1 □ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲉⲓϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲙⲡⲣⲕⲁⲧⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲙⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛϭⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · □□□ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲧϥ ⲧⲏⲛⲟⲩ ⲛⲥⲉⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲓⲗⲓⲕⲣⲓⲛⲉⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“JESUS continued again in the discourse and said unto his disciples: When I shall have gone into the Light, then herald it unto the whole world and say unto them: Cease not to seek day and night and remit not yourselves until ye find the mysteries of the Light-kingdom, which will purify you and make you into refined light and lead you into the Light-kingdom.”
2 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ · ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲉϥⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲙⲛⲛⲉϥϩⲟⲙⲓⲗⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ · ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ·
“Say unto them: Renounce the whole world and the whole matter therein and all its care and all its sins, in a word all its associations which are in it, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from all the chastisements which are in the judgments.”
3 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲉⲕⲣⲙⲣⲙ · ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲡⲕⲱϩⲧ ⲙⲡⲓϩⲟ ⲛⲟⲩϩⲟⲣ ·
“Say unto them: Renounce murmuring, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the fire of the dog-faced [one].”
4 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲡⲓϩⲟ ⲛⲟⲩϩⲟⲣ ·
“Say unto them: Renounce eavesdropping [?], that ye may [be worthy of the mysteries of the Light] and be saved from the judgments of the dog-faced [one].”
5 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥⲧⲁϩⲙⲁ · ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗ ·
“Say unto them: Renounce litigiousness [?], that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the chastisements of Ariēl.”
6 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲗⲁⲛⲛⲟⲩϫ ⲧⲁⲣⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲙⲡⲓϩⲁ ⲛⲟⲩϩⲟⲣ ·
“Say unto them: Renounce false slander, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the fire-rivers of the dog-faced [one].”
7 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲁⲣⲉⲧⲛⲣⲃⲟⲗ · ⲧⲁⲣⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲙⲡⲓϩⲁ ⲛⲟⲩϩⲟⲣ ·
“Say unto them: Renounce false witness, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and that ye may escape and be saved from the fire-rivers of the dog-faced [one].”
8 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧϣⲟⲩϣⲟ ⲙⲛⲛⲓⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲓϩⲓⲉⲓⲧ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗ ·
“Say unto them: Renounce pride and haughtiness, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the fire-pits of Ariēl.”
9 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲙⲁⲓ ϩⲏⲧϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ·
“Say unto them: Renounce belly-love, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the judgments of Amente.”
10 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲁⲣⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲕⲱϩⲧ ⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ·
“Say unto them: Renounce babbling, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the fires of Amente.”
11 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓϯϭⲉ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧϩⲛⲁⲙⲛⲧⲉ ·
“Say unto them: | Renounce craftiness, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the chastisements which are in Amente.”
12 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲧⲟⲛ ϩⲟⲩⲟ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲛⲕⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲁ ⲛⲟⲩϩⲟⲣ ·
“Say unto them: Renounce avarice, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the fire-rivers of the dog-faced [one].”
13 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲛⲗⲁⲙϫⲁⲧⲡ ϩⲓⲕⲱϩⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲁ ⲛⲟⲩϩⲟⲣ ·
“Say unto them: Renounce love of the world, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the pitch- and fire-coats of the dog-faced [one].”
14 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲣⲉϥⲧⲱⲣⲡ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲛⲕⲣⲱⲙ ⲛⲧⲉⲁⲣⲓⲏⲗ ·
“Say unto them: Renounce pillage, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the fire-rivers of Ariēl.”
15 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲓⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲓⲉⲣⲟ ⲛⲕⲣⲱⲙ ·
“Say unto them: Renounce evil conversation, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the chastisements of the fire-rivers . . . .”
16 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗ ·
“Say unto them: Renounce wickedness, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the fire-seas of Ariēl.”
17 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲛⲓϩⲁⲛⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ·
“Say unto them: Renounce pitilessness, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the judgments of the dragon-faced [ones].”
18 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ' ⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲏ ⲛⲕⲣⲱⲙ' ⲛⲓϩⲁⲛⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ·
“Say unto them: Renounce wrath, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the fire-rivers of the dragon-faced [ones.]”
19 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲛϩⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲛⲓϩⲁⲛⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ·
“Say unto them: Renounce cursing, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the fire-seas of the dragon-faced [ones].”
20 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡϫⲓⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛϩⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲧⲃⲉⲉⲃⲉ ⲛⲛⲉϩⲁⲛⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ·
“Say unto them: Renounce thieving, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the bubbling seas of the dragon-faced [ones]. |”
21 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲓϥⲱϭⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ ·
“Say unto them: Renounce robbery, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from Yaldabaōth.”
22 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲙⲡⲓϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ ·
“Say unto them: Renounce slandering, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the fire-rivers of the lion-faced [one].”
23 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲙⲛⲛⲓϣⲟⲛⲧⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲧⲃⲣⲃⲣ ⲛⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ :
“Say unto them: Renounce fighting and strife, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the seething rivers of Yaldabaōth.”
24 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ : ⲙⲛⲛⲕⲱϩⲧ ⲛⲛⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ·
“Say unto them: Renounce all unknowing, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the servitors of Yaldabaōth and the fire-seas.”
25 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲕⲁⲕⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ ⲙⲛⲛⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
“Say unto them: Renounce evil doing, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from all the demons of Yaldabaōth and all his judgments.”
26 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛϯⲁⲡⲟⲛⲟⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲗⲁⲙϫⲁⲧⲡ ⲛⲧⲉⲓⲁⲗⲧⲁⲃⲁⲱⲑ ⲉⲧⲃⲣⲃⲣ ·
“Say unto them: Renounce sloth, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the seething pitch-seas of Yaldabaōth.”
27 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲛⲟⲉⲓⲕ' ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲧϩⲏ ϩⲓⲗⲁⲙϫⲁⲧⲡ ⲛⲧⲉⲡⲓϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ ·
“Say unto them: Renounce adultery, that ye may be worthy of the mysteries of the Light-kingdom and be saved from the sulphur- and pitch-seas of the lion-faced [one].”
28 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓϩⲱⲧⲃ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛϩⲁⲛⲙⲥⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡϫⲁϥ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲁⲙⲓⲟ · ⲉⲧϩⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ·
“Say unto them: Renounce murder, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the crocodile-faced ruler,–this one who is in the cold, | is the first chamber of the outer darkness.”
29 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁ ⲙⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ :
“Say unto them: Renounce pitilessness and impiety, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the rulers of the outer darkness.”
30 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲁⲧ ⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲡⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛⲛϫⲁϩϫϩ ⲛⲛⲛⲟⲃϩⲉ ·
“Say unto them: Renounce atheism, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the howling and grinding of teeth.”
31 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲉⲫⲁⲣⲙⲁⲅⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲡⲛⲟϭ ⲛϫⲁϥ ⲙⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲁⲍⲁ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ·
“Say unto them: Renounce [magic] potions, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the great cold and the hail of the outer darkness.”
32 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲡⲛⲟϭ ⲛⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ·
“Say unto them: Renounce blasphemy, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from the great dragon of the outer darkness.”
33 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲥⲃⲱ ⲙⲡⲗⲁⲛⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ·
“Say unto them: Renounce the doctrines of error, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and be saved from all the chastisements of the great dragon of the outer darkness.”
34 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲛⲉⲧϯⲥⲃⲱ ϩⲛⲛⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡⲗⲁⲛⲏ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲓⲥⲃⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ϫⲉⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛϫⲉⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲗⲁⲛⲏⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ' ⲉⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲉⲙⲁϣⲟ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲁⲧϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲃⲟⲗ ·
“Say unto those who teach the doctrines of error and to every one who is instructed by them: Woe unto you, for, if ye do not repent and abandon your error, ye will go into the chastisements of the great dragon and of the outer darkness, which is exceedingly evil, and never will ye be cast [up] into the world, but will be non-existent until the end. |”
35 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲕⲱ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲛⲧⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲉⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲁⲣⲁⲣⲛⲧⲱⲧⲛ ϫⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ϩⲟⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ · ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϭⲱ ⲅⲁⲣ ϩⲙⲡⲛⲟϭ ⲛϫⲁϥ ·
“Say unto those who abandon the doctrines of truth of the First Mystery: Woe unto you, for your chastisement is sad compared with [that of] all men. For ye will abide in the great cold”
36 ⲡⲉⲕⲣⲩⲥⲧⲁⲗⲗⲟⲥ ⲙⲛⲧⲉⲭⲁⲗⲁⲍⲁ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲛⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲧⲧⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲓⲛⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·
and ice and hail in the midst of the dragon and of the outer darkness, and ye will never from this hour on be cast [up] into the world,
37 ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲛⲁⲣϩⲣⲟⲩⲟⲩϫϥ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲛϩⲁⲗⲓⲥⲕⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲁⲧϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·
but ye shall be frozen up [?] in that region and at the dissolution of the universe ye will perish and become non-existent eternally.
38 ⲁϫⲓⲥ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲟⲣⲕϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say rather to the men of the world: Be calm, that ye may receive the mysteries of the Light and go on high into the Light-kingdom.”
39 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲓ ⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say unto them: Be ye loving-unto-men, that ye may be worthy of the mysteries of the Light and go on high into the Light-kingdom.”
40 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲓⲣⲙⲣⲁϣ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say unto them: Be ye gentle, that ye may receive the mysteries of the Light and go on high into the Light-kingdom.”
41 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲓⲉⲓⲣⲏⲛⲓⲕⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say unto them: Be ye peaceful, that ye may receive the mysteries of the Light and go on high into the Light-kingdom.”
42 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲓⲛⲁⲏⲧⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say unto them: Be ye merciful, that ye may receive the mysteries of the Light and go on high into the Light-kingdom.”
43 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲓⲙⲛⲧⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say unto them: Give ye alms, that ye may receive the mysteries of the Light and go on high into the Light-kingdom.”
44 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲉⲓ ⲉⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧϣⲱⲛⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧϩⲏϫ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say unto them: Minister unto the poor and the sick and distressed, that ye may receive the mysteries | of the Light and go on high into the Light-kingdom.”
45 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲓⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say unto them: Be ye loving-unto-God, that ye may receive the mysteries of the Light and go on high into the Light-kingdom.”
46 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲓⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say unto them: Be ye righteous, that ye may receive the mysteries [of the Light] and go on high into the Light-kingdom.”
47 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say unto them: Be good, that ye may receive the mysteries [of the Light] and go on high into the Light-kingdom.”
48 ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Say unto them: Renounce all, that ye may receive the mysteries of the Light and go on high into the Light-kingdom.”
49 ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϩⲟⲣⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“These are all the boundaries of the ways for those who are worthy of the mysteries of the Light.”
50 ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧⲉⲓⲁⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ϯⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϩⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲕⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲉⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲉⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧϩⲩⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ⲉⲧⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϫⲉϯⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲣϩⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ·
“Unto, such, therefore, who have renounced in this renunciation, give the mysteries of the Light and hide them not from them at all, even though they are sinners and they have been in al! the sins and all the iniquities of the world, all of which I have recounted unto you, in order that they may turn and repent and be in the submission which I have just recounted unto you. Give unto them the mysteries of the Light-kingdom and hide them not from them at all;”
51 ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲁⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ϫⲉⲉⲓⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲩ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ' ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲛⲧⲁⲓⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲁϩⲙⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲁⲓⲉⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲉⲉⲩⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲇⲱⲣⲉⲁ ⲙⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲣⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
“for it is because of sinfulness that I have brought the mysteries into the world, that I may forgive all their sins which they have committed from the beginning on. For this cause have I said unto you aforetime: 'I am not come to call the righteous.' Now, | therefore, I have brought the mysteries that [their] sins may be forgiven for every one and they be received into the Light-kingdom. For the mysteries are the gift of the First Mystery, that he may wipe out the sins and iniquities of all sinners.”
52 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ·
It came to pass then, when Jesus had finished saying these words unto his disciples,
53 ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉ ⲟⲩⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲙⲛⲧϥⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ·
“that Mary came forward and said to the Saviour: My Lord, will then a righteous man who is perfected in all righteousness, and that man who hath no sin at all,”
54 ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲥⲉⲛⲁⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲙⲛⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϫⲛⲙⲙⲟⲛ · ⲏ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ϫⲛⲙⲙⲟⲛ ·
“will such an one be tormented in the chastisements and judgments or not? Or will rather that man be brought into the kingdom of heaven or not?”
55 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲥ ·
“And the Saviour answered and said unto Mary: A righteous man who is perfected in all righteousness”
56 ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲉϩ ·
and who hath never committed any sin of any kind,
57 ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲉⲙⲡϥϫⲓ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϣⲁⲩⲉⲓ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ · ⲛⲁⲓ ⲉⲩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲥⲉϩⲁⲣⲡⲁⲍⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲛⲉⲣⲓⲛⲁⲓⲟⲥ · ⲛⲥⲉⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛⲛⲥⲁⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ·
and such an one who never hath received mysteries of the Light, if the time is at hand when he goeth forth out of the body, then straightway come the receivers of one of the great triple-powers,–those among whom there is a great [one],–snatch away the soul of that man from the hands of the retributive receivers and spend three days circling with it in all the creatures of the world. After three days
58 ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ' ⲉⲡⲉⲭⲁⲟⲥ · ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ · ⲛⲥⲉⲧⲁⲩⲟⲥ ⲉⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲣⲉⲛⲕⲱϩⲧ ⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ⲙⲉⲩⲉⲛⲱⲭⲗⲉⲓ ⲛⲁⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲙⲉⲣⲟⲩⲥ ϣⲁⲩⲉⲛⲱⲭⲗⲉⲓ ⲛⲁⲥ ⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ · ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϣⲁⲩⲛⲁ ⲛⲁⲥ ·
“they lead it down into the chaos, so as to lead it into all the chastisements of the judgments and to dispatch it to all the judgments. The fires of the chaos do not trouble it greatly; but they will trouble it partly for a short time. And with haste they take pity on it quickly,”
59 ⲛⲥⲉⲛⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ · ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲉⲩⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲣⲉⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲛⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲛⲱⲭⲗⲉⲓ ⲛⲁⲥ ⲉⲕⲙⲉⲣⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϣⲁⲛϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲓⲁⲭⲑⲁⲛⲁⲃⲁⲥ ⲛⲓⲁⲧⲛⲁ · ⲙⲉⲩⲉϣ ⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲧⲟⲓ ⲅⲉ ϩⲛⲛⲉϥⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ·
to lead it up out of the chaos and lead it on the way of the midst through all the rulers. And they [sc. the rulers] do not chastize it in their harsh judgments, but the fire of their regions troubleth it partly. And if it shall be brought into the region of Yachthanabas, the pitiless, then will he indeed not be able to chastize it in his evil judgments,
60 ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁϥⲕⲁⲧⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲉⲓ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ · ⲉⲣⲉⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲛⲉϥⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲉⲛⲱⲭⲗⲉⲓ ⲛⲁⲥ ⲉⲕⲙⲉⲣⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϣⲁⲩⲛⲁ ⲛⲁⲥ ⲛⲥⲉⲛⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲛⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
but he holdeth it fast a short time, while the fire of his chastisements troubleth it partly. And again they take pity on it quickly, and lead it up out of those regions of theirs
61 ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ϫⲉⲛⲛⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲛⲉⲩϥⲓⲧⲥ ⲛⲥⲧⲉⲣⲉⲥⲓⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲣⲏ ⲛⲥⲉϫⲓⲧⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
and they do not bring it into the æons, so that the rulers of the æons do not carry it away ravishingly; they bring it on the way of the sun and bring it before the Virgin of Light.
62 ϣⲁⲥⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲥϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲥⲟⲩⲟϫ ⲉⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲥⲧⲣⲉⲩ ϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲟⲩⲉⲓⲛ ϫⲉⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲛ ·
She proveth it and findeth that it is pure of sins, but letteth them not bring it to the Light, because the sign of the kingdom of the mystery is not with it.
63 ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲟⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲉⲥⲟⲩⲟⲧⲃ ⲛⲥⲧⲣⲉⲩ ⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲥⲱⲙⲁ ϩⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡⲁⲓ ⲉϥⲛⲁⲣⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛϥϩⲉ ⲉⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·
But she sealeth it with a higher seal and letteth it be cast down into the body | into the æons of righteousness,–that body which will be good to find the signs of the mysteries of the Light and inherit the Light-kingdom for ever.
64 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ' ⲏ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲡⲁⲓ ⲟⲛ ⲥⲉⲛⲁⲧⲥⲧⲟϥ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲩⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛⲉⲓϣⲁⲛⲟⲩⲱ ⲉⲓϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ·
“If on the contrary he hath sinned once or twice or thrice, then will he be cast back into the world again according to the type of the sins which he hath committed, the type of which I will tell you when I shall have told you the expansion of the universe.”
65 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ · ϫⲉⲕⲁⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲙⲡϥⲣⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲉⲧⲣⲉⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲙⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲁⲛ · ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲛϫⲓⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁϫⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“But amēn, amēn, I say unto you: Even if a righteous man hath committed no sins at all, he cannot possibly be brought into the Light-kingdom, because the sign of the kingdom of the mysteries is not with him. In a word, it is impossible to bring souls into the Light without the mysteries of the Light-kingdom.”
66 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲓⲙ ·
“It came to pass then, when Jesus had finished saying these words unto his disciples, that John came forward and said: My Lord, suppose a sinning and a law-breaking man is replete in all iniquities,”
67 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲗⲟ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛϯ ⲛⲁϥ ϫⲓⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ϫⲓⲛⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ·
and he hath ceased from these for the sake of the kingdom of heaven and renounced the whole world and the whole matter therein, and we give him from the be-ginning onwards the mysteries of the Light which are in the first space from without,
68 ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲟⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛϥⲕⲟⲧϥ ⲛϥⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ·
and if he receiveth the mysteries, and after a little while again if he returneth and transgresseth,
69 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛϥⲕⲟⲧϥ ⲛϥⲗⲟ ϩⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ · ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲟⲧϥ ⲛϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲛϥⲉⲓ ⲟⲛ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ·
and thereafter again if he turneth and ceaseth from all sins and turneth and | renounceth the whole world and the whole matter therein, so that he cometh again and is in great repentance,
70 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ · ϫⲉϥⲟⲩⲉϣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲛϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲓⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ·
and if we know truly in truth that he longeth after God, so that we give him the second mystery of the first space which is from without;
71 ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲟⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲛϥⲕⲟⲧϥ ⲛϥⲡⲁⲣⲁⲃⲁ · ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ϩⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛϥⲕⲟⲧϥ ⲛϥⲗⲟ ϩⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·
–in like manner if he turneth anew and transgresseth and is again in the sins of the world, and again if he thereafter turneth and ceaseth from the sins of the world
72 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲛϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ·
and again renounceth the whole world and the whole matter therein
73 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ · ⲛⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ · ⲁⲩⲱ ⲉⲛϥϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ · ⲛⲧⲛⲕⲟⲧⲛ ⲛⲧⲛϯ ⲛⲁϥ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲁⲓ ·
and again is in great repentance, and we know it with certainty that he is not a play-actor, so that we turn and give him the mysteries of the beginning,
74 ϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲟⲛ ⲛϥⲕⲟⲧϥ ⲛϥⲣⲛⲟⲃⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲡⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲕⲟⲩⲩϣ ⲉⲧⲣⲉⲛⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛϯ ⲛⲁϥ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ϫⲓⲛⲡⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ϫⲛⲙⲙⲟⲛ ·
“which [are] in the first space from without;–in like manner, if he turneth again and sinneth and is in every type [of sin];–desirest thou that we forgive him unto seven times and give him the mysteries which are in the first space from without, unto seven times or not?”
75 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲟⲛ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ·
“The Saviour answered again and said unto John: Not only forgive him unto seven times,”
76 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲥⲟⲡ · ⲛⲧⲉⲧⲛϯ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁⲥⲟⲡ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲓⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ϫⲓⲛⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ⲁⲣⲏⲩ ⲣⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
but amēn, I say unto you: Forgive him unto many times seven times, and every time give him the mysteries from the beginning onwards which are in the first space from without. Perchance ye win the soul of that brother and he inheriteth the Light-kingdom.
77 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲣⲉⲧⲛϫⲛⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲛ ⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲛⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ · ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ϣⲁⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ' ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲥⲁϣϥ ⲛϣϥⲉ ⲛⲥⲟⲡ ·
“For this cause, therefore, when ye questioned me aforetime, | saying: 'If our brother sin against us, desirest thou that we forgive him unto seven times?'–I answered and spake unto you in a similitude, saying: 'Not only unto seven times, but unto seventy times seven.”
78 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲧⲉⲧⲛϯ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁⲥⲟⲡ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲓⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ · ⲁⲣⲏⲩ ⲣⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲏⲩ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
“Now, therefore, forgive him many times and every time give him the mysteries which are in the first space which is from without. Perchance ye win the soul of that brother and he inheriteth the Light-kingdom.”
79 · ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ · ⲁⲩⲱ ⲛϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲥ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲉⲧⲛⲧⲁϥ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“Amēn, amēn, I say unto you: He who shall keep in Life and save only one soul, besides the dignity which he possesseth in the Light-kingdom,”
80 ϥⲛⲁϫⲓ ⲛⲕⲉⲉⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲥ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲧⲁϥ ϩⲙⲡⲉⲟⲟⲩ · ϥⲛⲁϫⲓ ⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·
“he will receive yet another dignity for the soul which he hath saved, so that he who shall save many souls, besides the dignity which he possesseth in the Light he will receive many other dignities for the souls which he hath saved.”
81 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥϥⲟϭϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϫⲉϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲓⲛⲁⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ · ⲉⲧⲃⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ · ⲉⲧⲃⲉⲧϩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ·
“When then the Saviour had said this, John started forward and said: My Lord, bear with me if I question thee, for from now on I will begin to, question thee on all things concerning the manner, how we are to herald it to mankind.”
82 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛ ⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓϣⲁⲛϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ϫⲓⲛⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ⲉⲓϣⲁⲛϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϥⲧⲙⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ·
“If, therefore, I give that brother a mystery out of the mysteries of the beginning which are in the first space from without, and if I give him many mysteries and he doeth not what | is worthy of the kingdom of heaven,”
83 ⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲛⲟⲩⲟⲧⲃⲉϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲁⲣⲏⲩ ⲣⲱ ⲛⲧⲛϯϩⲏⲩ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϥⲕⲟⲧϥ ⲛϥⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ ⲛϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
–desirest thou that we let him pass through to the mysteries of the second space? Perchance we win the soul of that brother, and he turneth, repenteth and inheriteth the Light-kingdom.
84 ⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲛⲟⲩⲟⲧⲃⲉϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲛⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ·
“Desirest thou that we let him pass through to the mysteries [which are in the second space] or not?”
85 ⲁϥⲟⲩϩⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲛϥϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲟⲩⲉϣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ · ⲉⲁⲧⲉⲧⲛϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲣⲭⲏ · ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉⲧⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲛⲛⲉⲥⲧⲟⲓⲭⲓⲟⲛ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ ⲉⲙⲡϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
“And the Saviour answered and said unto John: If it is a brother who is not play-acting, but in truth longeth after God, if ye have given him many times the mysteries of the beginning and because of the necessity of the elements of the Fate he hath not done what is worthy of the mysteries of the Light-kingdom,”
86 ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟⲧⲃϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲁⲣⲏⲩ ⲣⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲏⲩ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
then forgive him, let him pass through and give him the first mystery which is in the second space. Perchance ye win the soul of that brother.
87 ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡϥⲣⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ □□ ⲛϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϯⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲙⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲉ ·
“And if he hath not done what is worthy of the mysteries of the Light and hath committed transgression and divers sins,”
88 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛϥⲕⲟⲧϥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲗⲟ ϩⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ϫⲉⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲟⲩⲉϣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ·
and thereafter hath turned; again and been in great repentance and hath renounced the whole world and ceased from all the sins of the world, and ye know with certainty that he doth not play-act but in truth longeth after God,
89 ⲕⲉⲧⲧⲏⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ'ⲟⲩⲟⲧⲃⲉϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
then turn ye anew, forgive him, let him pass on through and give him the second mystery in the second | space of the First Mystery.
90 ⲁⲣⲏⲩ ⲣⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϯ ϩⲏⲩ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·
Perchance ye win the soul of that brother and he inheriteth the Light-kingdom.
91 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛϯⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⲙⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲉ ·
“And again if he hath not done what is worthy of the mysteries, but hath been in transgression and divers sins,”
92 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ · ⲁϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲗⲟ ϩⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·
and thereafter again hath turned and been in great repentance and hath renounced the whole world and the whole matter therein and ceased from the sins of the world,
93 ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ϫⲉⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲟⲩⲉϣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲙⲉ ⲕⲉⲧⲧⲏⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲟⲩ ϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲡⲉ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
so that ye know truly that he is not play-acting but longeth truly after God, then turn ye anew, forgive him and receive his repentance, because the First Mystery is compassionate and merciful-minded;
94 ⲟⲩⲱⲧⲃ ⲟⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲓϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲓⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
let also that man pass through and give him the three mysteries together which are in the second space of the First Mystery.
95 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲛⲓⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲛⲟⲃⲉ · ⲛⲛⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲓⲛⲡⲉⲓⲛⲁⲩ · ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ · ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲱⲥ ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲱⲥ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ·
“If that man [then] transgresseth and is in divers sins, from that moment onwards ye are not to forgive him nor to receive his repentance; but let him be among you as a stumbling-block and as a transgressor.”
96 ϩⲁⲙⲏⲛ ⲅⲁⲣ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ · ϫⲉⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧϩⲁⲏ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ ϫⲓⲛⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ·
“For, amēn, I say unto you: Those three mysteries will be witnesses for his last repentance, and he hath not repentance from this moment onwards.”
97 ϩⲁⲙⲏⲛ ⲅⲁⲣ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲡⲣⲱ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲙⲛⲧⲟⲩⲧⲥⲧⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧϩⲓⲡϫⲓⲥⲉ ϫⲓⲛⲡⲉⲓⲛⲁⲩ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ ·
For, amēn, I say unto you: The soul of that man will not | be cast back into the world above from this moment onwards, but will be in the abodes of the dragon of the outer darkness.
98 ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲣⲟⲕ'ⲥⲟⲟϩⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲟⲩⲧⲱⲕ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟⲕ' ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ⲕⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ · ⲉϥⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ϫⲓⲛⲙⲙⲁⲕ' ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ·
“For regarding the souls of such men I have spoken unto you aforetime in a similitude, saying: 'If thy brother sinneth against thee, bring him over between thee alone and him. If he hearkeneth unto thee, thou wilt win thy brother; if he hearkeneth not unto thee, take with thee yet another.”
99 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲛⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ·
If he hearkeneth not unto thee and the other,
100 ⲁⲛⲓϥ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ · ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ·
bring him to the assembly. If he hearken not unto the others,
101 ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ϩⲱⲥ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲱⲥ ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲣϣⲁⲩ ϩⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ·
let him be for you as a transgressor and as a stumbling-block.'–That is: If he is not usable in the first mystery, give him the second;
102 ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲧⲙⲣϣⲁⲩⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡϣⲟⲙⲛⲧ ϩⲓⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ·
and if he is not usable in the second give him the three, assembled together, which is 'the assembly';
103 ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲣϣⲁⲩϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ϩⲱⲥ ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲱⲥ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ·
and if he is not usable in the third mystery, let him be for you as a stumbling-block and as a transgressor.
104 ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲕⲁⲥ ϩⲓⲧⲛⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ϣⲁϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲣⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ'ϩⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ · ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲉϥϩⲁⲏ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ
“And the word which I have spoken unto you aforetime: 'So that through two to three witnesses every word may be established,'–it is this: Those three mysteries will witness for his last repentance.”
105 ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲉⲣϣⲁⲛⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ · ⲙⲛⲧⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ' ⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧⲟⲩϫⲓ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ϩⲓⲧⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ϩⲓⲧⲛⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲙⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁϯϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ·
And amēn, | I say unto you: If that man repenteth, no mystery can forgive him his sins, nor can his repentance be received, nor can he at all be hearkened to through any mystery, save through the first mystery of the First Mystery and through the mysteries of the Ineffable.
106 ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲛⲧⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ · ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϫⲉϩⲉⲛϣⲁⲛⲧϩⲧⲏⲩ ⲛⲛⲁⲏⲧ' ⲛⲉ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲣⲉϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ' ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ·
“It is these alone which will receive the repentance of that man and forgive his sins; for those mysteries in sooth are compassionate and merciful-minded and forgiving at every time.”
107 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲥⲟⲛ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲁϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ · ⲙⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲙⲛⲉϥⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ' ⲁⲛ ϩⲛⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲙⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲛⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲟⲩⲉϣ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ⲙⲛⲟⲩⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ·
“When then the Saviour had said this, John continued again and said to the Saviour: My Lord, suppose an exceedingly sinful brother who hath renounced the whole world and the whole matter therein and all its sins and all its cares, and we shall prove him and know that he is not in deceit and play-acting but that in uprightness and in truth he longeth [after God],”
108 ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲁϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ · ⲏ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ·
and we know that he hath become worthy of the mysteries of the second space or of the third,
109 ⲕⲟⲩⲱϣ ϩⲁⲡⲁⲝ ⲉⲧⲣⲉⲛϯ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲏ ⲙⲛⲡⲙⲁϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲉⲙⲡⲁⲧϥϫⲓ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲛϯ ⲛⲁϥ ϫⲛⲙⲙⲟⲛ ·
“–desirest thou that we give him of the mysteries of the second space and of the third, before he hath at all received mysteries of the Inheritance of the Light or not? Desirest thou that we give or not?”
110 ⲁϥⲟⲩⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ϫⲉⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲛⲉϥⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉϥϩⲟⲙⲓⲗⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ϫⲉⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲛⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ' ⲁⲛ ϩⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ · ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲟ ⲙⲡⲉⲣⲓⲉⲣⲅⲟⲥ ⲁⲛ ϫⲉⲉϥⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲧⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲉⲉⲩⲟ ⲛⲁϣ ⲛⲥⲙⲟⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲟⲩⲉϣ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ·
“And the Saviour answered and said unto John in the midst of the disciples: If ye know with certainty that that man | hath renounced the whole world and all its cares and all its associations and all its sins, and if ye know in truth that he is not in deceit, neither that he was play-acting nor that he was curious to know the mysteries, how they are brought to pass, but that he longeth after God in truth,”
111 ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲣϩⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ·
hide them not from such an one,
112 ⲁⲗⲗⲁ ϯ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲙⲛⲡⲙⲁϩϣⲟⲙⲛⲧ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ϫⲉⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲁϣ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
but give him of the mysteries of the second and third space and try even of what mystery he is worthy;
113 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϩⲱⲡ' ⲉⲣⲟϥ ⲉⲙⲙⲟⲛ
and that of which he is worthy, give him and hide it not from him,
114 ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϩⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲧⲛϭⲏⲡ' ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲣⲓⲙⲁ ·
for if ye hide it from him, ye may be guilty of a great condemnation.
115 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ · ϩⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲏ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϥⲕⲟⲧϥ ⲟⲛ ⲛϥⲣⲛⲟⲃⲉ · ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲟⲡ ⲥⲛⲁⲩ · ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ·
“If ye give him once [of the mysteries] of the second space or of the third and he turneth again and sinneth, ye are to continue again the second time up to the third time.”
116 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϯ ⲛⲁϥ · ϫⲉⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲛⲧⲉϥϩⲁⲏ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ·
If he still sinneth, ye shall not continue to give him, for those three mysteries will be witnesses unto him for his last repentance.
117 ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁϯⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ϩⲙⲡⲙⲉϩⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲥⲛⲁⲩ ⲏ ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ϥϭⲏⲡ' ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲣⲓⲙⲁ ·
And amēn, I say unto you: He who shall give that man anew mysteries of the second space or of the third, is guilty of a great condemnation.
118 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ϩⲱⲥ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲱⲥ ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲁⲩⲱ ϩⲙⲡⲃⲱⲗ' ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲣϩⲣⲟⲩⲟⲩϫϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲛϩⲁⲗⲓⲥⲕⲉ ⲉⲡϫⲁϥ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲙⲛⲡⲕⲱϩⲧ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲉⲙⲁϣⲟ · ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲣⲁⲧϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·
“But let him be for you as a transgressor and as a stumbling-block. Amēn, I say unto you: The soul of that man cannot be cast back into the world | from this moment onwards; but his habitation is in the midst of the jaws of the dragon of the outer darkness, the region of howling and grinding of teeth. And at the dissolution of the world his soul will be frozen up [?] and perish in the violent cold and exceedingly violent fire and will be non-existent eternally.”
119 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲓⲉϥϣⲁⲛⲕⲟⲧϥ ⲛϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲛⲉϥⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
“Even if he yet again turneth and renounceth the whole world and all its cares and all its sins,”
120 ⲁⲩⲱ ⲡϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲓⲧⲓⲁ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ · ⲙⲛⲧⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ · ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲁ ⲛⲁϥ ⲛⲥⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲛⲥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ·
and he is in great citizenship and great repentance, no mystery can receive from him his repentance; nor can it hearken unto him, to have mercy upon him and receive his repentance and forgive his sins, save the mystery of the First Mystery and the mystery of the Ineffable.
121 ⲛⲁⲓ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲛⲧⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ ·
It is these alone which will receive the repentance of that man and forgive his sins;
122 ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϫⲉϩⲉⲛϣⲁⲛⲧϩⲧⲏⲩ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲛⲉ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲣⲉϥⲕⲁⲛⲟⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ · ⲗⲟⲛ ·
“for in sooth those mysteries are compassionate and merciful-minded and forgiving of sins at every time.”
123 ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲡⲉⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϫⲓⲛⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ·
…
124 ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲉⲧϩⲓⲃⲟⲗ'ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛⲡϫⲁϩϫϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ ·
…