1 ⲛⲧⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲉⲓϩⲓⲥⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲱⲧⲛ · ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲓϣⲉ · ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ·

of the world. And after all these sufferings ye have struggled of your-selves and fought, having renounced the whole world and all the matter therein;

2 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲧⲉⲧⲛⲕⲁⲧⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛϭⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲥⲱⲧϥ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲓⲗⲓⲕⲣⲓⲛⲉⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϥⲥⲟⲧϥ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϥⲥⲟⲧϥ ·

and ye have not left off seeking, until ye found all the mysteries of the kingdom of the Light, which have purified you and made you into refined light, exceedingly purified, and ye have become purified light.

3 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉϣⲓⲛⲉ ⲧⲁⲣⲉⲧⲛϭⲓⲛⲉ ·

“For this cause have I said unto you aforetime: 'Seek, that ye may find.”

4 ⲛⲧⲁⲓϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲁⲓ ⲉϣⲁⲩⲥⲱⲧϥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧϩⲩⲗⲏ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲁⲁϥ ⲛϩⲓⲗⲓⲕⲣⲓⲛⲉⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϥⲥⲟⲧϥ ⲉⲙⲁϣⲟ ·

I have, therefore, said unto you: Ye are to seek after the mysteries of the Light, which purify the body of matter and make it. into refined light exceedingly purified.

5 ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ϫⲉⲥⲉⲟ ⲛϩⲩⲗⲓⲕⲟⲛ · ⲛⲧⲁⲓⲥⲕⲩⲗⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲓⲉⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲡⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϫⲉⲉⲓⲉⲥⲱⲧϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲣⲙ ⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲩϩⲩⲗⲏ · ⲉⲙⲙⲟ ⲉⲛⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲯⲩⲭⲏ ϩⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ·

“Amēn, I say unto you: For the sake of the race of men, because it is material, I have torn myself asunder and brought unto them all the mysteries of the Light, that I may purify them, for they are the refuse of the whole matter of their matter; else would no soul of the total race of men have been saved,”

6 ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϣ ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉⲁⲓⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲣⲉϥⲥⲱⲧϥ ·

and they would not be able to inherit the kingdom of the Light, if I had not brought unto them the purifying mysteries.

7 ⲛⲉⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲥⲉⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲥⲉⲥⲟⲧϥ ⲅⲁⲣ · ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉϩⲉⲛⲥⲟⲣⲙ ⲛϩⲩⲗⲓⲕⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉ ·

“For the emanations of the Light have no need of the mysteries, for they are purified; but it is the race of men which hath need of them, because they all are material refuse”

8 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲛⲉⲧⲙⲟⲧⲛ ⲛⲥⲉⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲡⲥⲁⲉⲓⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲕⲁⲕⲱⲥ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ϫⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲥⲉⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲉϩⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲉⲩⲥⲟⲧϥ ⲛⲉ · ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉϩⲉⲛⲥⲟⲣⲙ ⲛϩⲩⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉ ·

For this cause, therefore, have I said unto you aforetime: 'The healthy have no need | of the physician, but the sick,'–that is: Those of the Light have no need of the mysteries, for they are purified lights; but it is the race of men which hath need of them, for [they] are material refuse [pl.].

9 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉⲙⲡⲣⲕⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛϣϭⲓⲛⲉ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲉⲩϣⲏ · ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲉⲛϩⲉ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲣⲉϥⲥⲱⲧϥ ·

“For this cause, therefore, herald to the whole race of men, saying: Cease not to seek day and night, until ye find the purifying mysteries;”

10 ⲁⲩⲱ ⲁϫⲓⲥ ⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ · ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧϫⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϯ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲥⲱ ϩⲛⲧⲉϥϩⲩⲗⲏ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲟⲛϩ ϩⲛⲛⲉϥⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉϥϩⲟⲙⲓⲗⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲉϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲉⲛⲕⲉϩⲩⲗⲏ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉϥⲕⲉϩⲩⲗⲏ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲧⲏⲣϥ · ⲙⲛⲛⲉϥϩⲟⲙⲓⲗⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲉⲛⲥⲟⲣⲙ ⲛϩⲩⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲛⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲩⲧⲃⲃⲟ ·

and say unto the race of men: Renounce the whole world and the whole matter therein. For he who buyeth and selleth in the world and he who eateth and drinketh of its matter and who liveth in all its cares and in all its associations, amasseth other additional matters to the rest of his matter, because this whole world and all therein and all its associations are material refuse [pl.], and they will make enquiry of every one concerning his purity.

11 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲕⲉϩⲩⲗⲏ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲉϩⲩⲗⲏ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲟⲩ ·

“For this cause, therefore, I have said unto you aforetime: Renounce the whole world and the whole matter therein, that ye may not amass other additional matter to the rest of your matter in you.”

12 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲕⲏⲣⲩⲥⲥⲉ ⲙⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ϫⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲛⲉϥϩⲟⲙⲓⲗⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲕⲉϩⲩⲗⲏ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲉϩⲩⲗⲏ ⲉⲧϩⲛⲧⲏⲛⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲁϫⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉⲙⲡⲣⲕⲁⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲉⲩϣⲏ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲁⲛⲁⲕⲧⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛϭⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲣⲉϥⲥⲱⲧϥ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲧϥ ⲧⲏⲛⲟⲩ · ⲛⲥⲉⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲓⲗⲓⲕⲣⲓⲛⲉⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ' ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ·

For this cause, therefore, herald it to the whole race of men, saying: Renounce the whole world and all its associations, | that ye may not amass additional matter to the rest of your matter in you; and say unto them: Cease not to seek day and night and remit not yourselves until ye find the purifying mysteries which will purify you and make you into a refined light, so that ye will go on high and inherit the light of my kingdom.

13 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲟⲛ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲙⲛⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲕϣⲃⲣⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ · ⲉⲧⲃⲉⲛⲉⲧⲛⲁⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛϩⲓⲥⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϣⲟⲡⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ ⲙⲛⲛⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲟⲡⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲉⲧⲁⲅⲅⲓⲥⲙⲟⲥ ϩⲛⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩϣⲃⲉⲓⲁⲉⲓⲧ' ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲣⲉϥⲥⲱⲧϥ · ⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲓⲗⲓⲕⲣⲓⲛⲉⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϥⲥⲟⲧϥ ⲉⲙⲁϣⲟ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ' ⲉⲡϫⲓⲥⲉ · ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲓⲛⲟϭ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲣⲣⲟ ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ · ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ :

“Now, therefore, Andrew and all thy brethren thy co-disciples, because of your renunciations and all your sufferings which ye have endured in every region, and because of your changes in every region and of your being poured from one into another of different kinds of bodies and because of all your afflictions, and after all this ye have received the purifying mysteries and are become refined light exceedingly purified,–for this cause, therefore, ye will go on high and penetrate into all the regions of all the great emanations of the Light and be kings in the Light-kingdom for ever.”

14 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲛ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲉⲕϣⲟⲟⲡ' ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ·

“This is the answer to the words on which ye question. Now, therefore, Andrew, art thou still in unfaith and unknowing?”

15 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ' ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱϩ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ · ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ · ϫⲉⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲥⲟⲣⲙ ⲛⲧⲉⲩϩⲩⲗⲏ · ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϥⲥⲟⲧϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲡⲱϩ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲛⲟϭ ⲛⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲥ ⲙⲛⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲁⲧⲙⲉⲥⲟⲥ ⲙⲛⲛⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲓⲛⲟϭ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

“But if ye come forth out of the body and come on high and reach unto the region of the rulers, then will all the rulers be seized with shame before you, because ye are the refuse of their matter and have become light more purified than them all. And | if ye reach unto the region of the Great Invisible and unto the region of those of the Midst and of those of the Right and unto the regions of all the great emanations of the Light,”

16 ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲣⲙ ⲛⲧⲉⲩϩⲩⲗⲏ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϥⲥⲟⲧϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁϩⲩⲙⲛⲉⲩⲉ ϩⲁⲧⲉⲧⲉⲧⲛϩⲏ ϩⲉⲱⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ .

then will ye be revered among them all, because ye are the refuse of their matter and are became light more purified than them all. And all the regions will sing praises before you, until ye come to the region of the kingdom.

17 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲛϭⲓⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲫⲁⲛⲉⲣⲱⲥ ·

When then the Saviour said this, Andrew knew clearly,

18 ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲉⲓⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ϫⲉⲥⲉⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉϫⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ·

not only he but also all the disciples knew with precision that they should inherit the Light-kingdom. They all threw themselves down together at Jesus' feet,

19 ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲛⲥⲟⲛ :

“cried aloud, wept and besought the Saviour, saying: Lord, forgive our brother the sin of unknowing.”

20 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉϯⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ·

“The Saviour answered and said: I forgive and will forgive;”

21 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ' ⲛϭⲓⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲣⲁⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⁛ · ⁛ · ⁛ · ⁛ · ⁛ □□□□

“for this cause, therefore, hath the First Mystery sent me, that I may forgive every one his sins.”

22 ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲉⲩⲭⲟⲥ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ

A PORTION OF THE BOOKS OF THE SAVIOUR

23 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲕⲁⲧⲟⲓⲕⲓ ϩⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲡⲣⲟⲉⲗⲑⲉ ⲉⲃⲟⲗ · ⲛⲁⲓ ϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲧⲟⲛⲧⲛ ⲙⲛⲟⲩϩⲓⲥⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϣⲁϫⲉ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

“AND those who are worthy of the mysteries which abide in the Ineffable, which are those which have not gone forth,–these exist before the First Mystery, and to use a likeness and similitude, that ye may understand it, they are as the Limbs of the Ineffable.”

24 ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲧⲓⲙⲏ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ · ⲧⲁⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲧⲓⲙⲏ ⲛⲧⲁⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲃⲁⲗ' ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲧⲓⲙⲏ ⲛⲛⲃⲁⲗ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲧⲓⲙⲏ ⲛⲙⲙⲁⲁϫⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲙⲙⲉⲗⲟⲥ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲣⲉⲡϩⲱⲃ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ·

And every one existeth according to the dignity of its glory: the head according to the dignity of the head and the eye according to the dignity | of the eyes and the ear according to the dignity of the ears and the rest of the Limbs [in like fashion]; so that the matter is manifest: There is a multitude of limbs but one only body.

25 ⲡⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲅⲙⲁ ⲙⲛⲟⲩϩⲓⲥⲟⲥ ⲙⲛⲟⲩⲧⲟⲛⲧⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛⲟⲩⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ⲁⲛ ⲙⲙⲟⲣⲫⲏ · ⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲉⲛϩⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲕⲁⲧⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲧⲟⲛⲧⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲉⲛⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲧⲕⲁⲧⲟⲓⲕⲓ ⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲛⲛⲉⲧⲕⲁⲧⲟⲓⲕⲓ ⲛϩⲏⲧϥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲉⲧⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲛⲟⲩⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ⲙⲛⲟⲩⲙⲉ ·

“Of this indeed have I spoken in a pattern and similitude and likeness, but not in a form in truth; nor have I revealed the word in truth, but the mystery [only] of the Ineffable. And all the Limbs which are in it,–according to the word with which I have made comparison,–that is, those which abide on the mystery of the Ineffable, and those which abide in it, and also the three spaces which are after them according to the mysteries,–of all these in truth and verity”

26 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲁϩⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲛⲕⲉⲁϩⲟ ⲛⲃⲗⲗⲁϥ · ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲛⲧϥ ⲡⲉϥϩⲓⲇⲓⲟⲛ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲓ ⲟⲩⲛϣⲁϫⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ·

I am their treasury beside whom there is no other treasury, who hath not his like in the world; but there are still words and mysteries and other regions.

27 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ·

“Now, therefore, blessed is he who hath found the [words of the] mysteries [of the first space] which is from without;”

28 ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϭⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ·

and he is a god who hath found these words of the mysteries of the second space, which is in the midst;

29 ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁⲭⲱⲣⲏⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϭⲓⲛⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲉⲧϩⲓⲡⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ · ⲁⲩⲱ ϥⲟⲩⲟⲧⲃ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ · ⲁⲩⲱ ϥϣⲏⲡ' ⲛⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ' ϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩϣⲟⲟⲡ' ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲛⲡⲉⲧⲟⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁϥϫⲓⲧϥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁϥϣⲱϣ ⲟⲩⲃⲏⲩ · ⲡⲉⲛⲧⲁϥϭⲓⲛⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲧⲟⲛⲧⲛ · ϫⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

and he is a saviour and an uncontainable who hath found the words of the mysteries of the third space, which is within, and he is more excellent than the universe and like unto those who are in that third space. Because he hath found the mystery in which they are and in which they stand,–| for this cause, therefore, is he like unto them. He on the other hand who hath found the words of the mysteries which I have described unto you according to a likeness, that they are the Limbs of the Ineffable,

30 ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥϭⲓⲛⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲣⲡ ϩⲛⲟⲩⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ϥϣⲏϣ ⲟⲩⲃⲏϥ · ϫⲉⲉⲧⲃⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲡⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲱϥ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲧⲃⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϭⲓⲛⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥϣⲏϣ ⲙⲛⲡϣⲟⲣⲡ ·

–amēn, I say unto you: That man who hath found the words of these mysteries in divine truth, is the first in truth and like unto him [sc. the First, i.e. the Ineffable], for through those words and mysteries . . . and the universe itself standeth through that First. For this cause he who hath found the words of those mysteries, is like unto the First.

31 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲅⲛⲱⲥⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲁⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ : ⁛ · ⁛ · ⁛ · ⁛ · ⁛

“For it is the gnosis of the gnosis of the Ineffable concerning which I have discoursed with you this day.”