1 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϩⲩⲙⲛⲉⲩⲉ ϩⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲣⲁⲛ ⲁⲩϩⲱⲡ ⲛϭⲓⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩϭⲱ ϩⲓϫⲛⲟⲩϩⲁⲏⲣ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·
When then Jesus said this, he chanted a song of praise in the great name. The regions of the ways of the midst hid themselves, and Jesus and his disciples remained in an air of exceedingly strong light.
2 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ·
“Jesus said unto his disciples: Draw near unto me.” And they drew near unto him.”
3 ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲉϥⲧⲉⲩⲗⲁⲕϩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁϥϫⲱ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲣⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉⲩⲁⲡⲉ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥⲛⲓϥⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ·
He turned himself towards the four corners of the world, said the great name over their heads, blessed them and breathed into their eyes.
4 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉϭⲱϣⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲛⲛⲉϣⲣⲙⲛⲕⲁϩ ϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ·
“Jesus said unto them: Look up and see what ye may see.” And they raised their eyes and saw a | great, exceedingly mighty light, which no man in the world can describe.”
5 ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ϫⲉϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩ ·
“He said unto them anew: Look away out of the light and see what ye may see.”
6 ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲙⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲏⲣⲡ ⲙⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ·
“They said: We see fire, water, wine and blood.”
7 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲉⲁⲃⲉⲣⲁⲙⲉⲛⲑⲱ ⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲉϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲙⲡⲓⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲓⲛⲏⲩ ⲛⲥⲁⲡⲉⲓⲕⲱϩⲧ ⲙⲛⲡⲉⲓⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲉⲓⲏⲣⲡ ⲙⲛⲡⲉⲓⲥⲛⲟϥ ·
“Jesus,–that is Aberamenthō,–said unto his disciples: Amēn, I say unto you: I have brought nothing into the world when I came, save this fire, this water, this wine and this blood.”
8 ⲁⲓⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲕⲱϩⲧ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲙⲡⲧⲟⲙ ⲡⲉ ⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲓⲛⲡⲏⲣⲡ ⲙⲛⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲃⲁⲣⲃⲏⲗⲟⲥ ·
I have brought the water and the fire out of the region of the Light of the lights of the Treasury of the Light; and I have brought the wine and the blood out of the region of Barbēlō.
9 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩ ϣⲏⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲟⲩϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ·
And after a little while my father sent me the holy spirit in the type of a dove.
10 ⲡⲕⲱϩⲧ ⲇⲉ ⲙⲛⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲏⲣⲡ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·
“And the fire, the water and the wine are for the purification of all the sins of the world.”
11 ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϩⲱⲱϥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ · ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓϫⲓⲧϥ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲃⲁⲣⲃⲏⲗⲟⲥ ϯⲛⲟϭ ⲛⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ·
The blood on the other hand was for a sign unto me because of the human body which I received in the region of Barbēlō, the great power of the invisible god.
12 ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϩⲱⲱϥ ⲉϥⲥⲱⲕ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉϥϫⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
The breath on the other hand advanceth towards all souls and leadeth them unto the region of the Light.
13 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ · ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲉⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ϩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ·
“For this cause have I said unto you: 'I am come to cast fire on the earth,'–that is: I am come to purify the sins of the whole world with fire.”
14 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ϫⲉⲉⲛⲉⲣⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲉ ϫⲉⲁⲩⲉⲓⲥ ⲛⲧⲁⲥⲱ · ⲛⲉⲣⲁⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲉ ⲛϥϯ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲛϩⲏⲧⲉ ⲉϥϥⲱϭⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲱⲛϩ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ·
“And for this cause have I said to the Samaritan woman: 'If thou knewest of the gift of God, and who it is who saith unto thee: Give me to drink,–thou wouldst ask, and he would give thee | living water, and there would be in thee a spring which welleth up for everlasting life.”
15 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲓϫⲓ ⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲧ ⲛⲏⲣⲡ ⲁⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲡⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ⲉⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ . ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲩϫⲟ ⲛⲧⲗⲟⲅⲭⲏ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲥⲡⲓⲣ · ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ·
“And for this cause I took also a cup of wine, blessed it and give it unto you and said: 'This is the blood of the covenant which will be poured out for you for the forgiveness of your sins.' And for this cause they have also thrust the spear into my side, and there came forth water and blood.”
16 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲟⲛⲟⲙⲁⲥⲓⲁ ⲙⲛⲛⲣⲁⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“And these are the mysteries of the Light which forgive sins; that is to say, these are the namings and the names of the Light.”
17 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲙⲁⲣⲉⲛⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉϩⲃⲟⲩⲣ ⲉⲓ ⲉⲛⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲥ ⲙⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϭⲱ ϩⲓϫⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓⲁ · ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉϣⲁⲧⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲕⲧⲣⲉⲩ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲣⲉⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ
“It came to pass then thereafter that Jesus gave command: Let all the powers of the Left go to their regions.” And Jesus with his disciples remained on the Mount of Galilee. The disciples continued and besought him: “For how long then hast thou not let our sins which we have committed, and our iniquities be forgiven and made us worthy of the kingdom of thy father?”
18 ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ϯⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ·
“And Jesus said unto them: Amēn, I say unto you: Not only will I purify your sins,”
19 ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲁⲧⲣⲉⲧⲛ ⲙⲡϣⲁ ⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ·
but I will make you worthy of the kingdom of my father.
20 ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲩⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲣϥ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲙⲏⲣ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ·
And I will give you the mystery of the forgiveness of sins, in order that to him whom ye shall forgive on earth, it will be forgiven in heaven, and he whom ye shall bind on earth, will be bound in heaven.
21 ϯⲛⲁϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲁⲁⲩ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ·
“I will give you the mystery of the kingdom of heaven, in order that ye your-selves may perform them [sc. the mysteries] for men.”
22 ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲁⲛⲓⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲙⲛϩⲉⲛϣⲉ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ · ⲁⲩⲛⲧⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲁⲅⲅⲓⲟⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲏⲣⲡ ⲟⲩⲁ ϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲛⲧⲉⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ·
“And Jesus | said unto them: Bring me fire and vine branches.” They brought them unto him. He laid out the offering, and set down two wine-vessels, one on the right and the other on the left of the offering.”
23 ⲁϥⲕⲱ ⲛⲧⲉⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ϩⲓⲧϩⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲁϥⲕⲱ ⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲁⲧⲙⲡⲉ ϩⲛⲁⲁⲩ ⲛⲏⲣⲡ ⲉⲧϩⲓⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲧ ⲛⲏⲣⲡ ϩⲁⲧⲙⲡⲉϩⲛⲁⲁⲩ ⲛⲏⲣⲡ ⲉⲧϩⲓϩⲃⲟⲩⲣ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱ ⲛϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲕⲁⲧⲁⲧⲏⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲁⲡⲟⲧ ·
He disposed the offering before them, and set a cup of water before the wine-vessel on the right and set a cup of wine before the wine-vessel on the left, and laid loaves according to the number of the disciples in the middle between the cups
24 ⲁϥⲕⲱ ⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲛⲟⲉⲓⲕ ·
and set a cup of water behind the loaves.
25 ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲓⲧϩⲏ ⲛⲧⲉⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲁϥⲕⲱ ⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲩϭⲟⲟⲗⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲃⲟⲥ ⲛⲛⲉⲓⲁⲁⲩ · ⲉⲣⲉⲧⲉⲯⲏⲫⲟⲥ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ·
Jesus stood before the offering, set the disciples behind him, all clad with linen garments, and in their hands the cipher of the name of the father of the Treasury of the Light,
26 ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ · ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲙⲛⲧⲉⲓⲱⲧ ⲛⲓⲙ ⲡⲁⲡⲉⲣⲁⲛⲧⲟⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲓⲁⲱⲓⲟⲩⲱ · ⲓⲁⲱ · ⲁⲱⲓ · ⲱⲓⲁⲯⲓⲛⲱⲑⲉⲣ · ⲑⲉⲣⲱⲯⲓⲛ · ⲱⲯⲓⲑⲉⲣⲛⲉⲫⲑⲟⲙⲁⲱⲑ · ⲛⲉⲫⲓⲟⲙⲁⲱⲑ · ⲙⲁⲣⲁⲭⲁⲭⲑⲁ · ⲙⲁⲣⲙⲁⲣⲁⲭⲑⲁ ·
“and he made invocation thus, saying: Hear me, O Father, father of all fatherhood, boundless Light: iaō iouō iaō aōi ōia psinōther therōpsin ōpsither nephthomaōth nephiomaōth marachachtha marmarachtha”
27 ⲓⲏⲁⲛⲁ ⲙⲉⲛⲁⲙⲁⲛ · ⲁⲙⲁⲛⲏⲓ ⲧⲟⲩⲟⲩⲣⲁⲛⲟⲩ · ⲓⲥⲣⲁⲓ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ · ⲥⲟⲩⲃⲁⲓⲃⲁⲓ · ⲁⲡⲡⲁⲁⲡ · ϩⲁⲙⲏⲛ · ϩⲁⲙⲏⲛ · ⲇⲉⲣⲁⲁⲣⲁⲓ ϩⲁⲡⲁϩⲟⲩⲟ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ · ⲥⲁⲣⲥⲁⲣⲥⲁⲣⲧⲟⲩ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ · ⲕⲟⲩⲕⲓⲁⲙⲓⲛ ⲙⲓⲁⲓ · ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ · ⲓⲁⲓ · ⲓⲁⲓ · ⲧⲟⲩⲁⲡ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ · ⲙⲁⲓⲛⲙⲁⲣⲓ · ⲙⲁⲣⲓⲏ · ⲙⲁⲣⲉⲓ · ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ·
iēana menaman amanēi (of heaven) israi amēn amēn soubaibai appaap amēn amēn deraarai (behind) amēn amēn sasarsartou amēn amēn koukiamin miai amēn amēn iai iai touap amēn amēn amēn main mari mariē marei amēn amēn amēn.
28 ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲙⲙⲛⲧⲉⲓⲱⲧ ⲛⲓⲙ · ϯⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲣⲉϥⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲉϥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ·
“Hear me, O Father, father of all fatherhood. I invoke you yourselves ye forgivers of sins, ye purifiers of iniquities. |”
29 ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ · ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲣⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲛⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ·
Forgive the sins of the souls of these disciples who have followed me, and purify their iniquities and make them worthy to be reckoned with the kingdom of my father,
30 ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϫⲉⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ·
the father of the Treasury of the Light, for they have followed me and have kept my commandments.
31 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲙⲛⲧⲉⲓⲱⲧ ⲛⲓⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲓ ⲛϭⲓⲛⲣⲉϥⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ · ⲉⲧⲉⲛⲉⲩⲣⲁⲛ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ · ϭⲓⲫⲓⲣⲉⲯⲛⲓⲭⲓⲉⲩ · ⲍⲉⲛⲉⲓ · ⲃⲉⲣⲓⲙⲟⲩ · ⲥⲟⲭⲁⲃⲣⲓⲭⲏⲣ · ⲉⲩⲑⲁⲣⲓ · ⲛⲁⲛⲁⲓ̈ ⲇⲓⲉⲓⲥⲃⲁⲗⲙⲏⲣⲓⲭ · ⲙⲉⲩⲛⲓⲡⲟⲥ · ⲭⲓⲣⲓⲉ · ⲉⲛⲧⲁⲓⲣ · ⲙⲟⲩⲑⲓⲟⲩⲣ · ⲥⲙⲟⲩⲣ · ⲡⲉⲩⲭⲏⲣ · ⲟⲟⲩⲥⲭⲟⲩⲥ · ⲙⲓⲛⲓⲟⲛⲟⲣ · ⲓⲥⲟⲭⲟⲃⲟⲣⲑⲁ ·
“Now, therefore, O Father, father of all fatherhood, let the forgivers of sins come, whose names are these: siphirepsnichieu zenei berimou sochabrichēr euthari na nai (have mercy upon me) dieisbalmērich meunipos chirie entair mouthiour smour peuchēr oouschous minionor isochobortha.”
32 ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲓⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲓⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ · ⲁⲩⲱ ϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ·
“Hear me, invoking you, forgive the sins of these souls and blot out their iniquities.”
33 ⲙⲁⲣⲟⲩⲙⲡϣⲁ ⲛⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕⲛⲟϭ ⲛⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲏⲣ · ⲃⲉⲣⲃⲱ · ⲁⲑⲣⲟⲛⲓ · ⲏⲟⲩⲣⲉⲫ · ⲏⲱⲛⲉ · ⲥⲟⲩⲫⲉⲛ · ⲕⲛⲓⲧⲟⲩⲥⲟⲭⲣⲉⲱⲫ · ⲙⲁⲩⲱⲛⲃⲓ · ⲙⲛⲉⲩⲱⲣ · ⲥⲟⲩⲱⲛⲓ ⲭⲱⲭⲉⲧⲉⲱⲫ ·
“Let them be worthy to be reckoned with the kingdom of my father, the father of the Treasury of the Light. I know thy great powers and invoke them: auer bebrō athroni ē oureph e ōne souphen knitousochreōph mauōnbi mneuōr souōni chōcheteōph”
34 ⲭⲱⲭⲉ · ⲉⲧⲉⲱⲫ · ⲙⲉⲙⲱⲭ ·
chōche eteōph memōch
35 ⲁⲛⲏⲙⲫ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲓⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ · ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ϩⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲛⲟⲉⲓⲕ ϩⲉⲱⲥ ϣⲁϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲣⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲛⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
“anēmph. Forgive [sing.] the sins of these souls, blot out their iniquities which they have knowingly and unknowingly committed, which they have committed in fornication and adultery unto this day; forgive them then and make them worthy to be reckoned with the kingdom of my father, so that they are worthy to receive of this offering, holy Father.”
36 ⲡⲁⲓ ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲓⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲣⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲛⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲣⲣⲟ · ⲉⲕⲉϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲙⲁⲓⲛ ϩⲛⲧⲉⲓⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ·
“If thou then, Father, hast heard me and forgiven the sins of these souls | and blotted out their iniquities, and hast made them worthy to be reckoned with thy kingdom, mayest thou give me a sign in this offering.”
37 ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲁⲓⲛ ⲛⲧⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲟⲟϥ ·
And the sign which Jesus had said [? besought] happened.
38 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲉⲛ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ · ϫⲉⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲉⲗⲏⲗ ϫⲉⲁⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ·
“Jesus said unto his disciples: Rejoice and exult, for your sins are forgiven and your iniquities blotted out, and ye are reckoned with the kingdom of my father.”
39 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲁⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲣⲁϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϣⲉ ·
And when he said this, the disciples rejoiced in great joy.
40 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲁϥ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲙⲛⲕⲣⲟϥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ·
“Jesus said unto them: This is the manner and way and this is the mystery which ye are to perform for the men who have faith in you, in whom is no deceit and who hearken unto you in all good words.”
41 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲥⲉⲛⲁϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ϩⲱⲡ ⲙⲡⲉⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲣⲧⲁⲁϥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ·
And their sins and their iniquities will be blotted out up to the day on which ye have performed for them this mystery. But hide this mystery and give it not unto all men, but unto him who shall do all the things which I have said unto you in my commandments.
42 ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲡⲉ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ⲙⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛⲛⲉⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ·
“This then is the mystery in truth of the baptism for those whose sins are forgiven and whose iniquities are blotted out.”
43 ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲉⲧϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“This is the baptism of the first offering which showeth the way to the region of Truth and to the region of the Light.”
44 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉϩⲣⲁⲃⲃⲉⲓ ϭⲱⲗⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲛⲕⲉⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲛⲕⲣⲱⲙ · ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲕⲉⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Thereafter his disciples said unto him: Rabbi, reveal unto us the mystery of the Light of thy father, since we heard thee say: 'There is still a fire-baptism and there is still a baptism of the holy spirit of the Light,”
45 ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛ ⲟⲩ ⲧⲱϩⲥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉϣⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲉⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ϫⲱ ϭⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲁⲣⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ·
“and there is | a spiritual chrism; these lead the souls into the Treasury of the Light.' Tell us, therefore, their mystery, so that we ourselves may inherit the kingdom of thy father.”
46 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲛⲉⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ · ⲙⲛⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲟⲩⲟⲧⲃ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲉϥⲛⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲉⲙⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϩⲏⲧϥ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛϩⲟⲟⲩⲧ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲙⲟⲣⲫⲏ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲉ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ·
“Jesus said unto them: There is no mystery which is more excellent than these mysteries on which ye question, in that it will lead your souls into the Light of the lights, into the regions of Truth and Goodness, into the region of the Holy of all holies, into the region in which there is neither female nor male, nor are there forms in that region, but a perpetual indescribable Light.”
47 ⲙⲛⲡⲉⲧⲟⲩⲟⲧⲃ ϭⲉ ⲉⲛⲉⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲫⲱⲛⲏ ⲙⲛⲧⲉⲩϩⲙⲉⲯⲓⲧⲉ ⲛⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲯⲏⲫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲟⲧⲃ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧⲉⲣⲉⲣⲁⲛ ⲛⲓⲙ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ · ϩⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲛⲓⲙ ·
Nothing more excellent is there, therefore, than these mysteries on which ye question, save only the mystery of the seven Voices and their nine-and-forty powers and their ciphers. And there is no name which is more excellent than them all, the name in which are all names and all lights and all powers.
48 ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϭⲉ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲛⲛⲉϣⲗⲁⲁⲩ ⲛⲕⲣⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲕⲁⲕⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲛϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲛⲛⲉⲩⲉϣⲕⲁⲧⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
“Who then knoweth that name, if he cometh out of the body of matter, nor smoke nor darkness nor authority nor ruler of the Fate-sphere nor angel nor archangel nor power can hold down the soul which knoweth that name;”
49 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϥϫⲱ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲕⲱϩⲧ ϣⲁϥⲱϣⲙ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ·
but if it cometh out of the world and sayeth that name to the fire, it is quenched and the darkness withdraweth.
50 ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛϫⲟⲟϥ ⲉⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲙⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ · ⲙⲛⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛⲛⲉⲩⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲩϣⲁϩ ⲙⲟⲩϩ · ⲛⲥⲉⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲕⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
“And if it sayeth it to the demons | and to the receivers of the outer darkness and their rulers and their authorities and their powers, they will all sink down and their flame will burn and they will cry out: 'Holy, holy art thou, most holy of all holies.”
51 ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲱ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛⲛⲉⲩϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉⲃⲁⲣⲃⲏⲗⲱ ⲙⲛⲡⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ·
“And if one sayeth that name to the receivers of the wicked chastisements and their authorities and all their powers and also to Barbēlō and the invisible god and the three triple-powered gods,”
52 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲓⲣⲁⲛ ϩⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϫⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲛⲥⲉⲃⲱϣⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲥⲉⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲛⲓⲁⲡⲉⲣⲁⲛⲧⲟⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲣⲓⲡⲉⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲛⲅⲥⲱⲧϥ ⲙⲙⲟⲛ ·
“straightway if one will say this name in those regions, they will all fall one on another, will be undone and destroyed and cry out: 'O Light of all lights, which is in the boundless lights, remember us and purify us.”
53 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ
And when Jesus had finished saying these words, all his disciples cried out, wept with loud sobbing, saying: . . . . . . . . . [LACUNA OF EIGHT LEAVES.] . . . . . .
54 ϩⲧⲛⲥⲉⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ·
. . . . . . . . . [and lead them forth to the fire-rivers and fire-seas] and take vengeance on it therein for another six months and eight days.
55 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲕⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ·
Thereafter they lead it up on the way of the midst, and every one of the rulers of the way of the midst chastizeth it in his chastisements another six months and eight days.
56 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲁⲓ ⲉϣⲁⲥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲛⲛⲓⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲛⲥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ·
Thereafter they lead it to the Virgin of Light, who judgeth the good and the evil, that she may judge it.
57 ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲕⲱⲧⲉ ϣⲁⲥⲧⲁⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲥ ⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ·
And when the sphere turneth itself, she handeth it over to her receivers, that they may cast it into the coons of the sphere.
58 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲛϥⲣⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲃⲣⲃⲣ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲱⲥ ϣⲁⲛⲧϥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲟⲛⲱ ·
And the servitors of the sphere lead it forth to a water which is below the sphere; and it becometh | a seething fire and eateth into it, until it purifieth it utterly.
59 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲓⲁⲗⲟⲩϩⲁ ⲙⲡⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲁⲇⲁⲙⲁⲥ ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁϥϯ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲧⲃϣⲉ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲧ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲃϣⲉ ⲛϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲥⲟⲟϥ ⲛⲥⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲛⲁⲣⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥⲛⲁϣⲁϥⲙⲕⲁϩ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ·
“And then cometh Yaluham, the receiver of Sabaōth, the Adamas, who handeth the souls the cup of forgetfulness, and he bringeth a cup filled with the water of forgetfulness and handeth it to the soul, and it drinketh it and forgetteth all regions and all the regions to which it hath gone. And they cast it down into a body which will spend its time continually troubled in its heart.”
60 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲥⲁϩⲟⲩ ·
“This is the chastisement of the curser.”
61 ⲁⲥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓϩⲁⲙ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲧⲱⲛ ⲏ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ·
“Mary continued and said: My Lord, the man who persistently slandereth, if he cometh out of the body, whither shall he get or what is, his chastisement?”
62 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲉⲧⲣⲉϥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓⲁⲃⲓⲟⲩⲧ · ⲙⲛⲭⲁⲣⲙⲱⲛ ⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗ ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲥⲉⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϯⲟⲩⲟⲓ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲛⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·
“Jesus said: A man who persistently slandereth, if his time is completed through the sphere, that he cometh out of the body, then Abiout and Charmōn, the receivers of Ariēl, come, lead his soul out of the body and spend three days going round with it and instructing it concerning the creatures of the world.”
63 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗ · ⲛϥⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛϫⲟⲩⲧⲟⲩⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲭⲁⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲁⲗⲇⲁⲃⲁⲱⲑ ⲙⲛⲡⲉϥϩⲙⲉⲯⲓⲧ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉϥⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲥ ⲛⲕⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛⲕⲉϫⲟⲩⲧⲟⲩⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲫⲣⲁⲅⲉⲗⲗⲟⲩ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲛϩⲉⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ ⲛⲕⲣⲱⲙ ·
“Thereafter they lead it below into Ameute before Ariēl, and he chastizeth it in his chastisements eleven months and twenty-and-one days. Thereafter they lead it into the chaos before. Yaldabaōth and his forty-and-nine demons, and every one of his demons fall upon it another eleven months and twenty-and-one days, scourging it with fiery whips.”
64 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲓⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲕⲣⲱⲙ ⲙⲛϩⲉⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉⲩⲃⲣⲃⲣ ⲛⲥⲉⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲕⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛϫⲟⲩⲧⲟⲩⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ·
“Thereafter | they lead it into fire-rivers and boiling fire-seas, to take vengeance on it therein another eleven months and twenty-and-one days.”
65 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϥⲓⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲕⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛϫⲟⲩⲧⲟⲩⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ·
“And thereafter they carry it on to the way of the midst, and every one of the rulers on the way of the midst chastizeth it in his chastisements another eleven months and twenty-and-one days.”
66 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϥⲓⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲁⲓ ⲉϣⲁⲥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ·
“Thereafter they carry it to the Virgin of Light, who judgeth the righteous and the sinners, that she may judge it.”
67 ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲕⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϣⲁⲥⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲛϥⲣⲟⲩⲕⲣⲱⲙ ⲉϥⲃⲣⲃⲣ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲱⲥ ϣⲁⲛⲧϥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲟⲛⲱ ·
And when the sphere turneth itself, she handeth it over to her receivers, that they may cast it into the æons of the sphere. And the servitors of the sphere will lead it to a water which is below the sphere; and it becometh a seething fire and eateth into it until it purifieth it utterly.
68 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲧⲃϣⲉ ⲛϭⲓⲓⲁⲗⲟⲩϩⲁⲙ ⲡⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲁⲇⲁⲙⲁⲥ ⲛϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲥⲟⲟϥ ⲛⲥⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲙⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲛⲁⲣⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥϩⲉϫϩⲱϫ ·
“And Yaluham, the receiver of Sabaōth, the Adamas, bringeth the cup of forgetfulness and handeth it to the soul, and it drinketh it and forgetteth all regions and all things and all the regions through which it hath gone. And they deliver it unto a body which will spend its time being afflicted.”
69 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲉⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓ ·
“This is the chastisement of the slanderer.”
70 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓϩⲁⲙ ϫⲉⲟⲩⲟⲉⲓ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ·
“Mary said: Woe, woe, unto sinners!”
71 ⲁⲥⲟⲩⲱϣⲃ ϩⲱⲱⲥ ⲛϭⲓⲥⲁⲗⲱⲙⲏ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ ⲉⲙⲡϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲥⲁϩⲱⲧⲃ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ·
“Salome answered and said: My Lord Jesus, a murderer who hath never committed any sin but murdering, if he cometh out of the body, what is his chastisement?”
72 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ ⲉⲙⲡϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲥⲁϩⲱⲧⲃ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲓⲁⲗⲇⲁⲃⲁⲱⲑ ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲥⲉⲙⲟⲣⲥ ϩⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛ ⲛϩⲟ ⲛϩⲧⲟ ⲛϥⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·
“Jesus answered and said: A murderer who | hath never committed any sin but murdering, if his time is completed through the sphere, that he cometh out of the body, the receivers of Yaldabaōth come and lead his soul out of the body and bind it by its feet to a great demon with a horse's face, and he spendeth three days circling round with it in the world.”
73 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲙⲁ ⲙⲡϫⲁϥⲙⲛⲡⲉⲭⲓⲱⲛ ⲛⲥⲉⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ·
“Thereafter they lead it into the regions of the cold and of the snow, and they take vengeance on it there three years and six months.”
74 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲭⲁⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲁⲗⲇⲁⲃⲁⲱⲑ ⲙⲛⲡⲉϥϩⲙⲉⲯⲓⲧ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲥⲉⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲕⲉϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲙⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ·
“Thereafter they lead it down into the chaos before Yaldabaōth and his forty-and-nine demons, and every one of his demons scourgeth it another three years and six months.”
75 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲭⲁⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲡⲉⲣⲥⲉⲫⲟⲛⲏ ⲛⲥⲉⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉⲥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲕⲉϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϥⲓⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲛⲉϥⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲕⲉϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ·
“Thereafter they lead it down into the chaos before Persephonē and take vengeance on it with her chastisements another three years and six months. Thereafter they carry it on to the way of the midst, and every one of the rulers of the way of the midst taketh vengeance on it with the chastisements of its regions another three years and six months.”
76 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲁⲓ ⲉϣⲁⲥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ·
“Thereafter they lead it unto the Virgin of Light, who judgeth the righteous and the sinners, that she may judge it.”
77 ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲕⲱⲧⲉ ϣⲁⲥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲥ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ · ϣⲁⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϥⲓ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ϣⲁⲥⲱϫⲛ ⲛⲥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ ·
“And when the sphere turneth itself, she commandeth that it shall be cast into the outer darkness until the time when the darkness of the midst shall be upraised; it [the soul] will be destroyed and dissolved. This is the chastisement of the murderer.”
78 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲣⲉⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϩⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲧⲁⲣⲛϣⲓⲛⲉ ϩⲱⲱⲛ ·
“Peter said: My Lord, let the women | cease to question, in order that we also may question.”
79 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲙⲁⲣⲓϩⲁⲙ ⲙⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲡⲙⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲩ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲥⲉϣⲓⲛⲉ ϩⲱⲟⲩ ·
“Jesus said unto Mary and the women: Give opportunity to your men brethren, that they also may question.”
80 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ ⲉⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ·
“Peter answered and said: My Lord, a robber and thief, whose sin is this persistently, when he cometh out of the body, what is his chastisement?”
81 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲁⲇⲱⲛⲓⲥ · ⲛⲥⲉⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲥⲉⲣϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲛⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗ ⲛϥⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲥⲛⲧⲉ ·
“Jesus said: If the time of such an one is completed through the sphere, the receivers of Adōnis come after him, and lead his soul out of the body, and they spend three days circling round with it and instructing it concerning the creatures of the world. Thereafter they lead it down into the Amente before Ariēl, and he taketh vengeance on it in his chastisements three months, eight days and two hours.”
82 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲭⲁⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲁⲗⲇⲁⲃⲁⲱⲑ ⲙⲛⲡⲉϥϩⲙⲉⲯⲓⲧ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉϥⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲕⲉϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲥⲛⲧⲉ ·
“Thereafter they lead it into the chaos before Yaldabaōth and his forty-and-nine demons, and every one of his demons taketh vengeance on it another three months, eight days and two hours.”
83 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϥⲕⲣⲱⲙ ⲛⲕⲁⲕⲉ ⲙⲛⲡⲉϥⲕⲱϩⲧ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲛⲕⲉϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ⲥⲛⲧⲉ ·
“Thereafter they lead it on to the way of the midst, and every one of the rulers of the way of the midst taketh vengeance on it through his dark smoke and his wicked fire another three months, eight days and two hours.”
84 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲁⲓ ⲉϣⲁⲥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲕⲱⲧⲉ ϣⲁⲥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲥ ⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲛϥⲣⲟⲩⲕⲣⲱⲙ ⲉϥⲃⲣⲃⲣ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲟⲛⲱ ·
“Thereafter they lead it up unto the Virgin of Light, who judgeth the righteous and the sinners, that she may judge it. And when the sphere turneth itself, she handeth it over to her receivers, that they may cast it into the æons of the sphere. And they lead it forth into a water which is below the sphere; | and it becometh a seething fire and eateth into it until it purifieth it utterly.”
85 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲓⲁⲗⲟⲩϩⲁⲙ
“Thereafter cometh Yaluham,”
86 ⲡⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲁⲇⲁⲙⲁⲥ ⲛϥⲣⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲧⲃϣⲉ ⲛϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲥⲟⲟϥ ⲛⲥⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲥ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛϭⲁⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϭⲁⲛⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲃⲗⲗⲉ · ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ :
“the receiver of Sabaōth, the Adamas, bringeth the cup of forget-fulness and handeth it unto the soul; and it drinketh it and forgetteth all things and all the regions to which it had gone. And they cast it into a lame, halt and blind body. This is the chastisement of the thief.”
87 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ · ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲣⲉϥⲥⲱϣ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲁϥ ·
“Andrew answered and said: An arrogant, overweening man, when he cometh out of the body, what will happen to him?”
88 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗ ⲛⲥⲉϫⲓ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲉⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϯⲟⲩⲟⲓ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲛⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·
“Jesus said: If the time of such an one is completed through the sphere, the receivers of Ariēl come after him and lead out his soul [out of the body] and spend three days travelling round in the world [with it] and instructing it concerning the creatures of the world.”
89 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗ ⲛϥⲧⲓⲙⲱⲣⲓ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛϫⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲭⲁⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲁⲗⲇⲁⲃⲁⲱⲑ ⲙⲛⲡⲉϥϩⲙⲉⲯⲓⲧ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲓⲙⲱⲣⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉϥⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲁ ⲟⲩⲁ ⲛⲕⲉϫⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ·
“Thereafter they lead it down into the Amente before Ariēl; and he taketh vengeance on it with his chastisements twenty months. Thereafter they lead it into the chaos before Yaldabaōth and his forty-and-nine demons; and he and his demons, one by one, take vengeance on it another twenty months.”
90 ⲙⲛⲛⲥⲁⲡⲁⲓ ϣⲁⲩϥⲓⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϥⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲕⲉϫⲟⲩⲱⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ·
“Thereafter they carry it on to the way of the midst; and every one of the rulers of the way of the midst taketh vengeance on it another twenty months.”
91 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲕⲱⲧⲉ ϣⲁⲥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲥ ⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ·
“And thereafter they lead it unto the Virgin of Light, that she may judge it. And when the sphere turneth itself, she handeth it over to her receivers, that they may cast it into the æons of the sphere.”
92 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲛϥⲣⲟⲩⲕⲣⲱⲙ ⲉϥⲃⲣⲃⲣ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲱⲥ ϣⲁⲛⲧϥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ·
And the servitors of the sphere | lead it into a water which is below the sphere; and it becometh a seething fire and eateth into it until it purifieth it.
93 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲡⲁⲗⲟⲩϩⲁⲙ ⲡⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲁⲇⲁⲙⲁⲥ ⲛϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲙⲙⲟⲩ ⲛⲃϣⲉ ⲛϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲥⲟⲟϥ ⲛⲥⲣⲡⲱⲃϣ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲕⲱ ⲥⲉⲛⲉϭⲱϥ · ⲛⲧⲉ □
“And Yaluham, the receiver of Sabaōth, the Adamas, cometh and bringeth the cup with the water of forgetfulness and handeth it to the soul; and it drinketh and forgetteth all things and all the regions to which it had gone. And they cast it up into a lame and deformed body,”
94 ⲛⲛⲓⲙ ϭⲱ ⲉⲩⲥⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲣⲉϥⲥⲱϣ :
“so that all despise it persistently. This is the chastisement of the arrogant and overweening man.”
95 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲑⲱⲙⲁⲥ ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲉⲟⲩⲁ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ·
“Thomas said: A persistent blasphemer, what is his chastisement?”
96 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲓⲁⲗⲇⲁⲃⲁⲱⲑ ⲛⲥⲉⲙⲟⲣϥ ⲛⲥⲁⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛ ⲛϩⲉⲛϩⲧⲟ ⲛⲥⲉⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩϯⲟⲩⲟⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲥⲉⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ·
“Jesus said: If the time of such an one is completed through the sphere, the receivers of Yaldabaōth come after him and bind him by his tongue to a great demon with a horse's face; they spend three days travelling round with him in the world, and take vengeance on him.”
97 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲙⲁ ⲙⲡϫⲁϥⲙⲛⲡⲉⲭⲓⲱⲛ ⲛⲥⲉⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ·
“Thereafter they lead him into the region of the cold and of the snow, and take vengeance on him there eleven years.”
98 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲉⲭⲁⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲁⲗⲇⲁⲃⲁⲱⲑ ⲙⲛⲡⲉϥϩⲙⲉⲯⲓⲧ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉϥⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲕⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛϩⲟ ⲛⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲥⲣϩⲣⲟⲩⲟⲩϫⲉϥ ⲛⲥⲁⲛϩⲁⲗⲓⲥⲕⲉ ⲛⲥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ·
“Thereafter they lead him down into the chaos before Yaldabaōth and his forty-and-nine demons, and every one of his demons taketh vengeance on him another eleven years. Thereafter they lead him into the outer darkness until the day when the great ruler with the dragon's face | who encircleth the darkness, shall be judged. And that soul becometh frozen up [?] and destroyed and dissolved.”
99 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲉⲟⲩⲁ ·
“This is the judgment of the blasphemer.”
100 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲃⲁⲣⲑⲟⲗⲟⲙⲁⲓⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉϥⲧⲓⲙⲱⲣⲓⲁ ·
“Bartholomew said: A man who hath intercourse with a male, what is his vengeance?”
101 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ * ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲉⲟⲩⲁ
“Jesus said: The measure of the man who hath intercourse with males and of the man with whom he lieth, is the same as that of the blasphemer.”
102 ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϭⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛⲥⲁⲧⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲓⲁⲗⲇⲁⲃⲁⲱⲑ ⲛϥⲧⲓⲙⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲉϥϩⲙⲉⲯⲓⲧ ⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ·
“When then the time is completed through the sphere, the receivers of Yaldabaōth come after their soul, and he with his forty-and-nine demons taketh vengeance on it eleven years.”
103 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲉⲛⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲕⲣⲱⲙ ⲙⲛϩⲉⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲁⲙⲣⲏϩⲉ ⲉⲩⲃⲣⲃⲣ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛ ⲛϩⲉⲛⲣⲓⲣ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϣⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉϫⲓⲙⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲕⲣⲱⲙ ⲛⲕⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲫⲁⲡ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲕⲁⲕⲉ ⲉϣⲁⲩⲃⲱⲗ' ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟ ·
“Thereafter they carry it to the fire-rivers and seething pitch-seas, which are full of demons with pigs' faces. They eat into them and take vengeance on [?] them in the fire-rivers another eleven years. Thereafter they carry them into the outer darkness until the day of judgment when the great darkness is judged; and then they will be dissolved and destroyed.”
104 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲑⲱⲙⲁⲥ ϫⲉⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉⲟⲩⲛϩⲟⲓⲛⲉ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲉϣⲁⲩϥⲓ ⲙⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛⲧⲉϣⲣⲱ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁⲩ ⲉⲩⲁⲣϣⲓⲛ ⲛⲥⲉⲟⲩⲟⲙϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲏⲥⲁⲩ ⲙⲛⲓⲁⲕⲱⲃ · ⲁⲣⲁ ϩⲏ ⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϣϣⲉ ⲡⲉⲙⲙⲟⲛ · ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ϭⲱⲛⲧ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
“Thomas said: We have heard that there are some on the earth who take the male seed and the female monthly blood, and make it into a lentil porridge and eat it, | saying: 'We have faith in Esau and Jacob.' Is this then seemly or not?” Jesus was wroth with the world in that hour”
105 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲑⲱⲙⲁⲥ ϫⲉϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲓⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲟⲧⲃ ⲉⲣⲟⲟⲩ ·
“and said unto Thomas: Amēn, I say: This sin is more heinous than all sins and iniquities.”
106 ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲩⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲛⲁⲁⲛϩⲁⲗⲓⲥⲕⲉ ⲙⲙⲟ ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲛⲛⲁ ⲛϩⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
Such men will straightway be taken into the outer darkness and not be cast back anew into the sphere, but they shall perish, be destroyed in the outer darkness in a region where there is neither pity nor light,
107 ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲡⲉ ⲙⲛⲡϫⲁϩϫϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ ⲡⲉ ·
but howling and grinding of teeth.
108 ⲁⲩⲱ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ · ⲙⲉⲩⲧⲥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛⲥⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ :
“And all the souls which shall be brought into the outer darkness, will not be cast back anew, but will be destroyed and dissolved.”
109 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉⲉⲓⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲙⲡϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲣⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲡϥϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲣⲉϥⲟⲩⲱⲧⲃ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲁϥ :
“John answered [and said]: A man who hath committed no sin, but done good persistently, but hath not found the mysteries to pass through the rulers, when he cometh out of the body, what will happen unto him?”
110 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛⲥⲁⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲃⲁⲓⲛⲭⲱⲱⲱⲭ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ϩⲓⲡⲓϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲛⲥⲉϫⲓ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲙⲛⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛⲥⲉⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲩⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲛⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲙⲛⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲛⲥⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲥ ⲉⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ·
“Jesus said: If the time of such an one is completed through the sphere, the receivers of Bainchōōōch, who is one of the triple-powered gods, come after his soul and lead his soul with joy and exultation and spend three days circling round with it and instructing it concerning the creations of the world with joy and exultation. Thereafter they lead it down into the Amente and instruct it concerning the instruments of chastisement in the Amente;”