1 ▢ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲩⲥⲁⲃⲟϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛⲧⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ ⁛

These are the mysteries of John the apostle, the holy virgin, which he learned in heaven. In the peace of God. Amen.

2 ▢ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲧ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲁϥⲧⲣⲉⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲛⲉⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ·

And it came to pass that when the Saviour had risen from the dead, He came on to the Mount of Olives, and sat down. And He made a cloud to envelop all the countries wherein were the Apostles,

3 ⲁⲥⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁϩⲧⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ϩⲓϫⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛϫⲟⲉⲓⲧ ⁛

and it gathered them together into the presence of the Saviour upon the Mount of Olives.

4 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ·

And John answered and said unto the Saviour, ' My Lord,

5 ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲛⲧⲕⲟⲩⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϭⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲓ ⁛

behold Thou didst say unto me : Thou art My beloved one, and thou hast found grace before Me.

6 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲟⲩⲱϣ · ⲉⲧⲣⲉⲕϫⲓⲧ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛⲅⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ·

Now therefore, my Lord, I wish Thee to take me into heaven, and shew me all (the mysteries) so that I may know them.

7 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ·

And the Saviour made answer

8 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲕϫⲛⲟⲩⲓ ϩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ·

and said unto him, ' John, enquire thou of Me fully,

9 ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲛϯⲛⲁϩⲡⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ ·

and I on My part will hide nothing from thee.

10 ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲛϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲛ ⁛—

Rise up, and let us pray to My Father, Who is blessed, and He shall hear us.

11 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲱ ⲛϯⲛⲟϭ ⲙⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ·

Then the Saviour and the Apostle [John] rose up, and He prayed a long, blessed prayer.

12 ⲛⲧⲉⲣⲉϥϯ ⲇⲉ ⲙⲡϩⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲡⲏⲩⲉ ⲕⲓⲙ ⲉⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲛⲡⲁⲓ ·

And when He had said (literally, given) the Amen, the heavens moved away upon this side and on that,

13 ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛⲥⲁⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϣⲁⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲡⲉ ·

and they opened out one beyond the other even to the seventh heaven.

14 ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲁⲡⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ·

And behold, a great Cherubim came out from heaven, and the whole place shone with bright light,

15 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲉϩ ⲛⲃⲁⲗ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ·

and the whole of his body was full of eyes, and flashes of lightning shot out from him.

16 ▢ ⲧⲟⲧⲉ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁⲩⲣⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ·

Then the Apostles became like unto dead men,

17 ⲁⲩϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ · ϩⲁⲧϩⲟⲧⲉ ·

and they fell down upon the earth through fear;

18 ⲁⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲩϭⲓϫ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲟⲩ ⲁϥϥⲓ ⲛⲧϩⲟⲧⲉ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲥⲙⲛⲧϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⁛—

But the Saviour took hold of their hands, and raised them up, and removed the fear from them, and stablished their hearts for them.

19 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲧⲱϣ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲉⲧⲟ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·

And John answered (and said), 'My Lord, explain to me the order of the Cherubim, which is exceedingly terrible.'

20 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·

The Saviour made answer and said unto John,

21 ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ·

Hearken unto Me, and I will shew you everything.

22 ⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ·

Thou seest the Cherubim.

23 ⲉⲣⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ϩⲏⲡ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲓⲛⲧⲉⲩⲁⲣⲭⲏ ϣⲁⲡⲉⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ·

The words of the Father are hidden within him, from their beginning until their fulfilment.

24 ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲧⲣⲉϥⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲱ ⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·

Behold, I will make him to come to thee so that he may explain everything, O My beloved John.'

25 ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲥⲱⲧⲏⲣ ⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉⲓϫⲉⲣⲟⲕ ϫⲓ ⲙⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ·

And the Saviour turned Himself towards the Cherubim, and He said unto him, 'I tell thee to take My beloved John into heaven.

26 ⲛⲅⲧⲁⲙⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ·

And thou shalt explain unto him every question which he shall ask thee.'

27 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ϫⲉⲁⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲧⲁⲗⲟ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϫⲛⲡⲉϥⲧⲛϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁϥϫⲓⲧϥ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ·

Then straightway the Cherubim lifted up John upon his wing of light, and he bore him up unto heaven.

28 ⲁϥⲡⲱϩ ⲉⲧϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲩⲗⲏ ·

And when he arrived at the first gate

29 ⲁⲛⲉⲙⲛⲟⲩⲧ ⲁⲛⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁϥ ϩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲛϩⲟⲧⲉ ·

the gate- keepers opened the door to him with readiness and fear.

30 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϩⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲉ ·

Now I, John, saw great mysteries in the First Heaven.

31 ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲛⲟϭ ⲙⲡⲩⲗⲏ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲥⲧⲱⲧ ·

I saw twelve men seated upon twelve thrones, within the great gate, in great glory and dignity.

32 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲡⲓⲧⲏⲙⲉⲓ ·

And I said unto the Cherubim, 'Master, who are these who are seated in such majestic dignity?'

33 ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛⲓⲁⲓⲱⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲡⲥⲟⲡ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲉⲧⲧⲱϣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲕⲁϩ ϯⲟⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ·

The Cherubim said unto me, 'Seest thou these twelve men? These are the twelve Rulers of the worlds of light, and each one of them ruleth for one year at a time; But Michael is he who ordereth their operations, so that the earth bringeth forth its fruit all the same.'

34 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲟⲩⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϣⲁⲣⲉⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲟⲩⲟⲛ ·

(And I said), ' There doth come a year sometimes when there is a famine in one place or another.'

35 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ·

The Cherubim answered and said unto me, 'Behold, I have shewn thee that which thou didst (ask) me.'

36 ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲥⲃⲟⲕ ⲛⲧⲉⲡϩⲉⲛⲟⲩϥⲉ ϣⲱⲡⲉ ⁛—

And I answered and said unto the Cherubim ' My Lord, there cometh a year when water is scarce, and yet there is plenty,

37 ⲟⲩⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲣⲛⲟϭ ⲛⲧⲉⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ ϣⲱⲡⲉ ·

and there cometh a year when water is exceedingly plentiful, and yet there is a famine; [how is this ?]'

38 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛϥϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ·

[The Cherubim] answered and said unto me, ' Seest thou that the water is under the feet of the Father ?

39 ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲓⲱⲧ ϥⲓⲛⲉϥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ϫⲓⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ·

If the Father lifteth up His feet, the water riseth upwards;

40 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲣⲛⲟⲃⲉ ϣⲁϥⲧⲣⲉⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲥⲃⲟⲕ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ·

But if at the time when God is about to bring the water up, man sinneth against Him,

41 ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲉⲧⲉϣⲁϥⲙⲟⲩϩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ·

Now if at the time when He is about to bestow a little fullness,

42 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲣⲛⲟⲃⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ·

and men keep guard over themselves so as not to commit sin, the Father is wont to bless the earth so that it may bring forth fruit,

43 ⲁϣⲁⲓ ϩⲓⲧⲛⲛⲥⲟⲡⲥⲡ · ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ·

and abundance cometh through the supplication of Michael.

44 ▢ ⲉⲛⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲥⲟⲡⲥⲡ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲉⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ · ⲛⲉⲩⲛⲁⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ·

If only men were to know of the supplications of Michael at the time when the water should come upon the earth, they would never commit sin at all.

45 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ϣⲁⲣⲉⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ϫⲓ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲧⲃⲁ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲥⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲡⲉⲓⲱⲧ ·

However, Michael taketh with him twelve times ten thousand angels, and they go into the presence of the Father,

46 ⲛⲥⲉⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲉⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ·

and they cast themselves down before Him,

47 ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·

and they do not rise up again until God sendeth the waters down upon the world.'

48 ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ϫⲉⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ·

Then I answered and said unto the Cherubim, 'I have heard one say

49 ϫⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲙⲓⲉⲧⲡⲉ ⲙⲛⲡⲕⲁϩ ·

that 'God created the heavens and the earth',

50 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ϫⲓⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ·

and again, that 'God created the waters from the beginning.'

51 ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ·

And the Cherubim, ‘Hearken, and I will inform thee concerning everything.

52 ϩⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲙⲓⲉⲧⲡⲉ ⲙⲛⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲧϭⲓⲛⲧⲁⲙⲓⲟ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ·

Before ever God created the heavens and the earth, water was in existence, and there is no one whatsoever who knoweth anything about the creation of water except God Himself.

53 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲙⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ·

For this reason whosoever shall take an oath which is false, in the name of water, shall never receive forgiveness.

54 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲡⲉϭⲣⲟⲟϭ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ·

And whosoever shall take an oath [which is false] by the wheat-plant,

55 ⲡⲉⲓⲧⲱϣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ·

[shall also never receive forgiveness, for], the same ordinance applieth to both the water and the wheat-plant.'

56 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲧⲱϣ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ϫⲉⲛⲧⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲱⲛ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲟϥ ⲉⲡⲕⲁϩ ·

And I said to the Cherubim, ' My Lord, I wish that thou wouldst inform me concerning the matter of the wheat-plant, and tell me where, in the beginning, before the earth had been cultivated,

57 ⲛⲧⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲱⲛϩ ⲉⲣⲟϥ ·

it was found that man might live upon it.'

58 ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⁛

The Cherubim said unto me, ' Hearken, and I will inform thee concerning everything.

59 ▢ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ϩⲙⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϯϩⲉ ϫⲉⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲙⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϣⲁⲧⲙⲡϣⲏⲛ ⲛⲥⲟⲩⲛⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲛⲡⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲕⲛⲁⲙⲟⲩ ·

Now it came to pass that God having created Adam placed him in the Paradise of joy, and He gave him a command saying thus: 'Of every tree which is in Paradise thou shalt eat, with the exception of the tree of the knowledge of that which is good and of that which is evil; of that thou shalt not eat. And on the day wherein thou shalt eat thereof thou shalt certainly die.'

60 ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

Now the Devil was jealous of Adam when he saw with what great glory he was surrounded.

61 ⲛⲉⲣⲉⲡⲣⲏ ⲙⲛⲡⲟⲟϩ ⲡⲛⲟϭ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲣⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲏⲩ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉⲩⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩϣⲁ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ·

The Sun and the Moon, the two great luminaries, used to come daily and worship Adam before they rose above the earth.

62 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁϥⲡⲗⲁⲛⲁ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲙⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲛⲥⲉⲉⲝⲟⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲩⲉⲓⲗⲁⲧ ·

And the Devil went and led astray Adam and his wife, until at length they were cast forth out fromParadise; and they were banished to the land of Eueilat,

63 ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛϩⲉⲛⲣⲟⲟⲩϣ ⁛

where Adam lived a life of care and anxiety.

64 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϩⲕⲟ ⲙⲡϥϭⲛⲧⲣⲟⲫⲏ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉϣⲁⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲙⲙⲏⲛⲉ ϩⲙⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ :

Now after all these things, Adam was an hungered, and he could not find food to eat similar to that which they were wont to eat daily in Paradise.

65 ⲁϥⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛⲟⲩⲗⲩⲡⲏ ⲙⲛⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ·

'And he cried out to the Lord in grief and in tribulation of heart.

66 ⲁϥϣⲛϩⲧⲏϥ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ϫⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϣⲡⲧⲱⲱⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ·

And the Son of graciousness (or, goodness), Who acted as sponsor for him, had compassion upon him,

67 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲉⲉⲓⲥ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁⲛⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲛⲉⲓⲛⲉ ⲙⲛⲧϥϩⲓⲕⲱⲛ ⲛⲁϥϩⲕⲟ ·

and He spake unto His Good Father, the Lord of the Angels and of the Spirits, saying, 'Behold, the man whom We have created in Our image and likeness is an hungered,

68 ⲁⲓϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲱ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲉϩⲛⲁϩ ⲡⲉ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁϥ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲁⲡⲉⲕϩⲟ · ⲛϯϩⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ·

and I am sorrowful on his account, O My Father. Now, if it be Thy will, do not let him die before Thy face.' And in this wise did His Father of Compassion

69 ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ϫⲉⲉϣϫⲉ ⲁⲕϣⲛϩⲧⲏⲕ ϩⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁⲛⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲉⲁϥⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ·

answer and say unto His beloved Son, ' If it be that Thou art moved with compassion for the man whom We have created, and who hath cast [My] commandment behind him,

70 ⲃⲱⲕ ⲛⲅϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉⲕⲥⲁⲣⲝ ⲛϥⲟⲩⲟⲙⲥ ϫⲉⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕϣⲡⲧⲱⲱⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⁛—

go Thou and give him Thy flesh and let him eat thereof, for it is Thou who hast undertaken to act as his advocate.'

71 ▢ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϫⲉⲡⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ·

And the Son of Goodness made answer and said unto His Father, 'Blessed be Thy word.

72 ⲡⲉⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲁϥ ·

That which Thou hast said I will do.'

73 ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ·

Then the beloved Son came forth from the presence of His Good Father,

74 ⲁϥϫⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ϩⲙⲡⲉϥⲥⲡⲓⲣ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ϩⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ·

and He took a little piece of His right side, of His divine flesh,

75 ⲁϥⲥⲉϩⲥⲱϩⲥ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϣⲁⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲡⲉϫⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁϥ ϫⲉⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ·

and He rubbed it down into small pieces, and brought it to His Holy Father.

76 ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲁⲥⲁⲣⲝ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ ·

His Father said unto Him, ' What is this?' And He said 'This is My flesh, according to what Thou didst say unto Me.'

77 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϫⲉⲉϩⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϭⲱ ⲛⲧⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁⲟⲣⲁⲧⲟⲥ ·

'Yea, certainly, My Son. Wait, and I will give unto Thee some of My own flesh, which is invisible.'

78 ▢ ⲁⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϩⲱⲱϥ ϫⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲁϥⲁⲁⲥ ⲛⲟⲩⲃⲗⲃⲓⲗⲉ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧⲁϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲛⲓⲁⲓⲱⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁϥⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲧⲃⲗⲃⲓⲗⲉ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏⲧⲉ ·

Then His Father took out a portion of His own body, and He made it into a grain of wheat, and He brought forth the seal of light wherewith He set a seal upon the worlds of light, and He sealed the grain of wheat in the middle thereof.

79 ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ϫⲉϫⲓⲧⲁⲓ ⲛⲅⲧⲁⲁⲥ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛϥⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲛϥϫⲟⲟⲥ ⲧⲁⲣⲉϥⲱⲛϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ·

And He said unto His beloved Son, ' Take this, and give Thou it unto Michael, the Archangel, and let him give it unto Adam, and let him tell Adam that he and his sons shall live thereon.

80 ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲟⲥ ⲙⲛⲧϭⲓⲛⲟⲗⲥ ·

And Michael shall teach him to sow it, and to gather it in at harvest.'

81 ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉϫⲓⲧⲁⲓ ⲛⲅⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁⲇⲁⲙ ⲧⲁⲣϥⲱⲛϩ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

Then Jesus called Michael, and said unto him, ' Take this [grain], and give it unto Adam so that he and all his sons may live thereon.'

82 ⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲁⲇⲁⲙ ⲛϭⲓⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲉϥϩⲓϫⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ

And Michael came to Adam, and he was on the Jordan,

83 ⲉⲡⲉϥϣⲙⲟⲩⲛ ⲡⲉ

and it was the eighth day

84 ⲙⲡϥⲟⲩⲱⲙ ⲉϥⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ·

since he had eaten anything, and he was crying out to the Lord (for food).

85 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ϫⲉⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁⲕ ·

And Michael said unto him, 'Peace be to thee!

86 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉϭⲣⲟⲟϭ ⲛϫⲟ ⁛—

The Lord hath heard thy prayer, and He hath sent unto thee a seed of grain.'

87 ⲛⲧⲉⲣⲉⲁⲇⲁⲙ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲁⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϭⲙϭⲟⲙ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲛⲟϫϥ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϭⲣⲟⲟϭ ⲉϥⲧⲟⲟⲃⲉ ·

And when Adam heard these words from Michael, his body recovered its strength, and he came from the water, and cast himself down at the feet of Michael.

88 ⲁϥⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲟϥ ⲙⲛⲧϭⲓⲛⲟⲗϥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ϩⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ·

'And Michael gave unto him the grain which had been sealed with the seal of light, and he taught him how to sow it and to reap it, and he went up into heaven with [great] glory.

89 ▢ ⲡⲙⲟⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲛⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲙⲛⲡⲉϭⲣⲟⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲓⲧⲱϣ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲟⲛ ⲛⲉ ⲙⲛⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

'Therefore the water, and the wheat-plant, and grain, and the throne of the Father stand in one category, and they are the equals of the Son of God.

90 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲣⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ·

Now I John saw these things, and I rejoiced when I had heard them.

91 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲓ ⲉϫⲛⲛⲉϥⲧⲛϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲁϥϫⲓⲧ ⲉⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲙⲡⲉ ·

And it came to pass after these things that the Cherubim raised me up upon his wing of light, and carried me into the Seventh Heaven,

92 ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

and I saw mighty miracles take place therein.

93 ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ·

I saw [there] all the ranks of the angels.

94 ⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲥⲉⲣⲁⲫⲉⲓⲛ ⲛⲉⲧϩⲱⲃⲥ ⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ⲉⲣⲉϩⲉⲛϣⲟⲩⲣⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲗⲗⲏⲗⲟⲩⲓⲁ ·

The first rank [contained] the Seraphim, who were dressed in the grain-plant, and they had golden censers in their hands, and they said, ‘Hallelujah!'

95 ⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲛⲧⲁⲝⲓⲥ ⲉⲣⲉϩⲉⲛⲫⲩⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲉⲓⲱⲧⲉ ⲉⲩⲡⲱϩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲛⲛⲥⲱϣⲉ ·

The angels in the second rank had golden phials in their hands, and they were filled with dew, and they were emptying them out on to the fields.

96 ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉϥⲧⲱϣ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲡⲉϥϩⲱⲃ ·

Now Michael was the governor who was over them, and he appointed unto each one of them his work.

97 ▢ ⲕⲉⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ·

And I saw another great and wonderful thing.

98 ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲧⲉⲣⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲧⲏϣ ⲉⲛⲉⲩⲧⲁⲝⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲉϥⲥⲏϩ ⲉϫⲛⲛⲉⲩϩⲃⲥⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲁⲩ ⲛⲓⲙ ⁛—

Whilst I John was looking at the angels as they were all divided into ranks, I found that the name of Michael was written upon all their garments, and that the angels were crying out his name always.

99 ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ϫⲉⲡⲱⲥ ⲉⲣⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲥⲏϩ ⲉϫⲛⲛⲉⲩϩⲃⲥⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ·

And I answered and said unto the Cherubim, 'How doth it come to pass that the name of Michael is written upon their garments? And wherefore do they cry it out?'

100 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲙⲉⲣⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲣⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲥⲏϩ ⲉϫⲛⲛⲉⲩϩⲃⲥⲟⲟⲩⲉ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϫⲉⲛϥⲡⲗⲁⲛⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

'And the Cherubim answered and said unto me, 'No angel is allowed to come upon the earth unless the name of Michael is written upon his garments, for otherwise the Devil would lead them astray.'

101 ▢ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲡⲩⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲟϭ ⲉⲥⲟⲩⲟⲃϣ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲛⲧⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲉⲣⲱⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲙⲟⲟⲩ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲁϩ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲱⲥ ·

After this I saw a great fountain of water, whereof the waters were as white as snow, or as I might say, its waters were like unto milk, and there was an angel standing above it,

102 ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲧⲛϩ ⲟⲙⲥ ϩⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ·

and his wings were dipped in the water.

103 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲡⲩⲅⲏ ⲣⲏⲧ ⲛϣⲏⲛ ⲉⲩⲟⲧⲡ ⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲩⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲙⲓⲛⲉ ϩⲓⲱⲟⲩ · ⲉⲣⲉⲧⲉⲓⲡⲩⲅⲏ ⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲧϩⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲥ ⲉⲩⲟ ⲛⲟⲩⲕⲗⲁⲇⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϣⲁⲡⲉⲩϫⲱⲕ ·

'And the place round about the fountain was planted with trees which were laden with fruit, and the fruits thereof were of a very great many different kinds. And this fountain was like unto a sea, and every tree which grew by the side of it consisted entirely of one branch.

104 ⲕⲉⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·

And I, John, saw another great and wonderful thing there.

105 ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲧⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛϣⲏⲛ ·

I saw the root of a tree

106 ⲛⲧⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁⲩⲉⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲡⲩⲅⲏ ·

which emitted water into the fountain.

107 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲧⲱϣ ⲛϯⲡⲩⲅⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲟⲃϣ ⲛϯϩⲉ · ⲉⲣⲉⲡⲉⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲓϫⲱⲥ ·

And I said unto the Cherubim, 'My Lord, explain to me the matter of this fountain, the water whereof is white, and the matter of this angel, which standeth above it.'

108 ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲧⲁⲓ ⲉⲧⲧⲁⲩⲉⲉⲓⲱⲧⲉ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ·

The Cherubim said unto me, 'This is the fountain which poureth upon the earth.

109 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉⲡⲱⲥ ⲡⲉⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲥ · ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲧⲛϩ ⲟⲙⲥ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲛⲁⲩ ⲛⲓⲙ ·

I said unto him, 'How is it that this angel is standing above it, with his wings always dipped in the waters of the fountain?

110 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ

The Cherubim said unto me, 'Seest thou this angel?'

111 ⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲛⲁⲩ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲉⲧⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲁⲥⲩⲙⲁⲛⲉ ϣⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϥⲕⲓⲙ ⲛⲛⲉϥⲧⲛϩ ⲉⲧⲙⲉϩ ⲛⲉⲓⲱⲧⲉ ⲛϥⲛⲟϫⲟⲩ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ·

His work is this. Every time the trumpet soundeth he riseth up, and he shaketh his wings which are full of dew, and he smiteth the heavens therewith,

112 ⲛⲧⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲥⲁⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲛⲧⲉϯⲱⲧⲉ ϣⲟⲩⲟ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⁛—

and the heavens open, one beyond the other, so that the dew may distil through them upon the earth.

113 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ϫⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲓⲥⲁϣϥ ⲙⲡⲉ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲥⲁⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲛⲧⲉϯⲱⲧⲉ ϣⲟⲩⲟ ⲉϫⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⁛—

And I said unto the Cherubim, 'In what way do these Seven Heavens open, one beyond the other, so that the daylight may penetrate them and fall upon the world?'

114 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ·

And the Cherubim answered and said unto me, ' Hearken, and I will explain everything to you.

115 ⲟⲩⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲧⲏϣ ⲉϫⲛϯⲱⲧⲉ ⲉϣⲁⲩⲥⲏⲙⲁⲛⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲧⲥⲉⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ·

There are seven trumpets appointed over the dew, and all these are wont to sound before the dew cometh upon the earth.

116 ⲉⲣϣⲁⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲥⲏⲙⲁⲛⲉ ⲙⲛⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ · ϣⲁϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ · ⲉⲣⲉϯⲉⲓⲱⲧⲉ ⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲡⲉ ⲉⲩⲡⲉ ·

When the first trumpet soundeth, and the second, and so on until the seventh, the dew folioweth the sound of the trumpets from one heaven to the other.

117 ⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲧⲁⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲧⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲛϭⲓⲙⲓⲭⲁⲏⲗ · ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲓⲱⲧⲉ ⲡⲱⲧ

The seventh trumpet belongeth to Michael, and when Michael bloweth his trumpet, the dew runneth swiftly,

118 ⲛⲧⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲛⲧⲉⲥⲉⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϣⲁⲓ ·

and all the governors withdraw, until it cometh upon the earth the earth in order to make all the fruits to swell (or, increase)'

119 ⲉⲛϩⲟⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲓⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲕⲉⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉ ϩⲛⲟⲩⲟⲣⲅⲏ

Now, whilst I was marvelling (at these things), I saw another angel coming from a distance in wrath,

120 ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛⲧⲡⲩⲅⲏ ⲉⲧⲙⲏϩ ⲛⲉⲓⲱⲧⲉ ·

and he stood up by the fountain which was filled with dew;

121 ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲁⲛϥⲃⲁⲗ ϣⲟⲩⲟ ⲥⲛⲟϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲧⲡⲩⲅⲏ ⲉⲧⲙⲉϩ ⲛⲉⲓⲱⲧⲉ ·

he wept, and his eyes dropped blood into the fountain which was full of dew.

122 ⲛϥⲙⲉϩ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲣⲅⲏ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲥ ·

For he was filled with wrath against all mankind,

123 ⲁⲡⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ϩⲛⲧⲉϥϭⲓⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ·

and the whole of the place trembled and shook when he stood up there.

124 ▢ ⲁⲙⲡⲏⲩⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲥⲁⲡⲉⲓⲥⲁ · ⲙⲛⲡⲁⲓ ·

Then the heavens opened on this side and on that and everywhere,

125 ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ·

and I saw a great and mighty angel come forth from the heavens, and they called his name Michael,

126 ⲉϥⲙⲏⲣ ⲛⲟⲩⲙⲟϫⲕϥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉϫⲛⲧⲉϥϯⲡⲉ ·

and he was girt about the loins with a girdle of gold.

127 ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲫⲟⲛⲅⲟⲥ ϩⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲁϥⲱⲗ ⲛⲛⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ·

There was a sponge in his hand, wherewith he wiped away all the tears of the angel of wrath,

128 ⲁϥⲧⲟϭⲛϥ ⲉⲡⲟⲩⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲩⲡⲩⲅⲏ · ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ·

and he drove the Angel of Wrath afar, saying, 'Get thee gone from this fountain, thou Angel of Wrath, for thou wishest to bring a famine upon the earth.'

129 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲧⲱϣ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲧⲁⲩⲉⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲡⲩⲅⲏ ·

And I said unto the Cherubim, 'My Lord, shew me the matter of the Angel of Wrath whose eyes drop blood into the fountain'

130 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϩⲉⲃⲱⲱⲛ ·

He said unto me, 'Seest thou the Angel of Wrath? He is the Angel of Famine.

131 ⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲙⲓⲭⲁⲏⲗ · ⲁⲛⲉⲭⲉ ⲉϥⲱⲧⲉ ⲛⲛⲉϥⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ · ⲉⲛⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲁⲩ ⲛⲥⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲧⲡⲩⲅⲏ ⲛⲥⲉⲧⲱϣ ⲙⲛϯⲉⲓⲱⲧⲉ ⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲡϣⲟⲉⲓϣ ⲙⲛⲡⲡⲏⲣϣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲣϩⲉⲃⲱⲱⲛ ·

If Michael were to cease from the wiping away of his tears (of blood) which he letteth drop, and were to allow them to enter the fountain, the (water thereof) would come to an end and the dew which falleth down upon the earth, and diseases and dissensions would break out, and the land would be smitten with famine'

132 ▢ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ϫⲉⲟⲩⲛϩⲙⲉ ⲛⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲧⲃⲁ ⲉⲧⲗⲉⲅⲓⲱⲛ ⲛⲉⲩϩⲩⲙⲛⲉⲩⲉ ϩⲁϫⲱⲥ ⲛⲧⲉⲓⲱⲧⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲥⲉⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ · ⲉⲙⲛϫⲃⲓⲛ ⲛϩⲏⲧⲥ ·

And moreover, he said unto me, ' There are forty legions of angels, each legion containing ten thousand angels, who sing hymns over the dew until it cometh upon the earth, without any blemish at all in it.

133 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲇⲉⲙ ·

After these things he brought me to the Land of Edem.

134 ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲓ ⲉϫⲛⲛⲉϥⲧⲛϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϣⲁⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ϩⲁϩⲧⲛⲧⲡⲩⲅⲏ ⲉⲧϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲉⲣⲟ · ⲫⲓⲥⲱⲛ · ⲙⲛϯⲅⲣⲓⲥ · ⲅⲏⲱⲛ ⲙⲛⲡⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ ·

He placed me upon his wing of light, and he brought me to the place where the sun riseth, by the side of the fountain which supplieth water to the four rivers, Phison, Tigris, Geon (the Nile), and the Euphrates.

135 ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟϥ ⲉϥⲙⲏϩ ⲛϣⲏⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲩⲟ ⲙⲙⲓⲛⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ·

I saw the paradise of joy, I which was filled with all kinds of trees which bore fruits of all kinda

136 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡϣⲏⲛ ⲛⲧⲁⲁⲇⲁⲙ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁϥⲕⲱⲕⲁϩⲏⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟϥ ·

And I said to the Cherubim, 'My Lord, 'I would that thou wouldst shew me the tree (of the fruit) whereof Adam ate, and became naked, and God was afterwards wroth with him.

137 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲁⲕϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·

The Cherubim answered and said unto me, 'Thou askest a question which concemeth great mysteries,

138 ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϩⲡⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ ·

but I will hide nothing whatsoever from thee.

139 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲡϣⲏⲛ ⲛⲧⲁⲁⲇⲁⲙ ⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ·

Now therefore, rise up, set thyself behind me, and I will explain to thee everything, and I will shew thee the tree (of the fruit) of which Adam ate.