1 ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲱϥ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲉ ⲉⲙⲉⲥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

“Jesus continued again in the discourse and said: If on the contrary it is a soul which hath not hearkened unto the counterfeiting spirit in all its works,”

2 ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲁⲥⲣⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲥϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ · ⲏ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲓⲡⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ · ⲉϥϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ·

but hath become good and hath received the mysteries of the Light which are in the second space or even those which are in the third space which is within, when the time [of the coming-forth] of that soul out of the body is completed,

3 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲁⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛⲧⲙⲟⲓⲣⲁ ϣⲁϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲥ ϩⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲡⲁⲧⲥⲟⲩⲉ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ϣⲁⲥϫⲱ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲙⲛⲙⲙⲣⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲟⲣϥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲟⲟⲩϣⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲙⲙⲣⲣⲉ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ⲛϥⲗⲟ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

“then the counterfeiting spirit followeth that soul, it and the destiny; and it followeth it on the way on which it will go above. And before it removeth itself above, it uttereth the mystery of the undoing of the seals and all the bonds of the counterfeiting spirit with which the rulers have bound it to the soul; and when it is uttered, the bonds of the counterfeiting spirit undo themselves, and it ceaseth to come into that soul”

4 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲁⲩϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲛⲟϭ ⲛϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲙⲡⲣⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲓⲯⲩⲭⲏ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛⲥϫⲱ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲙⲟⲣⲕ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ·

and releaseth the soul according to the commandments which | the rulers of the great Fate have commanded it, saying: 'Release not this soul until it tell thee the mystery of the undoing of all the seals with which we have bound thee to the soul.'

5 ⲉⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ ϭⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥϣⲁⲛϫⲱ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲙⲛⲙⲙⲣⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ⲛϥⲗⲟ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛϥⲗⲟ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ·

“If then the soul shall have uttered the mystery of the undoing of the seals and of all the bonds of the counterfeiting spirit, and if it ceaseth to come into the soul and ceaseth to be bound to it,”

6 ⲁⲩⲱ ϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁϥϫⲱ ⲛⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲟⲓⲣⲁ ⲉⲡⲉⲥⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ·

then it uttereth in that moment a mystery and releaseth the destiny to its region to the rulers who are on the way of the midst.

7 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϫⲱ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲥⲁⲡⲟⲗⲩ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲣϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ·

And it uttereth the mystery and releaseth the counterfeiting spirit to the rulers of the Fate to the region in which it was bound to it.

8 ⲁⲩⲱ ϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲥⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲡⲟⲣⲣⲟⲓⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲉⲥⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲙⲁϣⲟ ·

“And in that moment it becometh a great light-stream, shining exceedingly,”

9 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ · ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲛⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ · ϣⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲉⲩϩⲟ ·

and the retributive receivers who have led it forth out of the body, are afraid of the light of that soul and fall on their faces.

10 ⲁⲩⲱ ϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲥⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲡⲟⲣⲣⲟⲓⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲣⲧⲛϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲏⲣⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥϫⲱⲧⲉ ⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ · ⲙⲛⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲧⲁⲥϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϣⲁⲣⲟϥ ·

And in that moment that soul becometh a great light-stream, it becometh entirely wings of light, and penetrateth all the regions of the rulers and all the orders of the Light, until it reacheth the region of its kingdom up to which it hath received mysteries.

11 ⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲱϥ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲧⲉ ⲉⲁⲥϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲉⲧϩⲓⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲣⲉⲥ ϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲥϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲕⲟⲧⲥ ⲛⲥⲣ ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲙⲛⲛⲥⲁⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·

“If on the other hand it is a soul which hath received mysteries in the first space which is without, and if after it | hath received the mysteries it hath accomplished them, it [then] turneth and committeth sin after the accomplishing of the mysteries,”

12 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉϥϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ·

and if the time of the coming-forth of that soul is completed, then the retributive receivers come to lead that soul out of the body.

13 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲙⲟⲓⲣⲁ ⲙⲛⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲙⲛⲙⲙⲣⲣⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϣⲁϥⲁⲕⲟⲗⲟⲩⲑⲓ ⲛⲥⲁⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ϣⲁⲥϫⲱ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲣⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲟⲩⲣ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ·

“And the destiny and the counterfeiting spirit follow that soul. Because the counterfeiting spirit is bound to it with the seals and the bonds of the rulers, it followeth thus that soul which travelleth on the ways with the counterfeiting spirit. It uttereth the mystery of the undoing of all the bonds and all the seals with which the rulers have bound the counterfeiting spirit to the soul.”

14 ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϫⲱ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ·

And when the soul uttereth the mystery of the undoing of the seals,

15 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϣⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲙⲙⲣⲣⲉ ⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ·

straightway the bonds of the seals which are bound in the counterfeiting spirit to the soul undo themselves.

16 ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥϣⲁⲛϫⲱ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϣⲁϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲗⲟⲉϥⲧⲟ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ·

And when the soul uttereth the mystery of the undoing of the seals, straightway the counterfeiting spirit undoeth itself and ceaseth to be assigned to the soul.

17 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲥϫⲱ ⲛⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϭⲓⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥⲕⲁⲧⲉⲭⲉ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲛⲧⲙⲟⲓⲣⲁ · ⲛⲥⲕⲁⲁⲩ ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲱⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲟ ⲛⲧⲉⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲟⲥ ⲉⲥⲟ ⲛⲧⲉⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ·

And in that moment the soul uttereth a mystery and restraineth the counterfeiting spirit and the destiny and dischargeth them which follow it. But no one of them is in its power; | but it is in their power.

18 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲥϫⲓⲧⲟⲩ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲡⲁⲍⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛ ⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ ·

“And in that moment the receivers of that soul come with the mysteries which it hath received, come and snatch that soul out of the hands of the retributive receivers,”

19 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ϣⲁⲩⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲡⲣⲟⲥ ⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ·

and the [latter] receivers go back to the works of the rulers for the purpose of the economy of the leading-forth of the souls.

20 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲧⲏⲥ ϩⲱⲱϥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲩⲣⲧⲛϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲉⲛⲇⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲟⲥ ·

“And the receivers of that soul on the other hand who belong to the Light, become wings of light for that soul and become vestures of light for it”

21 ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉϫⲓⲯⲩⲭⲏ ⲉⲁϥϫⲓ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉⲥϣⲁⲛⲡⲱϩ ⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ · ϣⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲙⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲛⲁϣⲧ · ⲙⲛϩⲉⲛϩⲟ ⲉⲩϣⲟⲃⲉ · ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲉⲙⲛϣⲓ ⲉⲣⲟⲥ ·

and they do not lead it into the chaos, because it is not lawful to lead into the chaos souls which have received mysteries, but they lead it on the way of the rulers of the midst. And when it reacheth the rulers of the midst, those rulers meet the soul, they being in great fear and violent fire and with different faces, in a word in great immeasurable fear.

22 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϣⲁⲥϫⲱ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲩⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲛⲥⲉϩⲉ ⲉϫⲙⲡⲉⲩϩⲟ · ⲉⲩⲟ ⲛϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲥϫⲟⲟϥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧⲉⲩⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ·

“And in that moment the soul uttereth the mystery of their apology. And they are exceedingly afraid and fall on their faces, being in fear of the mystery which it hath uttered, and of their apology. |”

23 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲥⲁⲡⲟⲗⲩ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩⲙⲟⲓⲣⲁ · ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉϫⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲓⲣⲁ · ⲛϯⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ϫⲓⲛⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ · ⲁⲓⲣⲁⲗⲗⲟⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ · ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ·

And that soul surrendereth their destiny, saying unto them: Take your destiny! I come not to your regions from this moment onwards. I have become a stranger unto you for ever, being about to go unto the region of my inheritance.

24 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲥϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲧⲉⲯⲩⲭⲏ · ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲩϩⲱⲗ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲉⲥϯ ⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ · ⲙⲛⲛⲉϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ·

“And when the soul shall have said this, the receivers of the Light fly with it on high and lead it into the æons of the Fate, it giving every region its apology and its seals,”

25 ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ·

–which I will tell you at the expansion of the universe. And it giveth the counterfeiting spirit to the rulers

26 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲣⲣⲉ ⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲣϥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲙⲙⲏⲉⲓⲧⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ⲛϯⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲧⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ϫⲓⲛⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ · ⲁⲓⲣⲁⲗⲗⲟⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ·

and telleth them the mystery of the bonds with which it is bound to it, and sayeth unto them: There have ye your counterfeiting spirit! I come not to your region from this moment onwards. I have become a stranger unto you for ever.

27 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁϥ · ⲙⲛⲧⲉϥⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ·

And it giveth every one his seal and his apology.

28 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲥⲁⲡⲟⲗⲩ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩⲙⲟⲣⲓⲁ · ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉϫⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲓⲣⲁ · ⲛϯⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲧⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ϫⲓⲛⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ · ⲁⲓⲣⲁⲗⲗⲟⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ · ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ · ) ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲥϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ·

29 ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲩϩⲱⲗ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ·

“And when the soul shall have said this, the receivers of the Light fly with it on high”

30 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲉⲥϯ ⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ · ⲙⲛⲛⲉϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·

31 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲙⲙⲣⲣⲉ ⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲣϥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ·

32 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲙⲙⲏⲓⲧⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ⲛϯⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲧⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ϫⲓⲛⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ · ⲁⲓⲣⲁⲗⲗⲟⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ·

33 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲉⲣⲟⲩ · ⲉⲥϯ ⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ · ⲙⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲙⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲙⲛⲛⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲡⲁⲇⲁⲙⲁⲥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉϩⲃⲟⲩⲣ · ⲛⲁⲓ ⲉϯⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲛⲉⲩⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϯⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·

and lead it | out of the æons of the Fate and lead it up into all the æons [above], it giving to every region its apology and the apology of all the regions and the seals to the tyrants of the king, the Adamas. And it giveth the apology of all the rulers of all the regions of the Left,–whose collective apologies and seals I will one day tell you when I shall tell you the expansion of the universe.

34 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲩϫⲓ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

“And moreover those receivers lead that soul to the Virgin of Light”

35 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛϩⲩⲙⲛⲟⲥ ·

and that soul giveth the Virgin of Light the seals and the glory of the songs of praise.

36 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧⲕⲉⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲩⲇⲟϭⲓⲙⲁⲍⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉϭⲓⲛⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ · ⲙⲛⲛⲉⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲙⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ · ⲙⲛⲛⲉⲩⲭⲣⲓⲥⲙⲁ ·

And the Virgin of Light and also the seven other virgins of the Light together prove that soul and find together their signs in it and their seals and their baptisms and their chrism.

37 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲩⲃⲁⲡⲧⲓⲍⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉϯ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲙⲁ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ·

And the Virgin of Light | sealeth that soul and the receivers of the Light baptize that soul and give it the spiritual chrism;

38 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲟⲩⲉⲓ ⲧⲟⲩⲉⲓ ⲛⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ϣⲁⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ·

and every one of the virgins of the Light sealeth it with her seals.

39 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲩⲧⲁⲗⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲓⲣⲛⲧⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲱⲛϩ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲁⲟⲩⲛⲁⲙ · ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ·

“And moreover the receivers of the Light hand it over to the great Sabaōth, the Good, who is at the gate of the Life in the region of those of the Right, who is called 'Father.”

40 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲥϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ·

And that soul giveth him the glory of his songs of praise and his seals and his apologies.

41 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϣⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ·

And Sabaōth, the Great and Good, sealeth it with his seals.

42 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲉⲥⲉⲡⲓⲥⲧⲏⲙⲏ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛϩⲩⲙⲛⲟⲥ · ⲙⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ·

And the soul giveth its science and the glory of the songs of praise and the seals to the whole region of those of the Right.

43 ϣⲁⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲡⲛⲟϭ ⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲛⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲁⲟⲩⲛⲁⲙ · ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ϣⲁⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

They all seal it with their seals; and Melchisedec, the great Receiver of the Light who is in the region of those of the Right, sealeth that soul and all the receivers of Melchisedec seal that soul and lead it into the Treasury of the Light.

44 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲉⲧⲓⲙⲏ ⲙⲛⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲛϩⲩⲙⲛⲟⲥ · ⲙⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲁⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ·

“And it giveth the glory and the honour and the laud of the songs of praise and. all the seals of all the regions of the Light. And all those of the region of the Treasury of the Light seal it with their seals and it goeth unto the region of the Inheritance.”

45 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲉⲓ ϫⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ·

“When then the Saviour had said this unto his disciples | he said unto them: Understand ye in what manner I discourse with you?”

46 ⲁⲥϥⲟϭⲥ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲥⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛⲟⲉⲓ ϫⲉⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ · ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲙⲃⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

“And Mary again started forward and said: Yea, my Lord, I understand in what manner thou dost discourse with me, and I will comprehend them all [sc. thy words].”

47 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲁⲡⲁⲛⲟⲩⲥ ⲣϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲏⲙⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ · ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁⲣⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁϥⲁϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲉⲗⲏⲗ ⲁϥⲃⲣⲃⲣ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧ · ⲁⲩⲱ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲏⲧⲕ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲧⲁϫⲱ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲏⲙⲁ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ·

Now, therefore, concerning these words which thou sayest, my mind hath brought forward four thoughts in me and my light-man hath led me and exulted and seethed, desiring to come forth out of me and enter into thee. Now, therefore, my Lord, hearken that I may tell thee the four thoughts which have arisen in me.

48 ⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ⲛⲛⲟⲏⲙⲁ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲃⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ ϫⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲛⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲡⲁⲇⲁⲙⲁⲥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲛⲧⲉⲧⲓⲙⲏ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲙⲛⲛϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ·

“The first thought hath arisen in me concerning the word which thou hast spoken: 'Now, therefore, the soul giveth the apology and seal unto all the rulers who are in the region of the king, the Adamas, and giveth the apology and the honour and the glory of all their seals and the songs of praise to the region of the Light,'–concerning this word then thou hast spoken unto us aforetime,”

49 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲕ ⲛϯⲥⲁⲧⲉⲉⲣⲉ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲟ ⲛϩⲁⲧ ϩⲓϩⲟⲙⲛⲧ · ⲛⲧⲁⲕϣⲓⲛⲉ ϫⲉⲧⲁⲛⲓⲙ ⲧⲉ ⲧⲉⲓϩⲓⲕⲱⲛ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉⲧⲁⲡⲣⲣⲟ ⲧⲉ ·

when they brought thee the piece of money and thou didst see that it was of silver and copper and didst ask: 'Whose is this image?' They said: 'The king's.'

50 ⲛⲧⲉⲣⲉⲕⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉⲥⲧⲏϩ ⲛϩⲁⲧ ϩⲓϩⲟⲙⲛⲧ ·

And when thou sawest that it was of silver and copper mixed,

51 ⲡⲉϫⲁⲕ ϫⲉϯ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲧⲁⲡⲣⲣⲟ ⲙⲡⲣⲣⲟ · ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲙⲛⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲡⲁⲇⲁⲙⲁⲥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲧⲓⲙⲏ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ϫⲉⲁⲥⲧⲁⲁⲧⲉⲛⲧⲉⲣⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲟ ⲛϩⲁⲧ ϩⲓϩⲟⲙⲛⲧ ·

thou saidst: 'Give therefore the king's unto the king and God's unto God,'–that is: If the soul receiveth mysteries, it giveth the apology to all the rulers and to the region | of the king, the Adamas; and the soul giveth the honour and the glory to all those of the region of the Light. And the word: 'It hath glistened, when thou didst see that it is made up of silver and copper,'

52 ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓ ⲉⲣⲉⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡϩⲁⲧ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ · ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛϩⲏⲧⲥ ⲛϭⲓⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ⲉⲧⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡϩⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲩⲗⲓⲕⲟⲛ · ⲉⲓⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲟⲏⲙⲁ ·

–it is the type thereof, that in it [sc. the soul] is the power of the Light, which is the refined silver, and that in it is the counterfeiting spirit, which is the material copper. This, my Lord, is the first thought.

53 ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ϩⲱⲱϥ ⲛⲛⲟⲏⲙⲁ ⲛⲧⲁⲕⲟⲩⲱ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲣϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ϫⲉⲉⲥϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲏ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲙⲁϣⲟ ·

“The second thought is on the other hand that which thou hast just said unto us concerning the soul which receiveth the mysteries: 'If it cometh into the region of the rulers of the way of the midst, they come forth to meet it in exceedingly great fear and they are afraid of it.”

54 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϣⲁⲥϯ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧϩⲟⲧⲉ ⲛⲁϥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲧⲉⲥϩⲏ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲙⲟⲓⲣⲁ ⲉⲡⲉⲥⲧⲟⲡⲟⲥ ·

And the soul giveth the mystery of the fear unto them and they are afraid before it. And it giveth the destiny to its region,

55 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲡⲉϥⲧⲟⲡⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲙⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧϩⲓⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ·

and it giveth the counterfeiting spirit to its own region, and it giveth the apology and the seals to every one of the rulers who are on the ways,

56 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲧⲓⲙⲏ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲙⲛⲛϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲛⲛⲁⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

and it giveth the honour and the glory and the laud of the seals and the songs of praise to all those of the region of the Light,'

57 ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲙⲁ ⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲁⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ·

–concerning this word, my Lord, thou hast spoken aforetime through the mouth of our brother Paul: 'Give tax to whom tax is due,

58 ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲧϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲁⲧϩⲟⲧⲉ · ⲙⲁⲡⲉⲡϩⲟⲣⲟⲥ ⲙⲡⲁⲧⲡⲉⲡϩⲟⲣⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲧⲉⲧⲓⲙⲏ ⲙⲡⲁⲧⲧⲧⲓⲙⲏ · ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲁⲡⲧⲁⲉⲓⲟ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛⲛⲧⲛⲗⲁⲁⲩ · ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲣϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲟⲏⲙⲁ ·

give fear to whom fear is due, give tribute to whom tribute is due, give honour to whom honour is due, and give laud to whom laud is due, and owe not any other anything,' | –that is, my Lord: The soul which receiveth mysteries, giveth apology to all regions. This, my Lord, is the second thought.

59 ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ϩⲱⲱϥ ⲛⲛⲟⲏⲙⲁ · ⲉⲧⲃⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲧⲣⲉⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲡⲁⲑⲟⲥ ⲛⲓⲙ · ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲥⲟⲟϩⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲣⲉⲥⲁⲁⲩ ·

“The third thought on the other hand concerning the word which thou hast aforetime spoken unto us: 'The counterfeiting spirit is hostile to the soul, making it do all sins and all mischiefs, and it transferreth it in the chastisements because of all the . sins which it hath made it commit;”

60 ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ϣⲁϥⲣϫⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲙⲓⲛⲉ ⲛⲓⲙ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ · ϫⲉⲛϫⲓϫⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϥⲣⲙ ⲛⲏⲓ · ⲉⲧⲉⲛⲣⲙⲛⲏⲓ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲛⲧⲙⲟⲓⲣⲁ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟ ⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ · ⲉⲩⲧⲣⲉⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲙ · ⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲛⲟⲏⲙⲁ ·

in a word, it is hostile to the soul in every way,'–concerning this word, therefore, thou hast said unto us aforetime: 'The foes of the man are the dwellers in his house,'–that is: The dwellers in the house of the soul are the counterfeiting spirit and the destiny, which are hostile to the soul the whole time, making it commit all sin and all iniquities. Lo this, my Lord, is the third thought.

61 ⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲱϥ ⲛⲛⲟⲏⲙⲁ ⲉⲧⲃⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ · ϫⲉⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲛⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ·

“The fourth thought on the other hand concerning the word which thou hast said: 'If the soul goeth forth out of the body and travelleth on the way with the counterfeiting spirit,”

62 ⲁⲩⲱ ⲉⲥϣⲁⲛⲧⲙϩⲉ ⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲣⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϥⲗⲟ ⲉϥⲧⲟ ⲉⲣⲟⲥ ·

and if it hath not found the mystery of the undoing of all the bonds and the seals which are bound to the counterfeiting spirit, so that it may cease to haunt or be assigned to it,

63 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ϣⲁϥϫⲓ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲉ ⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ·

–if it then hath not found it, the counterfeiting spirit leadeth the soul to the Virgin of Light, the judge;

64 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ϣⲁϥⲇⲟϭⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲥϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲁⲥⲣⲛⲟⲃⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲡⲥⲕⲉϩⲉ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲙⲙⲁⲥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ·

and the judge, the Virgin of Light, proveth the soul and findeth | that it hath sinned and, as she also hath not found the mysteries of the Light with it, she handeth it over to one of her receivers,

65 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ · ϣⲁϥⲛⲧⲥ ⲛϥⲛⲟϫⲥ ⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲙⲉⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲛⲡⲥⲱⲙⲁ ⲉⲙⲡⲥϯ ⲙⲡϩⲁⲉ ⲛⲕⲩⲕⲗⲟⲥ ·

and her receiver leadeth it and casteth it into the body, and it cometh not out of the changes of the body before it hath yielded its last circuit,'

66 ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉ*ϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲃⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛⲡⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲉⲡϩⲟⲥⲟⲛ ⲉⲕϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲙⲙⲁϥ · ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲛϥⲧⲁⲁⲕ ⲙⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛϥⲧⲁⲁⲕ ⲙⲡϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ · ⲛⲧⲉⲡϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲛⲟϫⲕ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ · ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲙⲡⲕϯ ⲙⲡϩⲁⲉ ⲛⲗⲩⲡⲧⲟⲛ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲫⲁⲛⲉⲣⲱⲥ ϫⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ · ⲛⲥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲛⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ·

“–concerning this word, then, my Lord, thou hast said unto us aforetime: 'Be reconciled with thy foe as long as thou art on the way with him, lest perchance thy foe hand thee over to the judge and the judge hand thee over to the servant and the servant cast thee into prison, and thou shalt not come forth out of that region till thou hast yielded the last farthing.' Because of this manifestly is thy word: Every soul which cometh forth out of the body and travelleth on the way with the counterfeiting spirit”

67 ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲧⲙϩⲉ ⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲙⲙⲣⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲛⲥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ · ⲉⲓⲉ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲥϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲉⲙⲡⲥϩⲉ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲙⲏⲣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ · ⲉⲥⲧⲙϩⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ · ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁϥϫⲓ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

and findeth not the mystery of the undoing of all the seals and all the bonds, so that it may undo itself from the counterfeiting spirit which is bound to it,–that soul which hath not found mysteries of the Light and hath not found the mysteries of detachment from the counterfeiting spirit which is bound to it,–if then it hath not found it, the counterfeiting spirit leadeth that soul to the Virgin of Light,

68 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ϣⲁⲥϯ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ϣⲁϥⲛⲟϫⲥ ⲉⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲙⲉⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ · ⲉⲙⲡⲥϯⲙⲡϩⲁⲉ ⲛⲧⲕⲩⲕⲗⲟⲥ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲥ · ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲏⲙⲁ :

“and the Virgin of Light, yea that judge, handeth over that soul | to one of her receivers, and her receiver casteth it into the sphere of the æons, and it cometh not out of the changes of the body before it hath yielded the last circuit which is appointed for it. This then, my Lord, is the fourth thought.”

69 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ · ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲉⲩⲅⲉⲧⲡⲁⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉ ⲡⲛⲓⲕⲏ · ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩ ·

70 ⲁⲥⲟⲩⲱϩⲙ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ · ⲁⲓⲧⲉⲓ ϯϣⲓⲛⲉⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϫⲉϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲛⲁϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉϣⲛⲧⲕ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ·

71 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲣⲓϩⲁⲣϣϩⲏⲧ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲅϭⲱⲗⲡ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲛⲁϣⲛⲧⲕ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲉⲧⲃⲉⲧϩⲉ ϩⲱⲱϥ ⲉⲣⲉⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣϥ ·

72 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥϫⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ·

73 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ϩⲱⲱϥ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ · ϫⲉϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ϯⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ · ⲁⲗⲗⲁ ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲟⲛ ϯⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲁⲗⲉ ⲉϫⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛϭⲓⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ·

74 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟ ⲙⲁⲣⲓⲁ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲉⲣⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲟ ⲙⲛϩⲟ ⲁϫⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ·

75 ⲁⲥⲟⲩⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉ ⲉϣⲁⲣⲉ ⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ · ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ·

“And Mary answered and said: My Lord, in what type then do | the baptisms forgive sins? I heard thee say:”

76 ϫⲉϣⲁⲣⲉⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ ϣⲁⲩⲁⲕⲟⲗⲟⲩⲑⲉⲓ ⲛⲥⲁⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲩⲟ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲟϩⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ·

The retributive servitors follow the soul, being witnesses to it for all the sins which it committeth, that they may convict it in the judgments.'

77 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ · ϣⲁⲣⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ · ϣⲁⲩϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉⲧⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ · ϫⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ϣⲁⲩⲣⲡⲉⲩⲱⲃϣ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉϣⲁⲩⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ·

“Now, therefore, my Lord, do the mysteries of the baptisms wipe out the sins which are in the hands of the retributive servitors, so that they forget them? Now, therefore, my Lord, tell unto us the type, how they forgive sins; nay, we desire to know it with sureness.”

78 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉⲕⲁⲗⲱⲥ ⲙⲉⲛ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ · ⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲧⲟⲓ ⲅⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉϣⲁⲩⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ · ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲩϭⲱ ⲟⲛ ϩⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲩⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ · ⲉⲩⲥⲟⲟϩⲉ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϫⲓ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩⲕⲁⲧⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

“And the Saviour answered and said unto Mary: Finely hast thou spoken. The servitors indeed are they who bear witness to all sins; but they abide in the judgments, seizing the souls and convicting all the souls of sinners who have received no mysteries; and they keep them fast in the chaos, chastizing them.”

79 ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲣⲉⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲉⲩϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲥⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲩ ⲉⲓ ⲉⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲉⲧϩⲓⲡⲥⲁϩⲣⲉ ⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟϩⲉ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

And those retributive receivers cannot overstep the chaos to reach to the orders which are above the chaos, and convict the souls which come forth out of those regions.

80 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲉⲣϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲕ ⲉⲝⲉⲥⲧⲓ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲓⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ · ϫⲉⲉⲩⲉⲥⲟⲟϩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲣⲉⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ ϣⲁⲩⲥⲟⲟϩⲉ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ · ⲛⲥⲉⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϫⲓ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉϣⲁⲩⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ·

Now then it is not lawful to use force on the souls which receive mysteries, and lead them into the chaos, so that the retributive servitors may convict them. But the retributive servitors convict the | souls of the sinners and they keep fast those who have received no mysteries which may lead them out of the chaos.

81 ⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲣϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛⲧⲟⲩϩⲱⲃ ⲉⲥⲟⲟϩⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲙⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ⲙⲉⲉⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲡⲗⲏⲛ ⲣⲱ ⲙⲉⲉⲩⲉϣϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

The souls on the other hand which receive mysteries,–they have no power of convicting them, because they do not come forth out of their regions, and also, if they come forth into their regions, they are not able to obstruct them; nay, they cannot lead them into that chaos.

82 ⲥⲱⲧⲙ ⲟⲛ ⲧⲁϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ϩⲛⲟⲩⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ϫⲉⲉϣⲁⲣⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣ ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ·

“Hearken moreover that I may tell you the word in truth, in what type the mystery of baptism forgiveth sins.”

83 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲓ ⲉⲩϩⲓϫⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ϣⲁⲩⲉⲓ ⲙⲉⲛ ⲧⲟⲓ ⲅⲉ ⲛϭⲓⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ · ⲛⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ϫⲉⲙⲏⲡⲱⲥ ⲣⲱ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲭⲁⲟⲥ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲟϩⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲡⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲟϩⲉ ⲙⲙⲟⲥ ·

Now, therefore, if the souls sin when they are still in the world, the retributive servitors indeed come and are witnesses of all the sins which the soul committeth, lest in sooth they should come forth out of the regions of the chaos, in order that they may convict them in the judgments which are outside the chaos.

84 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛϭⲓⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲱⲱⲥ ⲉϥⲉⲥⲟⲟϩⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲡⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ · ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ϫⲉϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

And the counterfeiting spirit becometh witness of all the sins which the soul shall commit, in order that it may convict it in the judgments which are outside the chaos, not only that it may bear witness of them,

85 ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ϣⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛϥⲧⲟϭⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲩⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲥ ϫⲉⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ϫⲉⲉⲩⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲧⲏⲡⲉ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲧⲁϥⲧⲟϭⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲏⲡⲉ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ·

but–all the sins of the souls–it sealeth the sins and maketh them fast on to the soul, in order that all the rulers of the chastisements of the sinners may recognize it, that it is a sinning soul, and that they may know of the number of sins which it hath committed, by the seals which the counterfeiting spirit hath made fast on to it, so that it shall be chastized according to | the number of sins which it hath committed.

86 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲉϣⲁⲩⲁⲁⲥ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ϣⲁⲣⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛϥⲣⲉⲕϩ ⲛⲛⲟⲃⲉ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϩⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲁⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲧⲟϭⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ·

“This do they with all sinning souls. Now, therefore, he who shall receive the mysteries of the baptisms, then the mystery of them becometh a great, exceedingly violent, wise fire and it burneth up the sins and entereth into the soul secretly and consumeth all the sins which the counterfeiting spirit hath made fast on to it.”

87 ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉϥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲧⲟϭⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁⲩⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲛϥⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲇⲓⲱⲕⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲏⲡ ⲛϥⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ

And when it hath finished purifying all the sins which the counterfeiting spirit hath made fast on to the soul, it entereth into the body secretly and pursueth all the pursuers secretly and separateth them off on the side of the portion of the body.

88 ϣⲁϥⲇⲓⲱⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲁⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲛⲧⲙⲟⲓⲣⲁ · ⲛϥⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲙⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛϥⲕⲁⲁⲩ ϩⲓⲡⲥⲁ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲛⲧⲙⲟⲓⲣⲁ ⲙⲛⲡⲥⲱⲙⲁ · ϣⲁϥⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ·

For it pursueth the counterfeiting spirit and the destiny and separateth them off from the power and from the soul and putteth them on the side of the body, so that it separateth off the counterfeiting spirit and the destiny and the body into one portion;

89 ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϩⲱⲱϥ ⲙⲛⲧϭⲟⲙ ϣⲁϥⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲕⲉⲙⲉⲣⲟⲥ ·

the soul and power on the other hand it separateth into another.

90 ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲱⲱϥ ⲙⲡⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ϣⲁϥϭⲱ ϩⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ · ⲛϥϭⲱ ⲉϥⲡⲱⲣϫ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛϥⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲛⲛⲉⲩϫⲱϩⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧϩⲩⲗⲏ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲉϣⲁⲣⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲙ ·

“The mystery of baptism on the contrary remaineth in the midst of the two, continually separating them from one another, so that it maketh them clean and purifieth them, in order that they may not be stained by matter. Now, therefore, Mary, this is the way in which the mysteries of the baptisms forgive sins and all iniquities.”