptuous a deed, I rent my raiment.

113 ⲁⲙⲛⲧⲉ ⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲛ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ·

Amente cried out saying, ' It was not an ordinary man who came down into my domain

114 ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϩⲓⲥⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϣⲟⲡϥ ·

for it saith, 'I know what suffering I received.

115 ⲡⲉⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧϥ ⲅⲁⲣ ϩⲱⲥ ⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ · ⲁⲓϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉⲧⲉⲩⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ·

He Whom I took in as a captive I found to be one Who was stronger than everything else (i. e., the Almighty)

116 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣϫⲉ ⲕⲟ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲛⲉⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ · ⲟⲩⲕ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲛϫⲛⲉⲛϭⲟⲙ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ·

But if thou wilt not believe the Elements, let us, then, encquire of the Powers which are in the heavens.

117 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲱ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲛⲛⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ · ⲙⲛⲛⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ·

Tell us, O ye Angels, and Archangels, and all ye Hosts which are in the heavens, Who is He Who appeared upon the earth?

118 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ·

Who is He Whom they crucified in the flesh?

119 ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ · ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϭⲟⲙ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ · ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲡⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁⲉⲛⲉⲓⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ · ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈ — ◈

And they all make answer, and cry out with the prophet David, The Lord of Might, He is the King of Glory/ unto Whom belong the Glory and the Power for [all] ages. Amen.

120 ⲡⲣⲟⲕⲗⲟⲥ ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲩ · — — — — — — — —

Archbishop Proclus