1 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲁⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϫⲓⲙⲩⲥⲧⲡⲣⲓⲟⲛ ⲛϩⲏⲧϥ · ⲉϥⲛⲁⲃⲱⲕ ϣⲁⲣⲟϥ ·

every one will go into the region in which he hath received mysteries,

2 ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲉⲧⲡⲉϥⲃⲟⲗ ·

and he will have the power to pass through all the orders and spaces which are without him;

3 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲉⲧⲡⲉϥⲥⲁϩⲣⲉ ⲏ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲓ ⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲛⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥ ⲉⲓ ⲉⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲡⲉϥⲉⲥⲏⲧ . ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩϣⲧⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

“but he hath not the power to go into the higher orders which are above him or to pass through them. And he who hath received mysteries in the orders of the First Mystery which is in the third space, hath the power to go into all the lower orders which are below him and to pass through all;”

4 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲡⲉϥⲥⲁϩⲣⲉ ⲏ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲣϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲣⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣϫⲓⲉϫⲙⲡϫⲟⲩⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲓⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣϫⲓⲉⲡⲉⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲙⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉϯⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ · ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲧⲣⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

“but on the other hand he hath not the power to go into the regions which are above him or to pass through them. And he who hath received mysteries of the first Thrice-spiritual, which ruleth over the four-and-twenty mysteries all together which rule over the space of the First Mystery, of whose region at the expansion of the universe I will tell you–he, therefore, who shall receive the mystery of that Thrice-spiritual,”

5 ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥ ⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲡⲉϥⲉⲥⲏⲧ · ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲥⲁϩⲣⲉ · ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

hath the power to go down into all orders which are below him; but he hath not the power to go into the height into the orders which are above him, that is into all the orders of the space of the Ineffable.

6 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲧⲣⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥ ⲉⲓ ⲉⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲣⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲙⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ·

“And he who hath received the mystery of the second Thrice-spiritual, hath the power to go into all the orders of the first Thrice-spiritual | and to pass through them all and all their orders which are in them;”

7 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲡϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲓⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲧⲣⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲧⲣⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ . ⲓ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣϫⲓⲉⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲧⲣⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ · ⲙⲛⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ϩⲓⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·

“but he hath not the power to go into the higher orders of the third Thrice-spiritual. And he who hath received the mystery of the third Thrice-spiritual, which ruleth over the three Thrice-spirituals and the three spaces of the First Mystery all together, [hath the power to go into all the orders which are below him];”

8 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲉⲧⲡⲉϥⲥⲁϩⲣⲉ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲙⲡⲉⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ . ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲁⲩⲑⲉⲛⲧⲏⲥ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲉⲧⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲓⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣϫⲓⲉϫⲛⲛⲉⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

“but he hath not the power to go into the height into the orders which are above. him, that is into the orders of the space of the Ineffable. And he who hath received the master-mystery of the First Mystery of the Ineffable, that is the twelve mysteries of the First Mystery all together, which rule over all the spaces of the First Mystery, he, therefore, who shall receive that mystery,”

9 ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲙⲡⲓϣⲟⲙⲧ ⲛⲧⲣⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲭⲱⲣⲏⲙⲁ ⲙⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

hath the power to pass through all the orders of the spaces of the three Thrice-spirituals and the three spaces of the First Mystery and all their orders,

10 ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲓⲃⲟⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ · ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ(ϩⲟⲩⲛ ⲉ)ⲃⲟⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ · ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛⲧⲡⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ · ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛⲡⲉⲥⲏⲧ . ⲉⲧⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲡⲃⲁⲑⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛⲡⲃⲁⲑⲟⲥ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ · ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛⲧⲉϣⲓⲏ ⲉⲧⲟⲩⲧⲁϣⲥⲉ · ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛⲧⲟⲩⲁϣⲥⲉ ⲉⲧⲉϣⲓⲏ · ϩⲁⲡⲁⲝ

and hath the power to pass through all the orders of the inheritances of the Light, to pass through them from without within and from within without and from above below and from below | above and from the height to the depth and from the depth to the height and from the length to the breadth and from the breadth to the length;

11 ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲱ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϫⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲙⲡⲃⲟⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ · ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲕⲁⲕⲉ ϣⲱⲡⲉ ·

“in a word, he hath the power to pass through all the regions of the inheritances of the Light, and he hath the power to bide in the region where he pleaseth, in the Inheritance of the Light-kingdom. And amēn, I say unto you: That man will at the dissolution of the world be king over all the orders of the Inheritance of the Light. And he who shall receive that mystery of the Ineffable which I am, That mystery knoweth why the darkness hath arisen”

12 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

“and why the light hath arisen. And that mystery”

13 ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲕⲁⲕⲉ ⲛⲛⲕⲁⲕⲉ ϣⲱⲡⲉ ·

knoweth why the darkness of the darknesses hath arisen

14 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲉⲭⲁⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ·

“and why the light of the lights hath arisen. And that mystery knoweth why the chaos hath arisen”

15 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉ ⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁ ⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ·

“and why the treasury of the light hath arisen. And that mystery knoweth why the judgments have arisen and why the light-land and the region of the inheritances of the light have arisen. And that mystery knoweth why the chastisements of the sinners have arisen”

16 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ·

“and why the rest of the kingdom of the light hath arisen. “And that mystery knoweth | why the sinners have arisen and why the inheritances of the light have arisen. And that mystery knoweth why the impious have arisen and why the good have arisen. And that mystery knoweth why the chastisements and judgments have arisen”

17 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ·

“and why all the emanations of the light have arisen. And that mystery knoweth why the sins have arisen”

18 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ⲙⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲕⲱϩⲧ ⲛⲧⲉⲧⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ·

“and why the baptisms and the mysteries of the light have arisen. And that mystery knoweth why the fire of chastisement hath arisen”

19 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϫⲉⲛⲛⲉⲡⲕⲱϩⲧ ⲃⲗⲁⲡⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡϭⲱⲛⲧ ·

“and why the seals of the light, so that the fire should not harm them, have arisen. And that mystery knoweth why wrath hath arisen”

20 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓϯⲉⲓⲣⲏⲛⲏ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡϫⲓⲟⲩⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛϩⲩⲙⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲥⲁϩⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ·

“and why peace hath arisen. “And that mystery knoweth why slander hath arisen and why songs of the light have arisen. And that mystery knoweth why the prayers of the light have arisen. And that mystery knoweth why cursing hath arisen”

21 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲥⲙⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲧⲙⲛⲧⲡⲟⲛⲟⲣⲟⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥⲕⲱⲣϣ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϩⲱⲧϥ ϣⲱⲡⲉ ·

“and why blessing hath arisen. And that mystery knoweth why knavery hath arisen and why deceit hath arisen. And that mystery | knoweth why the slaying hath arisen”

22 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲁⲛϩⲟ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲉⲓⲕ · ⲙⲛⲧⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲃⲃⲟ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲥⲩⲛⲟⲩⲥⲓⲁ ·

“and why the quickening of the souls hath arisen. And that mystery knoweth why adultery and fornication have arisen and why purity hath arisen. And that mystery knoweth why intercourse hath arisen”

23 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲉⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲣⲏⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ · ⲙⲛⲧⲙⲛⲧϣⲟⲩϣⲉ ·

“and why continence hath arisen. And that mystery knoweth why insolence and boasting have arisen”

24 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲣⲁϣ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲣⲓⲙⲉ ϣⲱⲡⲉ .

“and why humbleness and meekness have arisen. And that mystery knoweth why tears have arisen”

25 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲃⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲧⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲗⲓⲁ ϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲓⲥⲙⲏ ϣⲱⲡⲉ ·

“and why laughter hath arisen. And that mystery knoweth why slander hath arisen and why good report hath arisen. And that mystery knoweth why appreciation hath arisen”

26 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲧⲙⲱⲡ ⲙⲛⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲕⲣⲙⲣⲙ ϣⲱⲡⲉ ·

“and why disdain of men hath arisen. And that mystery knoweth why murmuring hath arisen”

27 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲙⲛⲡⲑⲃⲃⲓⲟ . ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ·

“and why innocence and humbleness have arisen. And that mystery knoweth why sin hath arisen”

28 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲃⲃⲟ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ·

“and why purity hath arisen. And that mystery knoweth why strength hath arisen”

29 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧϭⲱⲃ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲕⲓⲛⲏⲥⲓⲥ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ·

“and why weakness hath arisen. And that mystery knoweth why | motion of body hath arisen”

30 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲩⲣϣⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·

“and why its utility hath arisen. And that mystery knoweth why poverty hath arisen and why wealth hath arisen. And that mystery knoweth why the freedom [?] of the world hath arisen”

31 ⲁⲩⲱ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧϭⲁⲩⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲟⲩ . ⲁⲩⲱ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲱⲛϩ ·

“and why slavery hath arisen. And that mystery knoweth why death hath arisen and why life hath arisen.”

32 ⲍ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲣⲁϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϣⲉ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲉⲗⲏ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ·

It came to pass then, when Jesus had finished saying these words unto his disciples, that they rejoiced in great joy and exulted when they heard Jesus say these words.

33 ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲉⲧⲓ ϭⲉ ⲙⲁⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ϫⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁ · ⲁⲩⲱ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲛⲁ ·

“And Jesus continued again in the discourse and said unto them: Hearken, therefore, now still further, O my disciples, so that I discourse with you concerning the whole gnosis of the mystery of the Ineffable. That mystery of the Ineffable knoweth why unmercifulness hath arisen and why mercifulness hath arisen.”

34 ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲁⲕⲟ ·

“And that mystery knoweth why ruin hath arisen”

35 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲓⲁⲉⲓ ϣⲁⲉⲛⲉϩ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛϫⲁⲧϥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ·

“and why everlasting eternity hath arisen. And that mystery knoweth why the reptiles have arisen and why they will be destroyed. And that mystery knoweth why the wild beasts have arisen |”

36 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲥⲉ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛϩⲁⲗⲁⲧⲉ ·

“and why they will be destroyed. And that mystery knoweth why the cattle have arisen and why the birds have arisen.”

37 ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲧⲟⲩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲱⲛⲉ ⲉⲧⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ·

“And that mystery knoweth why the mountains have arisen and why the precious stones therein have arisen. And that mystery knoweth why the matter of gold hath arisen”

38 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡϩⲁⲧ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡϩⲟⲙⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡⲃⲉⲛⲓⲡⲉ · ⲙⲛⲡⲗⲁⲓⲛⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡⲧⲁϩⲧ . ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡⲁⲃⲁϭⲏⲉⲓⲛ .

“and why the matter of silver hath arisen. “And that mystery knoweth why the matter of copper hath arisen and why the matter of iron and of stone hath arisen. And that mystery knoweth why the matter of lead hath arisen. And that mystery knoweth why the matter of glass hath arisen”

39 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧϩⲏⲗⲏ ⲙⲡⲕⲏⲣⲓⲛⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲃⲟⲧⲁⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲉ ⲛⲧⲏϭ ⲛⲉ ·

“and why the matter of wax hath arisen. And that mystery knoweth why herbs, that is the vegetables, have arisen”

40 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲟⲩⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ · ⲙⲛⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲟⲩ ·

“and why all matters have arisen. And the mystery knoweth why the waters of the earth and all things in them have arisen”

41 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲕⲉⲕⲁϩ ϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲙⲛⲙⲙⲟⲩⲉⲓⲟⲟⲩⲉ

“and why also the earth hath arisen. And that mystery knoweth why the seas | and the waters have arisen”

42 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲛⲛⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ϥⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ·

“and why the wild beasts in the seas have arisen. And that mystery knoweth why the matter of the world hath arisen and why it [the world] will be utterly destroyed.”

43 ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲉⲧⲓ ϭⲉ ⲛⲁⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ·

“Jesus continued again and said unto his disciples: Yet further, O my disciples and companions and brethren,”

44 ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲏⲫⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲙⲃⲁⲛⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ · ϫⲉϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲛⲁϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲙⲛⲧ ·

“let every one be sober in the spirit which is in him, let him understand and comprehend all the words which I shall say unto you; for from now on will I begin to discourse with you concerning all the gnoses of that Ineffable. That mystery knoweth why the west hath arisen”

45 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲓⲃⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϭⲓⲡⲣⲏⲥ ·

“and why the east hath arisen. And that mystery knoweth why the south hath arisen”

46 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲙϩⲓⲧ ⲉⲧⲓ ϭⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲏⲫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ϫⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲇⲁⲓⲙⲟⲛⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲕⲁⲩⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲁⲏⲣ ⲉⲧⲛⲟⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲥⲓⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛϭⲏⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲕⲁϩ ⲣϣⲁⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲓ ⲉϫⲱϥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲡⲕⲁϩ ϣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲙⲟⲩ ⲛϩⲱⲟⲩ ⲉⲓ ϫⲱϥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡϩⲉ‐ⲃⲱⲱⲛ ·

“and why the north hath arisen. Yet further, O my disciples, hearken and continue to be sober and hearken to the total gnosis of the mystery of the Ineffable. “That mystery knoweth why the demons have arisen and why mankind hath arisen. “And that mystery knoweth why the heat hath arisen and why the pleasant air hath arisen. “And that mystery knoweth why the stars have arisen and why the clouds have arisen. | “And that mystery knoweth why the earth became deep and why the water came thereon. And that mystery knoweth why the earth became dry and why the water came thereon. And that mystery knoweth why famine hath arisen”

47 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡϩⲉⲛⲟⲩϥⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡϫⲁϥ ·

“and why superfluity hath arisen. And that mystery knoweth why the hoar-frost hath arisen”

48 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓϯⲱⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ : ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡϣⲟⲩⲉⲓϣ ·

“and why the healthful dew hath arisen. And that mystery knoweth why the dust hath arisen”

49 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉ ⲕⲃⲟ ⲉⲧϩⲟⲗϭ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲉⲭⲁⲗⲁⲍⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉ ⲭⲓⲱⲛ ⲉⲧⲛⲟⲧⲙ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲏⲩ ⲛⲉⲙⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲏⲩ ⲛⲉⲓⲉⲃⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲕⲱϩⲧ ⲙⲡϫⲓⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲕⲉⲙⲟⲩⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ·

“and why the delightsome freshness hath arisen. And that mystery knoweth why the hail hath arisen and why the pleasant snow hath arisen. And that mystery knoweth why the west wind hath arisen and why the east wind hath arisen. (''And that mystery knoweth why the fire of the height hath arisen and why the waters have arisen.”

50 ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲏⲩ ⲛⲉⲉⲓⲃⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲟⲩⲣⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲟⲩⲙϩⲓⲧ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲇⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ·

“And that mystery knoweth why the east wind hath arisen. [? miscopied.]) And that mystery knoweth why the south wind hath arisen and why the north wind hath arisen. And that mystery knoweth why the stars of the heaven and the | disks of the light-givers have arisen”

51 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲥⲧⲉⲣⲉⲱⲙⲁ ⲙⲛⲛⲉϥⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲉⲥⲫⲉⲣⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲉⲥⲫⲉⲣⲁ ⲙⲛⲛⲉⲥⲧⲩⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ·

“and why the firmament with all its veils hath arisen. And that mystery knoweth why the rulers of the spheres have arisen and why the sphere with all its regions hath arisen. And that mystery knoweth why the rulers of the æons have arisen”

52 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲓⲱⲛ ⲙⲛⲛⲉⲩⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲁⲩⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ·

“and why the æons with their veils have arisen. And that mystery knoweth why the tyrant rulers of the æons have arisen and why the rulers who have repented have arisen. And that mystery knoweth why the servitors have arisen”

53 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲇⲉⲕⲁⲛⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ·

“and why the decans have arisen. And that mystery knoweth why the angels have arisen”

54 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛϫⲟⲉⲓⲥ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ϩⲱⲱϥ ⲁⲡⲕⲱϩ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡϫⲓⲥⲉ ·

“and why the archangels have arisen. And that mystery knoweth why the lords have arisen and why the gods have arisen. And that mystery knoweth why the jealousy in the height hath arisen”

55 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ϩⲱⲱⲥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲕⲱϩ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲟⲥⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲱⲣϫ ϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡϩⲱⲧⲡ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϩⲟⲩⲟ ϣⲱⲡⲉ ·

“and why concord hath arisen. “And that mystery knoweth why hate hath arisen and why love hath arisen. And that mystery knoweth why discord hath arisen and why concord hath arisen. And that mystery knoweth why avarice | hath arisen”

56 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲧⲁⲡⲟⲧⲁⲅⲏ ⲙⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲭⲣⲏⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲡ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓϩⲏⲧⲥ ϣⲱⲡⲉ ·

“and why renunciation of all hath arisen and love of possessions hath arisen. And that mystery knoweth why love of the belly hath arisen”

57 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲉⲓ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲥⲩⲛⲍⲩⲅⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲭⲱⲣⲓⲥⲥⲩⲛⲍⲩⲅⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲱⲥⲧⲏⲣ ·

“and why satiety hath arisen. “And that mystery knoweth why the paired have arisen and why the unpaired have arisen. And that mystery knoweth why impiety hath arisen and why fear of God hath arisen. And that mystery knoweth why the light-givers have arisen”

58 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲥⲡⲓⲛⲑⲏⲣ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ·

“and why the sparks have arisen. And that mystery knoweth why the thrice-powerful have arisen”

59 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲡⲣⲟⲡⲁⲧⲱⲣ ·

“and why the invisibles have arisen. And that mystery knoweth why the fore-fathers have arisen”

60 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛϩⲓⲗⲓⲕⲣⲓⲛⲉⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲓⲛⲟϭ ⲛⲁⲩⲑⲁⲇⲏⲥ ·

“and why the purities have arisen. And that mystery knoweth why the great self-willed hath arisen”

61 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲡⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲛⲟϭ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ·

“and why his faithful have arisen. And that mystery knoweth why the great triple-powerful hath arisen”

62 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲛⲟϭ ⲙⲡⲣⲟⲛⲁⲧⲱⲣ ⲛⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲁϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲁⲧⲙⲉⲥⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲧⲏⲥ ⲛⲧⲙⲉⲥⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲙⲉⲥⲟⲥ ·

“and why the great invisible forefather hath arisen. “And that mystery knoweth why the thirteenth æon hath arisen and why the region | of those of the Midst hath arisen. And that mystery knoweth why receivers of the Midst have arisen and why the virgins of the light have arisen. And that mystery knoweth why the ministers of the Midst have arisen”

63 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲙⲉⲥⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

“and why the angels of the Midst have arisen. And that mystery knoweth why the light-land hath arisen”

64 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲓⲛⲟϭ ⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲏⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲩⲗⲁⲝ ⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ·

“and why the great receiver of the light hath arisen. And that mystery knoweth why the guards of the region of the Right have arisen”

65 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲡⲣⲟϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲛⲁⲓ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲱⲛϩ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ·

“and why the leaders of them have arisen. And that mystery knoweth why the gate of life hath arisen and why Sabaōth, the Good, hath arisen. And that mystery knoweth why the region of the Right hath arisen”

66 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛⲉⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲟⲟⲩⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲥⲱⲧⲏⲣ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ .

“and why the light-land, which is the treasury of the light, hath arisen. And that mystery knoweth why the emanations of the light have arisen and why the twelve saviours have arisen. And that mystery knoweth why the three gates of the treasury of the light have arisen”

67 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉ ⲯⲓⲥ ⲙⲫⲩⲗⲁⲝ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲛϩⲁⲧⲣⲉⲉⲩ ⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ·

“and why the nine guards have arisen. And | that mystery knoweth why the twin-saviours have arisen”

68 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲁⲙⲏⲛ · ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡϯⲟⲩ ⲛϣⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲥⲁϣϥ ⲛϩⲁⲙⲏⲛ : ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲕⲉⲣⲁⲥⲙⲟⲥ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ·

“and why the three Amēns have arisen. And that mystery knoweth why the five Trees have arisen and why the seven Amēns have arisen. And that mystery knoweth why the Mixture which existeth not, hath arisen”

69 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁϥⲥⲱⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ :

“and why it is purified.”

70 ⲍ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲉⲧⲓⲛⲁⲙⲁⲑⲛⲧⲏⲥ ⲛⲏⲫⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧϩⲏ ⲙⲙⲟϥ . ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓⲥⲙⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ · ϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲓⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲡⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ : ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧϩⲉ ⲉⲧϥⲟ ⲙⲙⲟⲥ :

“And Jesus continued again and said unto his disciples: Still further, O my disciples, be sober and let every one of you bring hither the power of sensing the Light before him, that ye may sense with sureness. For from now on I will discourse with you concerning the whole region in truth of the Ineffable and concerning the manner, how it is.”

71 ⲍ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ · ⲁⲩⲉⲕⲗⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ·

It came to pass then, when the disciples had heard Jesus utter these words, that they gave way and let go entirely.

72 ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲙⲁⲅⲇⲁⲗⲏⲛⲏ ⲁⲥⲡⲁϩⲧⲥ ⲉϫⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲥⲟⲩⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲥⲣⲓⲙⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲛⲁ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ · ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ : ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉϫⲓⲛⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲓⲛⲁⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

“Then Mary Magdalene came forward, threw herself at the feet of Jesus, kissed them and wept aloud and said: Have mercy upon me, my Lord, for my brethren have heard and let go of the words which thou saidest unto them. Now, therefore, my Lord, concerning the gnosis of all the things which thou hast said, that they are in the mystery | of the Ineffable; but I have heard thee say unto me: 'From now on I will begin to discourse with you concerning the total gnosis of the mystery of the Ineffable,”

73 ⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲓⲉ ⲙⲡⲁⲧⲕϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ·

–this word, therefore, which thou saidest, thou hast not gone forward to complete the word.

74 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲩ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲁⲩⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲗⲟ ⲉⲩⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ϫⲉⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ · ⲉⲧⲃⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϣϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲉⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲟⲉⲓ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ . ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲩⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ :

“For this cause, therefore, my brethren have heard and have let go and ceased to sense in what manner thou discoursest with them. Concerning the word which thou saidest unto them, now, therefore, my Lord, if the gnosis of all this is in that mystery, where is the man who is in the world, who hath the ability to understand that mystery with all its gnoses and the type of all these words which thou hast spoken concerning it?”

75 ⲍ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϯⲧⲱⲕ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲙⲡⲣⲗⲩⲡⲓ ϭⲉ ⲛⲁⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲛⲟⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ · ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲡⲱⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

“It came to pass then, when Jesus had heard Mary say these words and knew that the disciples had heard and had begun to let go, that he encouraged them and said unto them: Grieve no more, my disciples, concerning the mystery of, the Ineffable, thinking that ye will not understand it. Amēn, I say unto you: That mystery is yours,”

76 ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲥⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲣⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ·

and every one's who will give ear unto you, so that they renounce this whole world and the whole matter therein and renounce all the evil thoughts therein and renounce all the cares of this æon.

77 ⲍ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲛⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ . ⲁⲩⲱ ⲛϥϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲛⲟⲩⲧⲉ ·

“Now, therefore, I say unto you: | For every one who will renounce the whole world and all therein and will submit himself to the godhead,”

78 ⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥⲙⲟⲧⲛ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ϥⲙⲁⲧⲱⲟⲩ ⲉⲛⲟⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ϥⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

that mystery is far easier than all the mysteries of the Light-kingdom and it is sooner to understand than them all and it is easier [?] than them all.

79 ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ϣⲁϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲛⲣⲟⲟⲩϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ .

He who reacheth unto the gnosis of that mystery, renounceth this whole world and all the cares therein.

80 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲁⲣⲟⲟⲩϣ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϩⲟⲥⲉ ϩⲁⲧⲉⲩⲉⲧⲡⲱ ·

“For this cause have I said to you aforetime: 'All ye who are heavy under your burden,”

81 ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲉⲣⲁⲧ ⲧⲁϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲥⲁⲥⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓⲧⲁⲉⲧⲡⲱ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲙⲣⲁϣ ⲡⲉ ⲛⲁⲛⲁϩⲃⲉϥ ·

come hither unto me, and I will quicken you. For my burden is easy and my yoke is soft.'

82 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁϥⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ·

Now, therefore, he who will receive that mystery, renounceth the whole world and the cares of all the matter therein.

83 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲣⲗⲩⲡⲉⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲛⲟⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ·

For this cause, therefore, my disciples, grieve not, thinking that ye will not understand that mystery.

84 ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥⲙⲁⲧⲱⲟⲩ ⲉⲛⲟⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

Amēn, I say unto you: That mystery is far sooner to understand than all mysteries.

85 ⲁⲩⲱ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡⲱⲧⲛ ⲡⲉ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲁⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ ·

And amēn, I say unto you: That mystery is yours and every one's who will renounce the whole world and the whole matter therein.

86 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲁⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲃⲉⲉⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ · ⲧⲁⲡⲣⲟⲧⲣⲉⲡⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲓⲁⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

“Now, therefore, hearken, my disciples and my companions and my brethren, that I may urge you on to the gnosis of the mystery of the Ineffable |”