1 ⲛⲧⲉⲩϭⲓⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

their path for the salvation of all souls.

2 ϩⲁⲙⲏⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉⲁⲓⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲧⲉⲩϭⲓⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ ·

Amēn, amēn, I say unto you If I had not changed their path, a host of souls would have been destroyed,

3 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲁⲣ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲉ ⲉⲙⲡⲟⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ·

and they would have spent a long time, if the rulers of the æons

4 ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲙⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲙⲡⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲙⲛⲛⲉⲩⲁⲓⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

and the rulers of the Fate and of the sphere and of all their regions and all their heavens and all their æons had not been brought to naught;

5 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲛⲁⲱⲥⲕ ⲡⲉ ⲉϫⲱⲕ ⲛϭⲓⲡⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲛ ·

and the souls would have continued a long time here outside, and the completion of the number of perfect souls would have been delayed,

6 ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲱⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡϫⲓⲥⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

which [souls] shall be counted in the Inheritance of the Height through the mysteries and shall be in the Treasury of the Light.

7 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲧⲉⲩϭⲓⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϫⲉⲉⲩⲉⲣϩⲃⲁ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϭⲟⲙ ·

For this cause then I have changed their path, that they might be deluded and fall into agitation and yield up the power

8 ⲧⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲩⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲁⲓ ⲉϣⲁⲩⲁⲁⲥ ⲙⲯⲩⲭⲏ ·

which is in the matter of their world and which they fashion into souls,

9 ϫⲉⲉⲩⲉⲥⲟⲧⲃⲟⲩ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲱⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ · ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲛ ·

“in order that those who shall be saved, might be quickly purified and raised on high, they and the whole power, and that those who shall not be saved, might be quickly destroyed.”

10 ⲍ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲱⲥ ϩⲛⲧⲉⲥϭⲓⲛϣⲁϫⲉ . ⲁⲩⲱ ⲧⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲁ ⲁⲥⲡⲁϩⲧⲥ ⲉϫⲛⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ .

It came to pass then, when Jesus had finished saying these words unto his disciples, that Mary, the fair in her discourse and the blessed one, came forward, fell at the feet of Jesus

11 ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲧⲁϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉϯⲟⲩⲉϩϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲥⲟⲡ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ·

“and said: My Lord, suffer me that I speak before thee, and be | not wroth with me, if oft I give thee trouble questioning thee.”

12 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉⲁϫⲓⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉϩⲛ · ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ . ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ :

“The Saviour, full of compassion, answered and said unto Mary: Speak the word which thou willest, and I will reveal it to thee in all openness.”

13 ⲁⲥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓⲁ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ·

“Mary answered and said unto Jesus: My Lord,”

14 ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲛⲉⲣⲉⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲱⲥⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ · ⲏ ⲉⲩⲛⲁⲥⲟⲧϥⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲛⲁϣ ⲛⲥⲙⲟⲧ ·

“in what way will the souls have delayed themselves here outside, and in what type will they be quickly purified?”

15 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉⲉⲩⲅⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ·

“And Jesus answered and said unto Mary: Well said, Mary;”

16 ⲧⲉϣⲓⲛⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛⲧϭⲓⲛϣⲓⲛⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ · ⲁⲩⲱ ⲧⲉϯⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲥⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ · ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲕⲣⲓⲃⲏⲥ ·

thou questionest finely with thy excellent question, and thou throwest light on all things with surety and precision.

17 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛϯⲛⲁϩⲉⲡⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲛ ϫⲓⲛⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ · ⲁⲗⲗⲁ ϯⲛⲁϭⲗⲡϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ · ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲡⲁⲣϩⲏⲥⲓⲁ ·

Now, therefore, from now on will I hide nothing from you, but I will reveal unto you all things with surety and openness.

18 ⲥⲱⲧⲙ ϭⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ϫⲓⲥⲙⲏ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

Hearken then, Mary, and give ear, all ye disciples:

19 ϫⲉϩⲁⲧϩⲏ ⲉⲙⲡⲁⲧϯⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ ⲙⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ·

Before I made proclamation to all the rulers of the æons and to all the rulers of the Fate and Of the sphere,

20 ⲛⲉⲩⲙⲏⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ϩⲛⲛⲉⲩⲙⲣⲣⲉ · ⲁⲩⲱ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲫⲁⲓⲣⲁ · ⲁⲩⲱ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲛϭⲓⲓⲉⲟⲩ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

they were all bound in their bonds and in their spheres and in their seals, as Yew, the Overseer of the Light, had bound them from the beginning;

21 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲩϭⲉⲉⲧ ⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲉⲩⲧⲁⲝⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉϥⲇⲣⲟⲙⲟⲥ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓⲓⲉⲟⲩ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

and every one of them remained in his order, and every one journeyed according to his course, as Yew, the Overseer of the Light, had established them.

22 ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲉⲓ ⲛϭⲓⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲙⲙⲉⲗϫⲓⲥⲉⲇⲉⲕ .

And when the time of the number of Melchisedec,

23 ⲡⲛⲟϭ ⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲉϣⲁϥⲉⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲙⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ · ⲁⲩⲱ ϩⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ ·

the great Receiver of the Light, The coming of Melchisedec.came, he was wont to come into the midst of the æons and of all the rulers | who are bound in the sphere and in the Fate,

24 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϥⲓⲡⲥⲱⲧϥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲙⲛⲛⲁⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ·

and he carried away the purification of the light from all the rulers of the æons and from all the rulers of the Fate and from those of the sphere

25 ⲛⲉϣⲁϥϥⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲧϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

–for he carried away then that which brings them into agitation

26 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲕⲓⲙ ⲉⲡⲓⲥⲡⲟⲩⲇⲁⲥⲧⲏⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲛϥⲧⲣⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲕⲩⲕⲗⲟⲥ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ

–and he set in motion the hastener who is over them, and made them turn their circles swiftly,

27 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϥⲓ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲟⲩ · ⲙⲛⲡⲛⲓϥⲉ ⲛⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲙⲙⲟⲩⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛϥⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ·

and he [sc. the hastener] carried away their power which was in them and the breath of their mouth and the tears [lit. waters] of their eyes and the sweat of their bodies.

28 ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲗⲕⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲡⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ . ϣⲁϥⲥⲱⲧϥ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲛϥϥⲓⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ

“And Melchisedec, the Receiver of the Light; purifieth those powers and carrieth their light into the Treasury of the Light,”

29 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲩϩⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϣⲁⲩⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

while the servitors of all the rulers gather together all matter from them all;

30 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲙⲛⲛⲗⲉⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲛⲥⲉⲁⲁⲩ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲃⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛϫⲁⲧⲃⲉ · ϩⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ · ϩⲓϩⲁⲗⲏⲧ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ·

and the servitors of all the rulers of the Fate and the servitors of the sphere which is below the æons, take it and fashion it into souls of men and cattle and reptiles and wild-beasts and birds, and send them down into the world of mankind.

31 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲙⲡⲣⲏ ⲙⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲙⲡⲟⲟϩ ⲉⲩϣⲁⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲧⲡⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲛⲛϭⲓⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲙⲛⲛⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲙⲛⲛⲁⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ

And further the receivers of the sun and the receivers of the moon, if they look above and see the configurations of the paths of the æons and the configurations of the Fate and those of the sphere,

32 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϥⲓⲧϭⲟⲙ · ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛϭⲓⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲙⲡⲣⲏ ⲛⲥⲉⲕⲁⲁϥ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲁϥ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲙⲙⲉⲗϫⲓⲥⲉⲇⲉⲕ · ⲡⲣⲉϥⲥⲱⲧⲃ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ

then they take from them the light-power; and the | receivers of the sun get it ready and deposit it, until they hand it over to the receivers of Melchisedec, the Light-purifier.

33 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩϩⲩⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲥⲟⲣⲙ . ϣⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ · ⲉⲧⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲥⲉⲁⲁϥ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲣⲱⲙⲉ ·

And their material refuse they bring to the sphere which is below the æons, and fashion it into [souls of] men,

34 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϣⲁⲩⲁⲁϥ ⲛϫⲁⲧϥⲉ · ϩⲓⲧⲃⲛⲏ · ϩⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ · ϩⲓϩⲁⲗⲏⲧ · ⲕⲁⲧⲁⲡⲕⲩⲕⲗⲟⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥϭⲓⲛⲕⲱⲧⲉ ·

and fashion it also into souls of reptiles and of cattle and of wild-beasts and of birds, according to the circle of the rulers of that sphere and according to all the configurations of its revolution,

35 ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲱ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ·

and they cast them into this world of mankind, and they become souls in this region, as I have just said unto you.

36 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲩⲙⲏⲛ : ϩⲁⲧϩⲏ ⲉⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲥⲃⲟⲕ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϭⲱϫⲃ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲁⲧⲟⲛⲓ · ⲏ ⲛⲥⲉⲣⲁⲧϭⲟⲙ ·

“This then they accomplished continuously before their power was diminished in them and they waned and became exhausted, or powerless.”

37 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲁⲧϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛⲱϫⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣϭⲱⲃ ϩⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ · ⲁⲩⲱ ⲛϥⲱϫⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ ·

It came to pass then, when they became powerless, that their power began to cease in them, so that they became exhausted in their power, and their light, which was in their region, ceased

38 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲱⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ·

and their kingdom was destroyed, and the universe became quickly raised up.

39 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ .

“It came to pass then, when they had perceived this at the time,”

40 ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓⲡⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲯⲏⲫⲟⲥ ⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲥⲉⲇⲉⲕ · ⲡⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ · ⲛⲉϣⲁϥⲉⲓ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ . ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ . ⲙⲛⲛⲁⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ · ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ · ⲛϥⲧⲣⲉⲩ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉⲩⲕⲩⲕⲗⲟⲥ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϣⲁⲩⲑⲗⲓⲃⲉ ⲛⲥⲉⲥⲓⲧⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲛⲓϥⲉ ⲛⲧⲉⲩⲧⲁⲡⲣⲟ · ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲙⲟⲩⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ · ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛϥⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ·

and when the number of the cipher of Melchisedec, the Receiver [of the Light], happened, then had he to come out again and enter into the midst of the rulers of all the æons and into the midst of all the rulers of the Fate and of those of the sphere; and he threw them into agitation, and made them quickly abandon their circles. And forthwith they were constrained, and cast forth the power out of themselves, out of the breath of their mouth and the tears of their eyes and the sweat of their bodies.

41 ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲥⲟⲧϥⲟⲩ ⲛϭⲓⲙⲉⲗϫⲓⲥⲉⲇⲉⲕ ⲡⲡⲁⲣⲁⲗⲏⲙⲡⲧⲱⲣ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉϣⲁϥⲁⲁⲥ ⲉϥⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲓⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲩⲥⲟⲣⲙ . ϣⲁⲣⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ ⲙⲛⲛⲁⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ϣⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲙⲕ ⲙⲙⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲉⲓ ⲉⲣⲯⲩⲭⲏ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ϣⲁⲩⲟⲩⲱⲙⲕ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲩϩⲩⲗⲏ · ϫⲉⲛⲛⲉⲩⲣⲁⲧϭⲟⲙ · ⲛⲥⲉⲁⲧⲟⲛⲓ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲱϫⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲩⲟⲙⲕⲥ ϫⲉⲛⲛⲉⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲉⲩⲉⲱⲥⲕ ⲛⲥⲉⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲙⲡⲉⲓϫⲱⲕ ⲙⲡⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲛ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

“And Melchisedec, the Receiver of the Light, purifieth them, as he doth continually; he carrieth their light into the Treasury of the Light. And all the rulers of the æons and the rulers of the Fate and those of the sphere turn to the matter of their refuse; they devour it and do not let it go and become souls in the world. They devour then their matter, so that they may not become powerless and exhausted and their power cease in them and their kingdom become destroyed, but in order that they may delay and linger a long time until the completion of the number of the perfect souls who shall be in the Treasury of the Light.”

42 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲙⲛⲛⲁⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ ⲙⲛⲛⲁⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ . ⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ · ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲩⲕⲧⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲥⲟⲣⲙ ⲛⲧⲉⲩϩⲩⲗⲏ ⲉⲙⲡⲟⲩⲕⲁⲁⲩ ⲉⲣⲯⲩⲭⲏ ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ϫⲉⲉⲩⲉⲱⲥⲕ ⲉⲩⲟ ⲛⲣⲣⲟ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲃⲟⲗ ⲧⲁⲓ ⲛϭⲓⲛⲧϭⲟⲙ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟ ⲛϭⲟⲙ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ·

“It came to pass then, when the rulers of the æons and those of the Fate and those of the sphere continued to carry out this type,–turning on themselves, devouring the refuse of their matter, and not allowing souls to be born into the world of mankind, in order that they might delay in being rulers, and that the powers which are in their powers, that is the souls, might spend a long time here outside,”

43 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲩϭⲱ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲕⲩⲕⲗⲟⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ :

–they then persisted doing this continually for two circles.

44 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲓⲉⲓ ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲓⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ . ϩⲓⲧⲛⲧⲕⲉⲗⲉⲩⲥⲓⲥ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·

“It came to pass then, when I wished to ascend for the ministry for the sake of which I was called | by command of the First Mystery,”

45 ⲁⲓⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲉⲣⲉⲡⲁⲉⲛⲇⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲓⲱⲱⲧ . ⲉⲓⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲙⲁϣⲟ · ⲉⲙⲛϣⲓ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ · ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϭⲓⲛⲓⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ .

“that I came up into the midst of the tyrants of the rulers of the twelve æons, with my light-vesture about me, shining most exceedingly, and there was no measure for the light which was about me. It came to pass then, when those tyrants saw the great light which was about me,”

46 ⲁⲡⲛⲟϭ ⲛⲁⲇⲁⲙⲁⲥ ⲡⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲙⲛⲛⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲁⲩⲁⲣⲭⲉⲥⲑⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲁⲉⲛⲇⲩⲙⲁ ⲉⲩⲟⲩⲉϣⲕⲁⲧⲉⲭⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲁⲧⲏⲩ · ϫⲉⲉⲩⲉⲱⲥⲕ ⲟⲛ ϩⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ·

that the great Adamas, the Tyrant, and all the tyrants of the twelve æons, all together began to fight against the light of my vesture, desiring to hold it fast among them, in order to delay in their rulership.

47 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛⲛⲓⲙ · ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲁⲧⲁⲕⲧⲓ ϭⲉ ⲉⲁⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲉⲓ ⲙⲛⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ . ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲕⲁⲧⲁⲧⲕⲉⲗⲉⲩⲥⲓⲥ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲓⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲛϭⲓⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛⲛⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲩⲁⲓⲱⲛ · ⲙⲛⲛϭⲓⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ · ⲙⲛⲧⲉⲩⲥⲫⲁⲓⲣⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲣⲉⲩⲣⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉϣⲟⲙⲧ ⲛⲕⲟⲟϩ ⲛϩⲃⲟⲩⲣ · ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲕⲟⲟϩ · ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲧⲙⲡⲉⲩϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲉⲩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛⲥⲭⲏⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲣⲱ ⲉⲛⲉⲩⲟ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ·

“This then they did, not knowing against whom they fought. When then they mutinied and fought against the light, thereon by command of the First Mystery I changed the paths and the courses of their æons and the paths of their Fate and of their sphere. I made them face six months towards the triangles on the left and towards the squares and towards those in their aspect and towards their octagons, just as they had formerly been.”

48 ⲧⲉⲩϭⲓⲛⲕⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲏ ⲧⲉⲩϭⲓⲛϭⲱϣⲧ ⲁⲓⲡⲟⲟⲛⲉⲥ ⲉⲕⲉⲧⲁⲝⲓⲥ · ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲣⲉⲩⲣⲕⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩⲁⲡⲟⲧⲉⲗⲉⲥⲙⲁ ϩⲛⲛⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲕⲟⲟϩ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ · ⲁⲩⲱ ϩⲛⲛⲉⲩϣⲟⲙⲧ ⲛⲕⲟⲟϩ · ⲁⲩⲱ ϩⲛⲛⲉⲧⲙⲡⲉⲩϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ϩⲙⲡⲉⲩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛⲥⲭⲏⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲣⲉⲩⲣϩⲃⲁ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲃⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲣⲉⲩ ⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲛⲟⲩ ⲡⲗⲁⲛⲏ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲁⲓⲱⲛ . ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ ⲙⲛⲛⲁⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁⲓϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ . ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ · ϭⲉ ϫⲓⲛⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲥⲟⲣⲙ ⲛⲧⲉⲩϩⲩⲗⲏ · ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲙⲉⲕϥ · ϫⲉⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ ⲱⲥⲕ ⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ . ⲁⲩⲱ ϫⲉⲉⲩⲉⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲩⲟ ⲛⲣⲣⲟ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲣⲓϥⲓ ⲛⲟⲩ ⲟⲩⲱⲛ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛⲧⲉⲛⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲓⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩⲥⲫⲁⲓⲣⲁ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲟⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲕⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ · ⲁⲓⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲧⲉⲩϭⲓⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲛⲡⲉⲩⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ·

“But their manner of turning, or facing, I changed to another order, and made them other six months face towards the works of their influences in the squares on the right and in their triangles and in those in their aspect and in their octagons. And I made them to be confounded in great confusion and deluded in great delusion |–the rulers of the æons and all the rulers of the Fate and those of the sphere; and I set them in great agitation, and thence on they were no longer able to turn towards the refuse of their matter to devour it, in order that their regions may continue to delay and they [themselves] may spend a long time as rulers. But when I had taken away a third of their power, I changed their spheres, so that they spend a time facing to the left and another time facing to the right. I have changed their whole path and their whole course,”

49 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲣⲉⲥϭⲉⲡⲏ ⲛϭⲓⲧϭⲓⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲡⲉⲩⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲩⲉⲥⲱⲧϥ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ . ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲱⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ · ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛⲛⲉⲩⲕⲩⲕⲗⲟⲥ . ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲣⲉⲥⲁⲥⲁⲓ ⲛϭⲓⲧⲉⲩϭⲓⲛⲙⲟⲟϣⲉ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲙⲁϣⲟ . ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣϩⲃⲁ ϩⲛⲧⲉⲩϭⲓⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϣϭⲙϭⲟⲙ ϫⲓⲛⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙⲕ ⲛⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡⲥⲟⲣⲙ ⲙⲡⲥⲱⲧϥ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲩⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛⲛⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲛⲛⲉⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ · ϫⲉⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲛϭⲓⲡⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

and I have made the path of their course to hurry, so that they may be quickly purified and raised up quickly. And I have shortened their circles, and made their path more speedy, and it will be exceedingly hurried. And they were thrown into confusion in their path, and from then on were no more able to devour the matter of the refuse of the purification of their light. And moreover I have shortened their times and their periods, so that the perfect number of souls who shall receive the mysteries and be in the Treasury of the Light, shall be quickly completed.

50 ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϭⲉ ϫⲉⲁⲓⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲛⲉⲩⲇⲣⲟⲙⲟⲥ ·

For had I not changed their courses,

51 ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉⲁⲓⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛⲛⲉⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲉⲉⲓ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉⲧϩⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲩⲥⲟⲣⲙ ⲉⲧⲟⲩⲟⲩⲱⲙⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲁⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲉⲁⲓⲧⲥⲃⲕⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲡ ⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲉϣⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲓⲧⲥⲃⲕⲉ ⲛⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲉⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲣⲓⲑⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲗⲉⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁϫⲓⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲙⲡⲓⲧⲥⲃⲕⲉ ⲛⲉⲩⲭⲣⲟⲛⲟⲥ . ⲛⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛϩⲩⲗⲓⲕⲏ ⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲩⲛⲁⲁⲛϩⲁⲗⲓⲥⲕⲉ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲕⲱϩⲧ · ⲡⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲧⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ·

and had I not shortened their periods, they would not have let any soul come into the world, because of the matter of their refuse | which they devoured, and they would have destroyed many souls. For this cause I said unto you aforetime: 'I have shortened the times because of my elect; otherwise no soul would have been able to be saved.' And I have shortened the times and the periods because of the perfect number of the souls who shall receive the mysteries, that is to say, the 'elect'; and had I not shortened their periods, no material soul would have been saved, but they would have perished in the fire which is in the flesh of the rulers.

52 ⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉϣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲕⲣⲓⲃⲏⲥ .

“This then is the word on which thou dost question me with precision.”

53 ⲍ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱ ⲉϥϫⲱ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ . ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ .

It came to pass then, when Jesus had finished speaking these words unto his disciples, that they fell down all together,

54 ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁϥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲛⲟⲛ ϩⲉⲛⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲁⲣⲁⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ · ⲉⲁⲕϭⲱⲗⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲓⲛⲟϭ ⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ .

“adored him and said to him: Blessed are we before all men, for unto us thou hast revealed these great exploits.”

55 ⲍ ⲁϥⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϩⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ . ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲙⲛⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ · ⲙⲛⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ . ⲙⲛⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ·

“And Jesus continued again in his discourse and said unto his disciples: Hearken concerning the things which befell me among the rulers of the twelve æons and all their rulers and their lords and their authorities and their angels and their archangels.”

56 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲉⲡⲉⲛⲇⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧϩⲓⲱⲱⲧ .

When then they had seen the vesture of light which was about me,

57 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲭⲱⲣⲓⲥⲥⲩⲛⲍⲩⲅⲟⲥ ⲁⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲩⲣⲁⲛ · ⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲁⲉⲛⲇⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲓⲱⲱⲧ . ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ . ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲛⲇⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧϩⲓⲱⲱⲧ ·

they and their unpaired, then every one of them saw the mystery of his name, that it was on my vesture of light, which was about me. They fell down all together, adored the vesture of light which was about me,

58 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ . ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲡⲱⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟⲧⲃⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲡⲛⲉⲓⲙⲉ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲩⲙⲛⲉⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲡⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲛⲟϭ ⲙⲡⲣⲟⲡⲁⲧⲱⲣ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲁⲅⲉⲛⲏⲧⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲩⲁⲩⲧⲟⲅⲉⲛⲏⲥ · ⲙⲛⲛⲉⲩⲅⲉⲛⲛⲏⲧⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ . ⲙⲛⲛⲉⲩⲥⲡⲓⲛⲑⲏⲣ · ⲙⲛⲛⲉⲩⲥⲫⲱⲥⲧⲏⲣ · ϩⲁⲡⲁⲝ ϩⲁⲡⲗⲱⲥ ⲙⲛⲛⲉⲩⲛⲟϭ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

and cried out all together, saying: 'How hath the lord of the universe passed through us without our knowing it?' And they all sang praises together to the interiors of the interiors. And all their triple-powers and their great forefathers and their ungenerated and their self-generated and their generated and their gods and their light-sparks and their light-bearers–in a word all their great ones–

59 ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲁⲩⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲥⲃⲟⲕ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϭⲱⲃ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲉⲙⲛϣⲓ ⲉⲣⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲑⲉⲱⲣⲓ ⲡⲉ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲩⲣⲁⲛ ϩⲙⲡⲁⲉⲛⲇⲩⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲁⲩϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲉⲓ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲩⲣⲁⲛ ⲉⲧϩⲙⲡⲁⲉⲛⲇⲩⲙⲁ . ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲓ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲉⲩⲟⲩⲏⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲙ . ⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲁⲉⲛⲇⲩⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲉⲩϩⲩⲙⲛⲉⲩⲉ ⲉⲡⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ·

saw the tyrants of their region, that their power was diminished in them. And they were in weakness and themselves fell into great and immeasurable fear. And they gazed on the mystery of their name on my vesture, and they had set out to come and adore the mystery of their name which was on my vesture, and they could not because of the great light which was about me; but they adored a little removed from me, and they adored the light of my vesture and all cried out together, singing praises to the interiors of the interiors.

60 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱϣⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ . ϩⲛⲛⲉⲩⲁⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲓⲣⲙⲛⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ . ⲉⲙⲛⲛⲓϥⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ·

“It came to pass then, when this befell among the tyrants who are below these rulers, that they all lost power and fell down to the ground in their æons and became as the dead world-dwellers with no breath in them,”

61 ⲛⲧϩⲉ ⲟⲛ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲧⲁⲓϥⲓ ⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ · ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ . ⲛⲧⲉⲣⲓⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓⲱⲛ . ⲁⲩⲙⲟⲩⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲩⲧⲁⲝⲓⲥ . ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲕⲁⲁⲩ ⲙⲙⲟⲥ . ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉⲩⲕⲏⲧ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲛⲛⲉⲩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲕⲟⲟϩ . ⲙⲛⲛⲉⲩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲕⲟⲟϩ . ⲙⲛⲛⲉⲧⲙⲡⲉⲩϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲛⲥⲉⲣⲕⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ · ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲕⲟⲟϩ . ⲙⲛⲛⲉⲩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲕⲟⲟϩ . ⲙⲛⲛⲉⲧⲙⲡⲉⲩϩⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ .

“as they | became in the hour when I took from them their power. It came to pass then thereafter, when I left those æons, that every one of all those who were in the twelve æons, was bound to their order all together, and they accomplished their works as I have established them, so that they spend six months turned to the left and accomplishing their works in their squares and their triangles and in those which are in their aspect, and that further they spend another six months facing to the right and towards their triangles and their squares and those which are in their aspect.”

62 ⲧⲁⲓ ⲟⲛ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲧϩⲓⲙⲁⲣⲙⲉⲛⲏ ⲙⲛⲧⲉⲥⲫⲁⲓⲣⲁ .

Thus then will those who are in the Fate and in the sphere travel.

63 ⲍ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁⲓⲉⲓ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ϣⲁⲛⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ . ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲓⲉⲓ ⲉϫⲛⲛⲉⲩⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ . ⲁⲩⲥⲱⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲓ . ⲁⲓⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲁⲓϩⲉ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲥϩⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧⲟⲥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲥ ⲉⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲁϩⲧⲏⲥ ·

“It came to pass then thereafter that I ascended to the veils of the thirteenth æon. It came to pass then, when I had arrived at their veils, that they drew apart of their own accord and opened themselves for me. I entered in into the thirteenth æon and found Pistis Sophia below the thirteenth æon all alone and no one of them with her.”

64 ⲛⲉⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲥⲗⲩⲡⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲣϩⲏⲃⲉ · ϫⲉⲙⲡⲟⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ . ⲡⲉⲥⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲡϫⲓⲥⲉ ·

And she sat in that region grieving and mourning, because she had not been admitted into the thirteenth æon, her higher region.

65 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲛⲉⲥⲗⲩⲡⲉⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲁⲥ ⲛϭⲓⲡⲁⲩⲑⲁⲇⲏⲥ · ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ϩⲙⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲟⲥ .

And she was moreover grieving because of the torments which Self-willed, who is one of the three triple-powers, had inflicted on her.

66 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲓϣⲁⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲩⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ · ϯⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲉⲡⲱⲥ ⲁⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲥ . ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϭⲓⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲓⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲙⲁϣⲟ . ⲉⲙⲛϣⲓ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲓ .

“But this,–when I shall come to speak with you respecting their expansion, | I will tell you the mystery, how this befell her. It came to pass then, when Pistis Sophia saw me shining most exceedingly and with no measure for the light which was about me,”

67 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲁⲉⲛⲇⲩⲙⲁ · ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲙⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ϩⲙⲡⲁⲉⲛⲇⲩⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲉⲛⲉⲥϣⲟⲟⲡ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡϫⲓⲥⲉ · ϩⲙⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ . ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉϣⲁⲥϩⲩⲙⲛⲉⲩⲉ ⲡⲉ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲙⲡϫⲓⲥⲉ . ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲥϭⲱ ⲉⲥϩⲩⲙⲛⲉⲩⲉ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲙⲡϫⲓⲥⲉ .

“that she was in great agitation and gazed at the light of my vesture. She saw the mystery of her name on my vesture and the whole glory of its mystery, for formerly she was in the region of the height, in the thirteenth æon,–but she was wont to sing praises to the higher light, which she had seen in the veil of the Treasury of the Light. It came to pass then, when she persisted in singing praises to the higher light,”

68 ⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϭⲱϣⲧ ⲉⲧϩⲁⲧⲙⲡⲛⲟϭ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲡⲉⲥⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧϩⲟⲧⲣ ⲉⲣⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉϫⲟⲩⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲏ ⲛⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲥ ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲛⲡⲉⲥⲥⲩⲛⲍⲩⲅⲟⲥ ·

that all the rulers who are with the two great triple-powers, and her invisible who is paired with her, and the other two-and-twenty invisible emanations gazed [at the light],–in as much as Pistis Sophia and her pair,

69 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲕⲉϫⲟⲩⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲏ ϣⲁⲩⲣϫⲟⲩⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲡⲣⲟⲃⲁⲗⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲛⲟϭ ⲙⲡⲣⲟⲡⲁⲧⲱⲣ ⲛⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲥ ·

they and the other two-and-twenty emanations make up four-and-twenty emanations, which the great invisible Forefather

70 ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛⲡⲛⲟϭ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲟⲥ ·

“and the two great triple-powers have emanated.”

71 ⲍ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲣⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲱ ⲛⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ .

It came to pass then, when Jesus had said this unto his disciples,

72 ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲧϩⲏ ⲛϭⲓⲙⲁⲣⲓϩⲁⲙ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ · ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ . ϫⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲱⲱⲥ ⲧⲉ ϩⲙⲡϫⲟⲩⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲏ · ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲥ ⲛⲥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲉⲩⲧⲟⲡⲟⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲁⲓϭⲛⲧⲥ ⲉⲥⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ ·

“that Mary came forward and said: My Lord, I have heard thee say aforetime: 'Pistis Sophia is herself one of the four-and-twenty emanations, how then is she not in their region? | But thou hast said: 'I found her below the thirteenth æon.”

73 ⲍ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ · ϫⲉⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲙⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ϩⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ϫⲟⲩⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟϭ ⲛⲁϩⲟⲣⲁⲧⲟⲥ · ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ϩⲓⲧⲙⲡⲧⲱϣ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ .

“And Jesus answered and said unto his disciples: It came to pass, when Pistis Sophia was in the thirteenth æon, in the region of all her brethren the invisibles, that is the four-and-twenty emanations of the great Invisible,–it came to pass then by command of the First Mystery”

74 ⲁⲥϭⲱϣⲧ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛϭⲓⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ . ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ . ⲁⲥⲗⲟ ⲇⲉ ⲉⲥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲥϩⲩⲙⲛⲉⲩⲉ ⲡⲉ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡϫⲓⲥⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ . ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲥϩⲩⲙⲛⲉⲩⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡϫⲓⲥⲉ . ⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲉⲥⲏⲧ . ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁⲥⲗⲟ ϩⲛⲛⲉⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ . ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁⲥⲟⲩⲉϣⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲥⲣ ϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

“that Pistis Sophia gazed into the height. She saw the light of the veil of the Treasury of the Light, and she longed to reach to that region, and she could not reach to that region. But she ceased to perform the mystery of the thirteenth æon, and sang praises to the light of the height, which she had seen in the light of the veil of the Treasury of the Light. It came to pass then, when she sang praises to the region of the height, that all the rulers in the twelve æons, who are below, hated her, because she had ceased from their mysteries, and because she had desired to go into the height and be above them all.”

75 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϭⲉ ⲁⲩϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩⲑⲁⲇⲏⲥ ⲉⲧⲉⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲡⲉ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲙⲡϥⲡⲣⲟⲃⲁⲗⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲱⲧϥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ .

For this cause then they were enraged against her and hated her, [as did] the great triple-powered Self-willed, that is the third triple-power, who is in the thirteenth æon, he who had become disobedient, in as much as he had not emanated the whole purification of his power in him,

76 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡϥϯⲡⲥⲱⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϯⲡⲉⲩⲥⲱⲧϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁϥⲟⲩⲉϣⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲉⲡⲉϥⲉⲥⲏⲧ · ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲥⲟⲫⲓⲁ . ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲉⲩⲉⲧⲡⲉ .

“and had not given the purification of his light at the time when the rulers gave their purification, in that he desired to rule over the whole thirteenth æon | and those who are below it. It came to pass then, when the rulers of the twelve æons were enraged against Pistis Sophia, who is above them,”

77 ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟϭ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩⲑⲁⲇⲏⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓⲟⲩⲱ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ·

and hated her exceedingly, that the great triple-powered Self-willed, of whom I have just now told you,

78 ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲱⲱϥ ⲛⲥⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ϩⲱⲱϥ ⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲥⲟⲫⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲉⲥⲧⲱⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ · ϫⲉⲁⲥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲣⲟⲃⲁⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ . ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲛϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ . ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉϥϩⲩⲗⲏ ⲉⲧⲛϩⲏⲧϥ .

joined himself to the rulers of the twelve æons, and also was enraged against Pistis Sophia and hated her exceedingly, because she had thought to go to the light which is higher than her. And he emanated out of himself a great lion-faced power, and out of his matter in him

79 ⲁϥⲡⲣⲟⲃⲁⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲕⲉⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲏ ⲛϩⲩⲗⲓⲕⲏ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ . ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ . ⲉⲙⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉⲭⲁⲟⲥ · ϫⲉⲉⲩⲉϭⲱⲣϭ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϥⲓⲧⲉⲥϭⲟⲙ ⲛϩⲏⲧⲥ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁⲥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ · ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ϫⲉⲁⲥⲗⲟ ⲟⲛ ⲉⲥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥϭⲱ ⲉⲥⲣϩⲏⲃⲉ ⲉⲥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲥ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲁϩⲉ ⲏ ⲉⲧϭⲉⲉⲧ ⲉⲉⲡⲓⲣⲓ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲙⲉⲥⲧⲱⲥ ⲛϭⲓⲛⲉⲫⲩⲗⲁⲝ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲉⲧϩⲓⲣⲛ ⲙⲡⲩⲗⲏ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲧⲱϣ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲱϣ . ⲁⲡⲓⲛⲟϭ ⲛⲁⲩⲑⲁⲧⲏⲥ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲟⲥ ⲉⲟⲩⲁ ⲡⲉ ϩⲙϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲟⲥ .

“he emanated a host of other very violent material emanations, and sent them into the regions below, to the parts of the chaos, in order that they might there lie in wait for Pistis Sophia and take away her power out of her, because she thought to go to the height which is above them all, and moreover she had ceased to perform their mystery, and lamented continuously and sought after the light which she. had seen. And the rulers who abide, or persist, in performing the mystery, hated her, and all the guards who are at the gates of the æons, hated her also. It came to pass then thereafter by command of the First Commandment that the great triple-powered Self-willed, who is one of the three | triple-powers,”

80 ⲁϥⲇⲓⲱⲕⲉ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ ⲉⲧⲣⲉⲥϭⲱϣⲧ ⲉⲙⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ . ϫⲉⲉⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉϥⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ . ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲟ ⲛϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ . ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲉⲣⲟⲥ . ⲛⲥⲉⲓ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉϥⲓ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ .

pursued Sophia in the thirteenth æon, in order that she should look towards the parts below, so that she might see in that region his lion-faced light-power and long after it and go to that region, so that her light might be taken from her.

81 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ .

“It came to pass then thereafter”

82 ⲁⲥϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛⲙⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ . ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲥⲉⲓⲙⲉ ⲡⲉ ϫⲉⲧⲁⲡⲓⲧⲣⲓⲇⲩⲛⲁⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩⲑⲁⲧⲏⲥ ⲧⲉ . ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲉ · ⲡⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲙⲡϫⲓⲥⲉ .

that she looked below and saw his light-power in the parts below; and she knew not that it is that of the triple-powered Self-willed, but she thought that it came out of the light which she had seen from the beginning in the height,

83 ⲡⲁⲓ ⲉⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲙⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ ⲙⲡⲉⲑⲏⲥⲁⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲡⲁⲥⲩⲛⲍⲩⲅⲟⲥ ⲛⲧⲁϥⲓ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲁⲓⲱⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϫⲉⲉⲓⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡϫⲓⲥⲉ ⲛⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲉⲥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲥⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓⲱⲛ · ⲁⲩⲇⲓⲱⲕⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ . ⲁⲩⲱ ⲁⲩϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉⲁⲥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲩⲙⲛⲧⲛⲟϭ ·

“which came out of the veil of the Treasury of the Light. And she thought to herself: I will go into that region without my pair and take the light and thereout fashion for myself light-æons, so that I may go to the Light of lights, which is in the Height of heights. This then thinking, she went forth from her own region, the thirteenth æon, and went down to the twelve æons. The rulers of the æons pursued her and were enraged against her, because she had thought of grandeur.”

84 ⲁⲥⲉⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲓⲱⲛ . ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲭⲁⲟⲥ . ⲁⲩⲱ ⲁⲥϯⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲓ ⲉϯϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ . ϫⲉⲉⲥⲉⲟⲙⲉⲕⲥ · ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϭⲓⲛⲉⲡⲣⲟⲃⲟⲗⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲩⲗⲓⲕⲟⲛ ⲙⲡⲁⲩⲑⲁⲧⲏⲥ · ⲁⲩⲱ ϯⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ · ⲁⲥⲟⲩⲱⲙⲕ ⲛⲛⲇⲩⲛⲁⲙⲓⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲥⲱⲧϥ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲥⲟⲙⲉⲕϥ . ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲩⲗⲏ . ⲁⲩⲛⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉⲭⲁⲟⲥ · ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ ϩⲙⲡⲉⲭⲁⲟⲥ · ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲡⲁϣⲉ ⲟ ⲛⲕⲱϩⲧ . ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲧⲉϥⲕⲉⲡⲁϣⲉ ⲟ ⲛⲕⲁⲕⲉ · ⲉⲧⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲓⲁⲗⲇⲁⲃⲁⲱⲑ · ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛⲥⲟⲡ ·

And she went forth also from the twelve æons, and came into the regions of the chaos and drew nigh to that lion-faced light-power to devour it. But all | the material emanations of Self-willed surrounded her, and the great lion-faced light-power devoured all the light-powers in Sophia and cleaned out her light and devoured it, and her matter was thrust into the chaos; it became a lion-faced ruler in the chaos, of which one half is fire and the other darkness,–that is Yaldabaōth, of whom I have spoken unto you many times.

85 ⲛⲁⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲁⲥⲣϭⲱⲃ ⲛϭⲓⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲙⲁϣⲟ ·

When then this befell, Sophia became very greatly exhausted,

86 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲥϩⲓⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛϭⲓϯϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛϩⲟ ⲙⲙⲟⲩⲓ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲥϥⲓ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲛϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲩⲗⲓⲕⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲁⲩⲑⲁⲇⲏⲥ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩϩⲱϫ ⲙⲙⲟⲥ ·

and that lion-faced light-power set to work to take away from Sophia all her light-powers, and all the material powers of Self-willed surrounded Sophia at the same time and pressed her sore.

87 ⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲉⲙⲁϣⲟ ⲛϭⲓⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲥⲟⲫⲓⲁ · ⲁⲥⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲁⲥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ . ⲁⲩⲱ ⲁⲥϫⲱ ⲛⲧⲉⲓⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ . ϫⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ·

“And Pistis Sophia cried out most exceedingly, she cried to the Light of lights which she had seen from the beginning, in which she had had faith, and uttered this repentance, saying thus: 1. O Light of lights, in whom I have had faith from the beginning,”

88 ⲥⲱⲧⲙ ϭⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲁⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ · ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϫⲉⲁϩⲉⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ . ⲁⲓϭⲱϣⲧ ⲱ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲛⲙⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧⲙⲡⲉⲥⲏⲧ .

“hearken now then, O Light, unto my repentance. Save me, O Light, for evil thoughts have entered into me. 2. I gazed, O Light, into the lower parts”

89 ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ

and saw there a light. thinking: I will go to that region,