1 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ·

“And when the Saviour had said this, John continued again and said: My Lord, bear with me, if I question thee,”

2 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ⲙⲛⲟⲩⲁⲥⲫⲁⲗⲓⲁ ⲉⲧⲃⲉⲧϩⲉ ⲉⲛⲛⲁⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲣⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·

“and be not wroth with me, for I question concerning all things with surety and certainty for knowledge of the manner, how we are to herald it to the men of the world.”

3 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϭⲟⲗⲡⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ϩⲛⲟⲩ ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲁϫⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ · ⲏ ⲟϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ·

“And the Saviour answered and said unto John: Question concerning all things on which thou questionest, and I will reveal them unto thee, face to face | in openness without similitude, or with surety.”

4 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲛⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲏ ⲉⲩⲕⲱⲙⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲉⲛϩⲏ ⲛϭⲓⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲟⲩ ⲛⲉ ·

“And John answered and said: My Lord, if we go forth and herald it and come into a city or a village, and if the men of that city come forth to meet us without our knowing who they are,”

5 ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲥⲉϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲩⲏⲓ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ϩⲛⲧϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲉⲩⲟⲩⲉϣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲛϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

and if they receive us unto themselves in great deceit and great play-acting and bring us into their house, desiring to make trial of the mysteries of the Light-kingdom, and if they play-act with us in submission and we suppose that they long after God, and we give them the mysteries of the Light-kingdom,

6 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲛⲧⲁⲩϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲉⲣⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲁⲁⲩ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲅⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲩϫⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲛⲛⲉⲛⲕⲉⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲓⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϩⲱⲃ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ·

“and if we thereafter know that they have not done what is worthy of the mystery, and we know that they have play-acted with us, and have been deceitful against us and that they have also made a show of the mysteries region by region, making trial of us and also of our mysteries,–what is then the thing which will befall such?”

7 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ · ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲏ ⲟⲩⲕⲱⲙⲏ · ⲡⲏⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·

“And the Saviour answered and said unto John: If ye come into a city or a village, where ye enter into the house and they receive you unto themselves, give them a mystery.”

8 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲉⲓⲉⲧⲉⲧⲛⲁϯ ϩⲏⲩ ⲛⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲥⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

If they are worthy, ye will win their souls and they will inherit the Light-kingdom;

9 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲛⲕⲉⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲅⲙⲁ ⲉⲩⲭⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲛⲱⲧⲛ ⲙⲛⲛⲕⲉⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲓⲉ ⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁϥⲛⲁ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ·

but if they are not worthy but are deceitful against you, and if they also make a show of the mysteries, making trial of you and also of the mysteries, then invoke | the first mystery of the First Mystery which hath mercy on every one,

10 ⲁϫⲓⲥ ϫⲉⲡⲕⲉⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲛⲧⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲓⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲁⲁ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲅⲙⲁ · ⲕⲧⲟ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲣⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲁⲁⲩ ⲛⲁⲗⲗⲟⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·

and say: Thou Mystery, which we have given unto these impious and iniquitous souls who have not done what is worthy of thy mystery but have made a show of us, turn back [then] the mystery unto us and make them for ever strangers to the mystery of thy kingdom.

11 ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉⲣⲟ ⲉⲙⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲧⲛⲏⲓ ·

And shake ye off the dust of your feet as a witness against them, saying: May your souls be as the dust of your house.

12 ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϥⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩϫⲓⲥⲭⲏⲙⲁ ϣⲁⲣⲟϥ ·

And amēn, I say unto you: In that hour all the mysteries which ye have given unto them, will return unto you, and all the words and all the mysteries of the region up to which they have received figures, will be taken from them.

13 ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲏⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲉϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟϥ ·

“Concerning such men, therefore, have I aforetime spoken unto you in similitude, saying: 'Where ye enter into a house and are received,”

14 ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲧⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲏⲧⲛ ·

say unto them: Peace be with you.

15 ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲡϣⲁ ⲙⲁⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ·

And if they are worthy, let your peace come upon them;

16 ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲛⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ⲙⲁⲣⲉⲥⲕⲟⲧⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ · ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲟⲩⲉϣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲙⲉ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

and if they are not worthy, let your peace return unto you,'–that is: If those men do what is worthy of the mysteries and in truth long after God, give them the mysteries of the Light-kingdom;

17 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲩϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲟ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲉⲣⲱⲧⲛⲉⲙⲡⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

but if they play-act with you and are deceitful against you, without your having known it, | and if ye give them the mysteries of the Light-kingdom,

18 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉⲣⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲅⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲡⲕⲉⲭⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲛⲛⲕⲉⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·

and again thereafter they make a show of the mysteries and they make also trial of you and also of the mysteries,

19 ⲁⲣⲓⲣⲉ ⲙⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲕⲧⲟ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ · ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲁⲗⲗⲟⲧⲣⲓⲟⲥ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲧⲥⲧⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲓⲛⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ·

“then perform the first mystery of the First Mystery, and it will turn back unto you all the mysteries which ye have given unto them, and it will make them strangers to the mysteries of the Light for ever. And such men will not be led back to the world from this moment onwards;”

20 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲉⲣⲉⲡⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ·

but amēn, I say unto you: Their dwelling is in the midst of the jaws of the dragon of the outer darkness.

21 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲥⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ · ⲙⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛⲧⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲙⲡⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲡⲁⲓ ⲉϣⲁϥⲛⲁ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ :

“And if they still at a time of repentance renounce the whole world and the whole matter therein and all the sins of the world, and they are in entire submission to the mysteries of the Light, no mystery can hearken unto them nor forgive their sins, save this same mystery of the Ineffable, which hath mercy on every one and forgiveth every one his sins.”

22 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ · ⲁⲥⲟⲩⲱϣⲧ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲥϯⲡⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ·

It came to pass, when Jesus had finished saying these words unto his disciples, that Mary adored the feet of Jesus and kissed them.

23 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ ·

“Mary said: My Lord, bear with me, if I question thee, and be not wroth with me.”

24 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲉϣ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ · ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ·

“The Saviour answered and said unto Mary: Question concerning what thou desirest to question, and I will reveal it | unto thee in openness.”

25 ⲁⲥⲟⲩⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲛⲟⲩϥ · ⲉⲁⲛⲡⲗⲏⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

“And Mary answered and said: My Lord, suppose a good and excellent brother whom we have filled with all the mysteries of the Light,”

26 ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲏ ⲟⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ · ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲉⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉ · ⲏ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲛⲟⲩⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲥⲟⲛ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲗⲩⲡⲉⲓ ⲉϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛϩⲉⲛⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ·

and that brother hath a brother or kinsman, in a word he hath in general [any] man, and this [man] is a sinner and impious or better he is no sinner, and such an one hath gone out of the body, and the heart of the good brother is grieved and mourneth over him, that he is in judgments and chastisements,

27 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲡⲟⲟⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ·

“–now, therefore, my Lord, what are we to do to remove him out of the chastisements and harsh judgments?”

28 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲁⲓϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲱⲧⲙ ⲟⲩⲛⲧⲁϫⲟⲟϥ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉⲉⲩⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲛⲉⲧϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲏⲣⲱⲙⲁ ⲛⲓⲙ ·

“And the Saviour answered and said unto Mary: Concerning this word, therefore, I have already spoken unto you at another time, but hearken that I may say it again, so that ye may be perfected in all mysteries and be called 'the perfected in every fulness.”

29 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲏ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲉϩⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲛⲉ ·

“Now, therefore, all men, sinners or better who are no sinners,”

30 ⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲛⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲟⲟⲛⲟⲩ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

not only if ye desire that they be taken out of the judgments and violent chastisements, but that they be removed into a righteous body which will find the mysteries of the godhead, so that it goeth on high and inheriteth the Light-kingdom,

31 ⲁⲣⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉϥⲓ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲓⲙ ⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲉⲛϩⲏⲧ ϥⲓⲧϥ ϩⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ · ⲁⲩⲱ ⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲧⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲧ ⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲧ ⲛⲧⲉⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲉⲥⲟⲩⲟⲧⲃ · ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲧ ⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲧ ⲙⲁⲣⲉⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲟϫϥ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲛⲁⲣⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛϥⲣⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

–then perform the third mystery of the Ineffable | and say: Carry ye the soul of this and this man of whom we think in our hearts, carry him out of all the chastisements of the rulers and haste ye quickly to lead him before the Virgin of Light; and in every month let the Virgin of Light seal him with a higher seal, and in every month let the Virgin of Light cast him into a body which will be righteous and good, so that it goeth on high and inheriteth the Light-kingdom.

32 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲩ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ · ϫⲉϣⲁⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲍⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲧϩⲩⲡⲟⲩⲣⲅⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲕⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲥⲉϯ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

“And if ye say this, amēn, I say unto you: All who serve in all the orders of the judgments of the rulers, hasten to hand over that soul from one to the other, until they lead it before the Virgin of Light.”

33 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲙⲙⲁⲓⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲧⲱⲣ ·

And the Virgin of Light sealeth it with the sign of the kingdom of the Ineffable and handeth it over unto her receivers,

34 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲟϫⲥ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲛⲁⲣⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛϥⲣⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

and the receivers will cast it into a body which will be righteous and find the mysteries of the Light, so that it will be good and goeth on high and inheriteth the Light-kingdom.

35 ⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲛⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ·

“Lo, this is it on which ye question me.”

36 ⲁⲥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲕⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲙⲡⲙⲟⲩ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ϫⲉⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲏⲡ ⲉⲩⲁⲉⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲧⲥⲏϥⲉ · ⲏ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲙⲙⲟⲩⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲏ ϩⲛϩⲉⲛⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲙⲛϩⲉⲛⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛϩⲉⲛϩⲩⲃⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲧϩⲛⲛⲛⲟⲙⲟⲥ ⲏ ϩⲓⲧⲛⲕⲉⲙⲟⲩ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ·

“And Mary answered and said: Now, therefore, my Lord, hast thou then not brought mysteries into the world that man | may not die through the death which is appointed him by the rulers of the Fate,–be it that it is appointed one to die by the sword or die by the waters or through tortures and torturings and acts of violence which are in the law, or through any other evil death,”

37 ⲉⲓⲉⲙⲡⲕⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛϣⲡⲛϣⲱⲡ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥϣⲡⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲓⲥⲉ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲓⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ·

hast thou then not brought mysteries into the world that man may not die with them through the rulers of the Fate, but that he may die by a sudden death, so that he endure no sufferings through such kinds of death?

38 ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϫⲉⲁⲛⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲁϣⲉⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲛⲥⲱⲛ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ · ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲉⲛⲉⲧⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛⲥⲱⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩϣⲁⲛⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲛⲉϫⲱ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲙⲡⲛϣⲡⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲓⲥⲉ ·

“For they are exceedingly numerous who persecute us because of thee, and numerous those who persecute us because of thy name, in order that, if they torture us, we may speak the mystery and straightway go out of the body without having endured any sufferings at all.”

39 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲓϫⲟⲟϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ · ⲁⲗⲗⲁ ⲥⲱⲧⲙ ⲟⲛ ⲧⲁϫⲟⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ·

“The Saviour answered and said unto all his disciples: Concerning this word on which ye question me, I have spoken unto you at another time; but hearken again that I may say it unto you anew:”

40 ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

Not only ye, but every man who will accomplish that first mystery of the First Mystery of the Ineffable,

41 ⲛϥϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉϥⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲛⲛⲉϥⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉϥϭⲓⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲉⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ · ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉϥⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲛⲛⲉϥⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

–he who, therefore, shall perform that mystery and accomplish it in all its figures and all its types and all its stations, in performing it, he will not come out of the body; but after he hath accomplished that mystery in all its figures | and all its types,

42 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϭⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁⲟⲛⲟⲙⲁⲍⲉ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲁⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲧⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ ·

thereafter then at every time when he shall speak the name of that mystery, he will save himself from all that which is appointed him by the rulers of the Fate.

43 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲡⲟⲣⲣⲟⲓⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲥϩⲱⲗ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥϫⲱⲧⲉ ⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲣⲣⲟ · ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉⲥϯⲁⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲟⲩⲧⲉ ⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲁ ϩⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲟⲩ ⲁⲧⲥⲩⲙⲃⲟⲗⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ ·

“And in that hour he will come forth out of the body of the matter of the rulers, and his soul will become a great light-stream, so that it soareth on high and penetrateth all the regions of the rulers and all the regions of the Light, until it reacheth the region of its kingdom. Neither giveth it answers nor apologies in any region at all, for it is without tokens.”

44 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲥⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁⲥⲡⲁϩⲧⲥ ⲉϫⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲥϯⲡⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲓ ϯⲛⲁϣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϭⲱⲗⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϩⲱⲡ ⲉⲣⲟⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ·

“When then Jesus had said this, Mary continued, threw herself at Jesus' feet, kissed them and said: My Lord, still will I question thee. Reveal [it] unto us and hide [it] not from us.” Jesus answered and said unto Mary: “Question on what ye question,”

45 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩ ⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲁϫⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ·

“and I will reveal [it] unto you in openness without similitude.”

46 ⲁⲥⲟⲩⲱϩⲙ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲕⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲙⲛⲙⲧⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲥⲓⲛⲏⲥⲓⲥ ⲙⲛⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲭⲱⲣⲁ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲛϣⲁϫⲉ · ⲛⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ϩⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲉⲓⲙⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ϫⲉⲉⲛⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ·

“Mary answered and said: My Lord, hast thou then not brought mysteries into the world because of poverty and riches, and because of weakness and strength, and because of . . . and healthy bodies, in a word because of all such, so that, if we go into the regions of the land, and they do not have faith in us and they hearken not unto our words, and we perform any such mysteries in those regions, they may know truly in truth that we | herald the words [of the God] of the universe?”

47 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲁⲟⲩⲱϩⲙ ⲟⲛ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ·

“The Saviour answered and said unto Mary in the midst of the disciples: Concerning this mystery on which ye question me, I have given it unto you at another time; but I will repeat it and speak the word unto you: Now, therefore, Mary, not only ye, but every man who shall accomplish the mystery of the raising of the dead,”

48 ⲡⲁⲓ ϣⲁϥⲑⲉⲣⲁⲡⲉⲩⲉ ⲛⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲙⲛⲙⲟⲕϩⲥ ⲛⲓⲙ · ⲙⲛϣⲱⲛⲉ ⲛⲓⲙ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲃⲗⲗⲉⲉⲩ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛϭⲁⲗⲉⲉⲩ ⲙⲛⲛϭⲁⲛⲁϩ · ⲙⲛⲛⲉⲙⲡⲟ · ⲙⲛⲛⲕⲱⲫⲟⲥ · ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ · ⲡⲉⲧⲛⲁϥⲓ ⲉⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϥϫⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ·

–that which healeth the demons and all pains and all sicknesses and the blind and the lame and the maimed and the dumb and the deaf, which I have given unto you aforetime,–he who shall receive [that] mystery and accomplish it,

49 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϭⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ · ⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ϩⲓⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛⲧϭⲱⲃ ϩⲓⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ · ⲥⲓⲛⲱⲥⲓⲥ ϩⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲟⲩⲟϫ · ⲙⲛⲑⲉⲣⲁⲡⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲥⲱⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲡⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ · ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲉⲣⲁⲡⲉⲩⲉ ⲛⲛϭⲁⲗⲉ ⲙⲛⲛⲃⲗⲉⲉⲩ ⲙⲛⲛⲕⲱⲫⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲙⲡⲟ · ⲙⲛϣⲱⲛⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲙⲟⲕϩⲥ ⲛⲓⲙ ·

thereafter then, if he ask for all things, for poverty and riches, for weakness and strength, for . . . and healthy body, and for all healings of the body and for the raising of the dead and for healing the lame and the blind and the deaf and the dumb and all sicknesses and all pains,

50 ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϥⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙⲉⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ϩⲛⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ·

“–in a word, he who shall accomplish that mystery and ask for all the things which I have just said, then will they quickly come to pass for him.”

51 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ · ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲕⲗⲃⲧⲛ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲁⲕϥⲓ ⲛⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲟⲓ ⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ ·

“When then the Saviour had said this, the disciples came forward, cried out all together and said: O Saviour, thou hath made us very exceedingly frenzied because of the great deeds of which thou tellest us; and because thou hast borne up our souls, they have pressed to go forth out of us | unto thee,”

52 ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϫⲉϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲛⲉ ·

for we issue from thee.

53 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲓⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲁⲩⲗⲓⲃⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲑⲗⲓⲃⲉ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ·

“Now, therefore, because of these great deeds of which thou tellest us, our souls have become frenzied and they have pressed very exceedingly, yearning to go forth out of us on high to the region of thy kingdom.”

54 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ · ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲏ ϩⲉⲛⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲏ ϩⲉⲛⲭⲱⲣⲁ · ⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲛⲁⲩ ⲛⲓⲙ ·

“When then the disciples had said this, the Saviour continued again and said unto his disciples: If ye go into cities or kingdoms or countries, proclaim first unto them, saying: Search ever”

55 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ · ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛϭⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

and cease not, until ye find the mysteries of the Light which will lead you into the Light-kingdom.

56 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉϩⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡⲗⲁⲛⲏ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲏⲩ ϩⲙⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ·

Say unto them: Beware of the doctrines of error. For many will come in my name and say: It is I. And it is not I, and they will lead many astray.

57 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

“Now, therefore, unto all men who come unto you and have faith in you and hearken unto your words and do what is worthy of the mysteries of the Light,”

58 ⲉⲓⲉϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϩⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲥⲟⲃⲕ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϩⲉⲡⲗⲁⲁⲩ ⲉⲗⲁⲁⲩ ·

give the mysteries of the Light and hide them not from them. And unto him who is worthy of the higher mysteries, give them, and to him who is worthy of the lower mysteries, give them, and hide not anything from any one.

59 ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲡⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲑⲉⲣⲁⲡⲉⲩⲉ ⲛϣⲱⲛⲉ ⲙⲡⲣⲧⲁⲁϥ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲡⲉ · ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛⲛⲉϥⲟⲛⲟⲙⲁⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

“The mystery of the raising of the dead and of the healing of the sick, on the other hand, give unto no one nor give instruction in it, for that mystery belongeth to the rulers, it and all its namings.”

60 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲙⲡⲣⲧⲁⲁϥ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϯⲥⲃⲱ ⲛϩⲏⲧϥ · ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ · ⲏ ϩⲉⲛⲭⲱⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙϣⲉⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲥⲉⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ · ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲟⲩⲛⲉⲥ ϩⲉⲛⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ϩⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲑⲉⲣⲁⲡⲉⲩⲉ ⲛⲛϭⲁⲗⲉⲉⲩ ⲙⲛⲛⲃⲗⲗⲉⲉⲩ ⲙⲛⲛϣⲱⲛⲉ ⲉⲧϣⲃⲉⲓⲁⲉⲓⲧ ϩⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ·

For this cause, therefore, give it | unto no one, nor give instruction in it until ye establish the faith in the whole world, in order that, if ye come into cities or into countries, and they do not receive you unto themselves, and do not have faith, and do not hearken unto your words, ye may raise the dead in those regions and heal the lame and the blind and manifold of sicknesses in those regions. And through all such

61 ⲥⲉⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ·

they will have faith in you, that ye herald the God of the universe, and will have faith in all the words of you.

62 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲁⲓϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ·

“For this cause, therefore, have I given unto you that mystery, until ye establish the faith in the whole world.”

63 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛⲥⲱⲧⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁ · ⲉⲧⲃⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁϣⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧϥⲣⲛⲟⲃⲉ ·

“When then the Saviour had said this, he continued again in the discourse and said unto Mary: Now, therefore, hearken, Mary, concerning the word on which thou hast questioned me: Who constraineth the man until he sinneth?”

64 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϣⲁⲩⲙⲓⲥⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲣⲉⲧϭⲟⲙ ⲥⲟⲃⲕ ⲛϩⲏⲧϥ · ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲥⲟⲃⲕ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓⲧⲉⲯⲩⲭⲏ · ⲁⲩⲱ ⲉϥⲥⲟⲃⲕ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϭⲓⲡⲕⲉⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲉⲩⲥⲟⲃⲕ ⲙⲡϣⲟⲙⲛⲧ ϩⲓⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ · ⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲓⲧⲉ ⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ · ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲣⲟϣ ⲛⲧⲃϣⲉ ⲉⲧϩⲟⲣϣ ⲉⲙⲁϣⲟ ·

“Now, therefore, hearken: Is the babe born, the power is feeble in it, and the soul is feeble in it, and also the counterfeiting spirit is feeble in it; in a word, the three together are feeble, without any one of them sensing anything, whether good or evil, because of the load of forgetfulness which is very heavy.”

65 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉϥⲥⲟⲃⲕ ⲛϭⲓⲡⲕⲉⲥⲱⲙⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲣⲩⲫⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ·

Moreover the body also is feeble. And the babe eateth of the delights of the world of the rulers;

66 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧϭⲟⲙ ⲥⲱⲕ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲧⲣⲩⲫⲟⲟⲩⲉ ·

and the power draweth into itself from the portion of the power which | is in the delights;

67 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲥⲱⲕ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲧⲣⲩⲫⲟⲟⲩⲉ ·

and the soul draweth into itself from the portion of the soul which is in the delights;

68 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲥⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲕⲁⲕⲓⲁ · ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲧⲣⲩⲫⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛⲛⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ·

and the counterfeiting spirit draweth into itself from the portion of the evil which is in the delights and in its lusts.

69 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲱⲱϥ ⲥⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲉⲛⲥⲁⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲁⲛ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲧⲣⲩⲫⲟⲟⲩⲉ ·

And on the other hand the body draweth into itself the matter which senseth not, which is in the delights.

70 ⲧⲙⲟⲓⲣⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲉⲥϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲣⲩⲫⲟⲟⲩⲉ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲛⲥⲧⲏϩ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲗⲗⲁ ⲧϭⲟⲧ ⲉϣⲁⲥⲉⲓ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲥ ϣⲁⲥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲕⲟⲩⲓ ⲕⲟⲩⲓ ϣⲁⲣⲉⲧϭⲟⲙ ⲙⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲛⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁⲩⲣⲛⲟϭ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉϥⲫⲩⲥⲓⲥ ·

“The destiny on the contrary taketh nothing from the delights, because it is not mingled with them, but it departeth again in the condition in which it cometh into the world. And little by little the power and the soul and the counterfeiting spirit grow, and every one of them senseth according to its nature:”

71 ⲧϭⲟⲙ ⲙⲉⲛ ϣⲁⲥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡϫⲓⲥⲉ ·

the power senseth to seek after the light of the height;

72 ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϩⲱⲱⲥ ϣⲁⲥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲧⲏϩ · ⲉⲧⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲥⲩⲅⲕⲣⲁⲥⲓⲥ · ⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ϩⲱⲱϥ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲕⲁⲕⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ·

the soul on the other hand senseth to seek after the region of righteousness which is mixed, which is the region of the commixture; the counterfeiting spirit on the other hand seeketh after all evils and lusts and all sins;

73 ⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲱⲱϥ ⲙⲉϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛϥⲧⲁⲗⲉϭⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧϩⲩⲗⲏ ·

the body on the contrary senseth nothing unless it taketh up force out of the matter.

74 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϣⲁⲩⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲙⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉϥⲫⲩⲥⲓⲥ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ ϩⲱⲟⲩ ϣⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲛⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲥⲉⲁⲕⲟⲗⲟⲩⲧⲓ ⲛⲁⲩ · ⲛⲥⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲉⲧⲃⲉⲧϩⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ·

“And straightway the three develop sense, every one according to its nature. And the retributive receivers assign the servitors to follow them and be witnesses of all the sins which they commit, with a view to the manner and method how they will chastize them in the judgments.”

75 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲟⲛ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ · ϣⲁϥⲉⲡⲓⲛⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲙⲛⲙⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲛⲟϭ ⲛϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲁⲩⲱ ⲛϥⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ·

“And after this the counterfeiting spirit | contriveth and senseth all sins and the evil which the rulers of the great Fate have commanded for the soul, and it maketh them for the soul.”

76 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧϭⲟⲙ ⲉⲧϩⲓϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲥⲕⲓⲙ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ · ⲉⲧⲣⲉⲥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲏⲣⲥ ·

“And the inner power stirreth the soul to seek after the region of the Light and the whole god-head;”

77 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁϥⲣⲓⲕⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϥⲧⲣⲉⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲉϥⲡⲁⲑⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲙⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϭⲱ ⲉϥⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲧ ⲉⲯⲩⲭⲏ · ⲁⲩⲱ ⲉϥⲟ ⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲥ · ⲉϥⲧⲣⲉⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲓⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲓⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

and the counterfeiting spirit leadeth away the soul and compelleth it continually to do all its lawless deeds, all its mischiefs and all its sin, and is persistently allotted to the soul and is hostile to it, and making it do all this evil and all these sins.

78 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲧⲱⲃⲥ ⲛⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ ϫⲉⲉⲩⲉⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲛⲁⲧⲣⲉⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

“And it goadeth on the retributive servitors, so that they are witnesses in all the sins which it will make it do.”

79 ⲉⲧⲓ ⲟⲛ ⲉⲥⲉⲓⲉⲥⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲧⲉⲟⲩϣⲏ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ · ϣⲁϥⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲛϩⲉⲛⲣⲁⲥⲟⲩ · ⲏ ϩⲛϩⲉⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·

Moreover also if it will rest in the night [or] by day, it stirreth it in dreams or in lusts of the world,

80 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲧⲣⲉⲥ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ϣⲁϥϩⲟⲕⲛⲥ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ · ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϫⲁϫⲉ ⲙⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲧⲣⲉⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛϩⲛⲁⲥ ⲁⲛ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲓⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϫⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ · ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲉϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

“and maketh it to lust after all the things of the world. In a word, it driveth [?] it into all the things which the rulers have commanded for it and it is hostile to the soul, making it do what pleaseth it not. Now, therefore, Mary, this is in fact the foe of the soul, and this compelleth it until it doeth all sins. Now, therefore, if | the time of that man is completed,”

81 ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛ ϣⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϭⲓⲧⲙⲟⲓⲣⲁ ⲛⲥⲁⲅⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲛⲛⲉⲩⲙⲣⲣⲉ · ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲣⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ · ⲛⲥⲉⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ·

“first cometh forth the destiny and leadeth the man unto death through the rulers and their bonds with which they are bound through the Fate. And thereafter the retributive receivers come and lead that soul out of the body.”

82 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ ϣⲁⲩⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲙⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲉⲩⲧⲁⲩⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲁⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲛⲧⲙⲟⲓⲣⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧϭⲟⲙ ⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

And thereafter the. retributive receivers spend three days circling round with that soul in all the regions and dispatch it to all the æons of the world. And the counterfeiting spirit and the destiny follow that soul; and the power returneth to the Virgin of Light.

83 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ ϣⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲁⲙⲛⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉⲭⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲉⲭⲁⲟⲥ · ϣⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ·

“And after three days the retributive receivers lead down that soul to the Amente of the chaos; and when they bring it down to the chaos, they hand it over to those who chastize.”

84 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲉⲛⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲃⲉⲧϭⲓⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ·

And the retributive receivers return unto their own regions according to the economy of the works of the rulers concerning the coming-forth of the souls.

85 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲧⲟ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲥⲟⲟϩⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲣⲉⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲛⲧϫⲁϫⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ·

“And the counterfeiting spirit becometh the receiver of the soul, being assigned unto it and transferring it according to the chastisement because of the sins which it hath made it commit, and is in great enmity to the soul.”

86 ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ϩⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁⲥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

“And when the soul hath finished the chastisements in the chaos according to the sins | which it hath committed,”

87 ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲛⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ⲉϥⲧⲟ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲥⲟⲟϩⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲛⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲡⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ϣⲁⲩϣⲛⲧⲥ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲟⲓⲣⲁ ·

the counterfeiting spirit leadeth it forth out of the chaos, being assigned unto it and transferring it to every region because of the sins which it hath committed; and it leadeth it forth on the way of the rulers of the midst. And when it reacheth them, [the rulers] question it on the mysteries of the destiny;

88 ⲁⲩⲱ ⲉⲥϣⲁⲛⲧⲙϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϣⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲟⲓⲣⲁ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲩⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲧⲥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

and if it hath not found them, they question their destiny. And those rulers chastize that soul according to the sins of which it is guilty.

89 ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ·

I will tell you the type of their chastisements at the expansion of the universe.

90 ⲉⲥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲟⲩⲛⲉϥϣⲁⲛⲧϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ · ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲧⲓⲙⲓⲙⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ · ϣⲁϥϫⲓⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲣⲏ · ⲕⲁⲧⲁⲧⲕⲉⲗⲉⲩⲥⲓⲥ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲓⲉⲟⲩ ·

“When, therefore, the time of the chastisements of that soul in the judgments of the rulers of the midst shall be completed, the counterfeiting spirit leadeth the soul up out of all the regions of the rulers of the midst and bringeth it before the light of the sun according to the commandment of the First Man, Yew,”

91 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϫⲓⲧⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ϣⲁϥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲧⲉⲥϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ · ⲙⲛⲡⲥⲱⲙⲁ · ⲙⲛⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲛⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ · ⲛⲁⲓ ⲉϯⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ·

and bringeth it before the judge, the Virgin of Light. And she proveth that soul and findeth that it is a sinning soul, and ceaseth her light-power into it for its standing-upright and because of the body and the community of sense,–the type of which I will tell you at the expansion of the universe.

92 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲛⲥⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉⲩⲁⲛⲛⲉⲥⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲧⲏⲥ ⲛⲥⲧⲣⲉⲩ ⲛⲟϫϥ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲩ ·

And the Virgin of Light sealeth that soul and handeth it over to one of her receivers | and will have it cast into a body which is suitable to the sins which it hath committed.

93 ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲛⲛⲉⲥⲕⲱ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲙⲉⲧⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ · ⲉⲙⲡⲥϯ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲉ ⲛⲕⲩⲕⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲧⲥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

“And amēn, I say unto you: They will not discharge that soul from the changes of the body until it hath yielded its last circuit according to its merit.”

94 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲛⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉϣⲁⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲓϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉⲓϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ·

“Of all these then will I tell you their type and the type of the bodies into which it will be cast according to the sins of each soul. All this will I tell you when I shall have told you the expansion of the universe.”