1 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲛⲉϥϯⲟⲩⲃⲉⲡⲇⲟⲩⲝ ⲉⲙⲁⲁⲧⲉ ·
And Apa Victor resisted the Duke strenuously.
2 ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ
And the Duke said unto him
3 ϫⲉⲕⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ϫⲓⲛⲙⲙⲟⲛ ·
Wilt thou offer up sacrifice or not?
4 ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ·
but Apa Victor answered him not a word.
5 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲇⲟⲩⲝ ϫⲉⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ · ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϫⲡⲟ ⲥⲟ ⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁⲛⲉϥⲥⲡⲓⲣⲟⲟⲩⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲣⲡⲁⲓ · ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛϣⲗⲓϭ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲉⲩⲗⲟⲃϣ ⲛⲕⲱϩⲧ :—
And when the Duke saw that he would not speak, he commanded his men to bring six lighted torches, and to fasten them to his sides (or, ribs). And when they had done this he made them bring a number of red-hot pointed irons,
6 ⲁⲩϫⲡⲟⲟⲩ ϩⲁϩⲏⲧϥ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲥⲟⲓ ·
and they thrust them through his belly until they came out of his back.
7 ⲛⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲁϥ ϣⲁϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ :— ϣⲁⲛⲧⲉⲛⲉϥⲕⲟⲩⲕⲉ ϭⲱⲗ ·
And they did these things three times to him until his skin peeled off him.
8 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲡⲉϫⲁϥ
Afterwards the Duke said unto him
9 ϫⲉⲕⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ⲁⲛ ·
Wilt thou not (now) offer up sacrifice?
10 ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϯ ⲛϩⲉⲛⲟⲩⲉⲓϫⲉ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϯⲕⲁⲥⲓⲥ ⲛⲁϥ ·
And the Duke commanded his men to place hot ashes upon his head, and to put a helmet (of iron) on him
11 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲱϣ ϩⲁⲧⲉⲓⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ·
and Apa Victor did not sink under this torture.
12 ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲕⲁⲁϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓⲡϩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲣⲓⲟⲛ ·
And the Duke made them to take him off the frame of the rack,
13 ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲗⲟϥ ⲉⲩϭⲗⲟϭ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ · ⲛⲥⲉⲥⲁϩⲧ ϩⲁⲣⲟϥ ·
and to lay him upon the bed of iron and to kindle a fire beneath it.
14 ⲁϥⲧⲣⲉⲩϣⲟⲩⲟ ⲑⲏⲛ ϩⲓⲗⲁⲙϫⲁⲧⲡ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲛⲧⲉϥϣⲟⲩⲱⲃⲉ · ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲗⲁⲩⲣⲁ ·
And he made them pour burning sulphur and pitch, (mixed with other) inflammable substances, down his throat
15 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲡⲣⲙⲟⲩ ⲕⲁⲕⲱⲥ ·
And the Duke said unto him, 'Hearken unto me, and do not die a death of torture.
16 ⲙⲏ ⲛⲁⲛⲟⲩⲕ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲁⲣⲁⲣⲟⲓ · ⲏ ⲉⲕⲟⲩⲉϣⲱⲛϩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲛⲉⲕϫⲓⲥⲟⲟⲩⲉ ⲛⲣⲣⲟ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥϩⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ
Is it not better for thee to be with me? Do thou not wish to live with me? Dost thou not know that thy Lords, the Emperors, arc they who have written (to me) concerning thee?'
17 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ · ⲉⲧⲃⲉⲡϩⲓⲥⲉ ⲛⲛⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ · ϫⲉⲛⲉⲣⲉⲡⲉϭⲗⲟϭ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲗⲟⲃϣ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ·
And Apa Victor was not able to answer a word because of the pain which he was suffering from his torturing for the bed of iron was exceedingly hot under him.
18 ⲡⲉϫⲉⲡⲇⲟⲩⲝ ⲛⲁϥ
And the Duke said unto Apa Victor
19 ϫⲉⲁϫⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ · ⲱ ⲡⲁⲛϩⲟⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲝⲟⲣⲓⲥⲙⲉⲛⲟⲥ ·
Speak one word into me, and I will release thee, O thou unholy exile!
20 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲇⲟⲩⲝ ·
And Apa Victor said unto the Duke
21 ϫⲉⲉϣϫⲉ ⲙⲡⲓⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡⲣⲣⲟ · ⲉⲩⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲁⲓⲕⲱ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲛⲁϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
Seeing that I did not hearken unto my father nor unto the Emperor when they made entreaty to me, and seeing that I continued my disobedience to the point that I forsook all my possessions
22 ⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ·
and abandoned this world which shall pass away, according to that which is written
23 ϫⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲙⲟⲩ · ⲛⲧⲉϩⲉⲛϫⲁⲧϥⲉ ⲙⲛϩⲉⲛϥⲛⲧ ⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ·
Man shall die, and the creeping thing's and the worms shall possess his inheritance
24 ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲇⲟⲩⲝ · ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉⲙⲧⲱⲕ ⲛⲧⲥⲓⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲇⲏⲙⲟⲥⲓⲟⲛ ⲛⲣⲁⲕⲟⲧⲉ · ⲉϥⲥⲟⲛϩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲛⲣⲁⲧϥ · ⲉϥϫⲓ ⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲙⲛⲛⲉϥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲟⲩⲭⲁⲙⲱⲥ ϩⲛⲣⲱϥ ·
And the Duke was wroth, and he commanded his servants to throw him into the furnace of the public baths of Rakote, bound hand and foot. And he bore iron fetters on his hands and feet and there was a gag in his mouth.
25 ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲩⲣⲓⲙⲉ ⲛⲥⲱϥ · ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ϫⲉⲛⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲉ · ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
And certain people of the city, both men and women and children, wept for him, and they said,
26 ϫⲉⲟⲩⲟⲉⲓ ⲙⲡⲉⲓⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ · ϫⲉⲉⲣⲉⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲁⲁⲛϩⲁⲗⲓⲥⲕⲉ ϩⲙⲡⲕⲱϩⲧ · ϩⲁⲙⲟⲓ ⲉⲛⲉⲛⲧⲁϥⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ·
Woe for this wretched man, for his body will be destroyed in the fire; would that he had been one of those who offered up sacrifice!
27 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲕⲱϩⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
And Apa Victor stood up and prayed in the midst of the fire, saying
28 ϫⲉ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ' ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲃⲟⲏⲑⲱⲥ · ⲛⲅ ϯⲧⲟⲟⲧ ϩⲛⲛⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ϫⲉⲁⲛⲅⲟⲩⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ ⲛⲁⲧⲣⲱⲙⲉ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲙⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲥⲁⲃⲗⲗⲁⲕ ⲟⲩⲁⲁⲕ
I beseech thee, O my Lord Jesus the Christ, to be unto me a helper, and to assist me in all my tribulations, for I am a wretched and most miserable creature, in order that all this city may know that there is no other God besides Thee, Who art (God) alone.'
29 ϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲛϭⲓⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
And at that very moment the holy Arehangel Michael came down from heaven
30 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲧⲱⲕ ⲛⲧⲥⲓⲟⲟⲩⲛ ·
and went into the furnace of the bath
31 ⲁϥⲡⲱⲣϣ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲛⲧⲉϥⲥⲧⲟⲗⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
and spread out his holy apparel over Apa Victor,
32 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲉⲡϣⲁϩ ⲙⲡⲕⲱϩⲧ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲧⲏⲩ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲟϥ ⲉϫⲛⲛⲉϥⲧⲛϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ · ⲛⲉⲣⲉⲡⲧⲛϩ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲥⲧⲉⲓⲱϩⲉ ·
and he caused the flame of fire to become like the dew at the first hour of the day. And he lifted him up on his wing of light, and the wing turned into a green meadow.
33 ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲉⲧⲙⲏⲣ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲙⲛⲛⲉϥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ·
And Michael broke the iron fetters which were fastened upon his hands and his feet
34 ⲁⲩϭⲱ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϩⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⲙⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ·
Apa Victor remained talking to together concerning the mysteries of the kingdom which is in the heavens, and the city of the righteous.
35 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲡⲉϫⲉⲡⲇⲟⲩⲝ ⲙⲡⲉϥⲥⲩⲛⲕⲁⲑⲉⲇⲣⲟⲥ ⲙⲛⲛⲣⲙⲣⲁⲕⲟⲧⲉ
And after [these things] the Duke said unto those who were sitting with him, and unto the men of Rakote
36 ϫⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ⲱ ⲛⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲉⲩⲥ ϫⲉⲙⲡⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϣⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁϭⲓϫ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲥⲁⲁⲡⲟⲗⲗⲱⲛ ⲙⲛⲧⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ·
O ye Alexandrians, Jesus shall not deliver him out of my hands, for there arc no gods besides Apollo and Artemis
37 ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲕⲁϩⲏⲩ ϫⲉⲉϥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲥⲓⲟⲟⲩⲛ ⲛϥϫⲱⲕⲙ · ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲡⲗⲁⲝ ⲛⲧⲥⲓⲟⲟⲩⲛ · ⲁϥⲛⲉϫⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ·
And the Duke stripped off his clothes in order that he might go into the bath to bathe, and Michael raised up the (stone) slab of the bath, and thrust Apa Victor upon it.
38 ⲉϥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ·
And the governor came into the bath, and cried out, saying
39 ϫⲉⲁⲕϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ⲱ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲙⲛⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲕⲕⲱ ⲛϩⲏⲧⲕ ⲉⲣⲟϥ ·
Take shame to thyself this day, O Apa Victor, and let thy God in Whom thou hast placed thy trust be ashamed also
40 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲇⲟⲩⲝ ·
And Ana Victor said unto the Duke,
41 ϫⲉⲱ ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲕⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲉϥⲧⲱⲛ ⲉⲡⲉⲕⲁⲡⲟⲗⲗⲱⲛ · ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲕⲓⲙ ·
O thou lawless man, why dost thou revile my God? Thou art wondering where thy god Apollo is, and thou sayest, 'Offer up sacrifice unto the gods who cannot move'
42 ⲁⲕⲟⲩⲱ ⲅⲁⲣ ⲉⲕⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ·
Nevertheless thou knowest well that there is power in my God to deliver me from thy tortures.
43 ϩⲁⲣⲙⲉⲛⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲓⲕⲟⲙⲉⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ·
And Armenius the Count said unto him,
44 ϫⲉⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ϫⲉⲛⲧⲕⲟⲩⲥⲁϩ ⲙⲙⲁⲅⲟⲥ ⲉⲕⲣⲙⲁⲅⲉⲓⲁ ·
This day do I know that thou art an arch-magician, and that thou dost work magic'
45 ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϭⲓⲡⲇⲟⲩⲝ ⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϫⲙⲡⲉϥϩⲧⲟ ⲉϯ ⲁⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉⲩϥⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ :
And the Duke set out to leave the bath, and he mounted his horse, and sentenced Apa Victor to be beheaded.'
46 ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲣⲙⲣⲁⲕⲟⲧⲉ · ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉ ⲙⲡⲇⲟⲩⲝ ϫⲉⲛⲛⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧϥ ϩⲛⲧⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ·
And the magistrates (or, authorities) and the people of Rakote made entreaty to the Duke that he would not put Apa Victor to death in their city
47 ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲧⲁⲕⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ·
because they were afraid lest Apa Victor's father would destroy the whole city on account of it, saying
48 ϫⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲡⲉ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲝⲱⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲏⲥ ⲉⲕⲏⲙⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
'He is a mighty general. Let him be banished to the south of Egypt, and let them put Apa Victor to death there.'
49 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲙⲉⲕⲙⲟⲩⲕϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ·
Then the Duke meditated within himself, saying,
50 ϫⲉⲉⲓⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁⲉⲭⲑⲣⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ·
What shall I gain by making his father an enemy of mine?
51 ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲇⲟⲩⲝ · ⲁϥϫⲓ ⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲧⲏⲥ · ⲁϥⲥϩⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ·
Then the Duke took a sheet of skin, and he wrote thereon the following words:
52 ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϩⲁⲣⲙⲉⲛⲓⲟⲥ ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲛⲣⲁⲕⲟⲧⲉ · ⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲉⲩⲧⲩⲭⲓⲁⲛⲟⲥ ⲡⲕⲱⲙⲉⲥ ⲛⲑⲏⲃⲁⲓⲥ :—
I, Armenius, the Duke of Rakote, write to Eutuchianus, the Count of the Thebaid.
53 ϫⲉϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲓⲁⲛϩⲟⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲝⲟⲣⲓⲥⲙⲉⲛⲟⲥ ϫⲉⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
immediately they bring unto thee this profane man Victor, who hath been banished (hither by the Emperor)
54 ⲉⲝⲉⲧⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲗⲱⲥ · ⲏ ⲛϥⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ · ⲏ ⲛⲅⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ · ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉ ⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ·
Examine thou into his case most carefully, and either make him. Offer up sacrifice or put him to death according to the decree of our Lord the Emperor
55 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲧⲣⲉⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲣⲏⲥ ⲉⲑⲏⲃⲁⲓⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲩⲧⲩⲭⲓⲁⲛⲟⲥ ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲛⲑⲏⲃⲁⲓⲥ :—
Then the Duke delivered Apa Victor over to the soldiers that they might take him to the south, to the Thebaid, to Eutuchianus, the Duke of the Thebaid.
56 ⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ · ⲅ · ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲁ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ · —
THE THIRD MARTYRDOM OF SAINT APA VICTOR. IN THE PEACE OF GOD. AMEN.
57 ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲛⲥⲟⲩϫⲟⲩⲱⲧ ⲙⲫⲁⲣⲙⲟⲩⲧⲉ · ⲁⲩⲉⲝⲱⲣⲓⲍⲉ ⲙⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
And on the twentieth day of Pharmoute they banished the blessed man Apa Victor,
58 ⲁⲩⲉⲛⲧϥ ⲉⲣⲏⲥ · ⲙⲙⲏⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲥⲙⲁⲧⲟⲓ ·
and four soldiers brought him to the south in ten days.
59 ⲉⲣⲉⲟⲩⲕⲟⲗⲗⲁⲣⲓⲟⲛ ϩⲙⲡⲉϥⲙⲁⲕϩ · ⲉⲣⲉⲟⲩϩⲁⲗⲉⲥⲓⲥ ϩⲛⲛⲉϥϭⲓϫ · ⲉⲣⲉⲟⲩⲡⲁⲓⲇⲁⲓⲥ ϩⲛⲛⲉϥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ · ⲁϥⲁⲇⲱⲛⲉⲓ ϩⲓⲧⲛⲛⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ·
There was a collar of iron about his neck, and there were chains on his hands, and ankle-fetters on his legs, and the torturings had made him weak and helpless.
60 ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲱϩ ⲉⲁⲛϯⲛⲱⲟⲩ · ⲁⲩⲙⲉⲛⲉⲡϫⲟⲉⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ ·
And when the soldiers arrived at Antinoe they tied up the boat to the shore
61 ⲁⲩϭⲛⲧϥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲁⲡϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲃⲱⲕ ⲉⲣⲏⲥ ·
and they found that the governor had that day departed for the south.
62 ⲁⲩⲛⲉϩⲧⲗⲁⲃⲱⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲣϩⲱⲧ ⲉⲣⲏⲥ ·
And they unfurled their sail, and set out for the south
63 ⲁⲩⲧⲁϩⲉⲡⲕⲟⲙⲉⲥ ⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲉⲩⲙⲟⲩⲉⲓ ϩⲛⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲉⲣⲟ · ϫⲉⲛⲉ ⲙⲛⲧⲏⲩ ⲛⲃⲟⲗ ·
and they overtook the Count (of the Thebaid) as he was lying becalmed in mid-stream, for there was no wind.
64 ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲟⲩⲉⲛⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓ · ⲛⲉ ⲡⲉϥⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲙⲡϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲱ ·
And the soldiers brought Apa Victor into the lower part of the boat — now he had neither eaten nor drunk for twelve days —
65 ⲁⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲩⲧⲩⲭⲓⲁⲛⲟⲥ ⲡⲇⲟⲩⲝ ·
and they delivered him over to Eutuchianus, the Duke
66 ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲁⲛⲁⲫⲟⲣⲁ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲕⲟⲙⲉⲥ ⲛⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ·
and they gave him a supply of food according to what the Count of Rakote had commanded.
67 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϩⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ·
And Apa Victor said in his heart,
68 ϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲁⲁⲁϥϥ ⲛⲁⲓ · ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲉⲧϩⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ :—
There is something which this lawless man shall do for me, besides that which is in my body.'
69 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲙⲟⲟⲛⲉ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ · ⲛⲥⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲃⲏⲙⲁ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
Then the Count Eutuchianus commanded them to tie up the boat to the shore, and to set up his seat of justice at that place.
70 ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲡⲃⲏⲙⲁ ·
And when the morning of the following day had come they prepared for him a seat of justice there.
71 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲁϥⲣⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲟⲩⲉⲛⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓ · ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ·
And Apa Victor passed the whole night in the lower part of the boat, blessing God and saying,
72 ϫⲉⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲓⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲙⲛⲡⲉⲕⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ · ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲓⲧ ⲉⲣⲟϥ ·
Blessed art Thou O King of all the ages (or, worlds) the Father the Almighty, and Thine only- begotten Sou Jesus the Christ, our Lord, Who hast delivered me in every place whither they have taken me.
73 ⲉⲕⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲟⲛ · ⲛⲅϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ · ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ·
Stand Thou by me in the future, and be Thou with me in the presence of this lawless man
74 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲛϭⲓⲉⲩⲧⲩⲭⲓⲁⲛⲟⲥ · ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ·
Then Eutuchianus commanded his men to bring Apa Victor to the shore, and he said unto him
75 ϫⲉⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲙⲁⲅⲟⲥ ·
Thou art Victor, the magician.
76 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲕⲣⲙⲁⲅⲉⲓⲁ ϩⲛⲟⲩ ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ · ⲙⲡⲁⲧⲓϩⲩⲃⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲅⲙⲟⲩ ·
Now, therefore, in what way wilt thou work magic? Shew me, before I disgrace thee, and thou diest.
77 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲇⲟⲩⲝ ·
Apa Victor answered and said unto the Duke,
78 ϫⲉⲁⲛⲅⲟⲩⲙⲁⲅⲟⲥ ⲁⲛ · ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟⲓ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲅⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ · ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛⲛⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
I am not a magician, and I have not devoted myself to the doing of this (kind of) work. On the contrary, I am a servant of the Christ Jesus, Who hath delivered me out of all my tribulations.'
79 ⲉⲩⲧⲩⲭⲓⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ·
And Eutuchianus said unto him,
80 ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲣⲱ ⲙⲡⲉⲕⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ⲙⲡⲁⲧⲕⲃⲱⲕ ϩⲛⲛⲉⲓⲃⲁⲍⲁⲛⲟⲥ ·
For what reason didst thou not offer up sacrifice before thou didst submit to these tortures?
81 ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲅⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ · ⲙⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ϫⲉⲉⲩⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ·
However, come now, and offer up sacrifice with the men who are here, so that it may be well with thee.'
82 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
And Apa Victor answered and said,
83 ϫⲉⲟⲩⲕ ⲟⲩⲛⲛⲧⲁⲓⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲓⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲓⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·
I am not at all afraid of men, and I will not offer up sacrifice, but I am afraid of my Lord Jesus the Christ.
84 ϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ ϫⲉⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ · ⲉⲙⲛⲧⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲉⲡⲁⲓ ⲉⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲅⲉϩⲉⲛⲛⲁ ·
For it is written, 'Be not afraid of those who can kill your bodies upon the earth, because there is nothing besides this which they can do unto you. But fear ye Him Who hath the power to destroy your souls and your bodies in Gehenna.'
85 ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ·
And the Duke said unto him,
86 ϫⲉⲛⲧⲁⲕⲉⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲙⲉⲗⲓⲁ ⲉⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ :—
Hast thou come hither to persuade (or, convert) us by a homily which is vain?
87 ⲉⲕϣⲁⲛⲧⲟⲗⲙⲁ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ · ϯⲛⲁⲧⲣⲉⲩⲥⲱⲗⲡ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲥ ·
If thou darest again to utter words in my presence I will make my servants to tear out thy tongue.
88 ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ · ⲛⲉⲓⲛⲁⲁⲛⲉⲭⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ · ⲛⲥⲁⲗⲓⲥⲧⲏⲥ ⲅⲁⲣ ϩⲓϣⲁⲗⲣⲡⲉ ⲙⲉⲩⲛⲉϫⲗⲁⲁⲩ ⲉⲡⲉⲙⲧⲱⲕ ⲛⲧⲥⲓⲟⲟⲩⲛ · ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲕⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲙⲟⲩ ·
Unless thy father compel me to release thee I will not set thee free, and though profane and sacrilegious persons ought not to be cast into the furnace of a bath, thou art worthy of death,
89 ⲁⲩⲭⲣⲱ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲁⲓ ·
and death shall now be thy portion.'
90 ϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲛϭⲓⲡⲇⲟⲩⲝ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ·
And the Duke commanded his servants to fasten the hands of Apa Victor behind him,
91 ⲁⲩⲥⲱⲗⲡ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲙⲛϩⲧⲏⲩ ⲛⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲓⲟⲛ · ⲛⲥⲉⲡⲉϩⲧⲛⲉϩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲃⲣⲃⲣ ·
and they cut out his tongue and cut off the outer parts of his lips. And he made them bring out his necessary organs, and poured boiling oil upon them
92 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲥⲁϩϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ · ⲙⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲗⲟⲃϣ ⲛⲕⲱϩⲧ · ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ · ⲁⲩϩⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ :—
and he made them pierce them with iron borers. And other tools which had been made red-hot In the fire did he make them drive into Apa Victors ears,
93 ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛϥⲛⲉϩⲥⲉ ⲛϭⲓⲟⲩⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ϩⲛⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲁⲛⲕⲉⲫⲁⲗⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲉⲩϩⲱⲧⲉ ⲛⲛⲥⲏⲃⲉ ⲛⲣⲁⲧϥ · ⲙⲛⲡϣⲁⲣ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ·
And he made them thrust these red-hot tools under the nails of his feet and the skin of his head,
94 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲡⲱⲣϣ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϩⲉⲛϫⲃⲃⲥ ⲛⲕⲱϩⲧ · ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲟⲛ ⲛϩⲉⲛⲕⲱϩⲧ · ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲁⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ·
and he made them scatter over him burning coals of fire, and he made them to bring fire and lay it over his body.
95 ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ·
And the Duke said unto him,
96 ϫⲉⲕⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ϫⲓⲛⲙⲙⲟⲛ ·
Wilt thou offer sacrifice or not?
97 ϯⲛⲁⲙⲟⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲛϩⲉⲛⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ·
(If thou wilt not) I will put thee to death with excruciating tortures.
98 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲣⲁⲩⲗⲁ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲗⲁⲙϫⲁⲧ ⲉϥⲃⲣⲃⲣ · ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲛⲧⲉϥϣⲟⲩⲱⲃⲉ ·
And he made them bring vessels (?) filled with boiling bitumen, which they emptied down his throat.
99 ⲡⲉϫⲉⲡⲇⲟⲩⲝ ⲛⲁϥ
And the Duke said unto him,
100 ϫⲉⲕⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ϫⲓⲛⲙⲙⲟⲛ ·
Wilt thou offer sacrifice or not,
101 ⲕⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛⲛⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ·
or wilt thou die by torture?'
102 ϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ · ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲇⲟⲩⲝ ·
And the blessed man Apa Victor said unto the Duke,
103 ϫⲉⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲱ ⲡⲇⲟⲩⲝ ·
Woe be unto thee, O Duke!
104 ϫⲉⲁⲕⲁⲣⲛⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉϩⲉⲛⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲥⲉⲛⲁⲕⲟⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲛⲛⲉⲕⲣⲣⲱⲟⲩ ϩⲛϩⲉⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ⲉⲩⲛⲁϣⲧ ·
Thou deniest God for the sake of things which have been made by the hands of man, and thou and thine Emperors shall be punished with severe punishment.'
105 ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲉⲩⲧⲩⲭⲓⲁⲛⲟⲥ · ϫⲉⲁϥϫⲓ ⲟⲩⲃⲁ ⲉⲡⲣⲣⲟ ⲙⲛⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ·
And Eutuchianus was wroth, and he took an oath by the life of the Emperor and by the lives of the gods,
106 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉϣϫⲉ ⲕⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ⲁⲛ · ⲁⲩⲱ ⲁⲕϩⲩⲃⲣⲓⲍⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
and he said unto Apa Victor, 'Since thou wilt not sacrifice, and since thou hast been put to shame on the rack,
107 ⲁⲡⲟⲗⲁⲩⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲛⲧⲉⲕⲝⲱⲣⲓⲥⲧⲓⲁ ϣⲁⲛⲧⲉⲕⲙⲟⲩ ·
I must destroy thee by banishment until thou shalt die.'
108 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲉⲡⲓⲫⲁⲛⲓⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲁⲣⲓⲟⲥ ·
nd Epiphanius the recorder answered and said,
109 ϫⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲕⲟⲙⲉⲥ ·
Hearken unto me, and let me say this thing unto thee, O my Lord Count.
110 ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲕⲁⲥⲧⲣⲟⲛ ⲥⲁⲣⲏⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϥϣⲏϥ · ⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ·
Behold, there is a certain Camp very far away in the south which is deserted, and there is no man living in it.
111 ⲉⲓⲥ ⲁⲙⲛⲧⲏ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϫⲓⲛⲧⲁⲓⲣⲙⲁⲧⲟⲓ · ⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ·
Behold, it is fifteen years since I became a soldier, and (during that time) I have never seen any one in it.
112 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲝⲱⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧϥⲙⲟⲩ ·
Now, therefore, banish Apa Victor to that place, (and keep him there) until he shall die.'
113 ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲛϭⲓⲡⲕⲟⲙⲉⲥ ⲛⲑⲏⲃⲁⲓⲥ · ⲛⲟⲩⲁⲡⲟⲫⲁⲥⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ·
And the Count of the Thebaid commanded (that this should be done, and he passed) sentence on him, saying,
114 ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲉⲩⲧⲩⲭⲓⲁⲛⲟⲥ · ϯⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϫⲓ ⲙⲡⲉⲓⲁⲛϩⲟⲥⲓⲟⲥ ϫⲉⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲉⲡⲕⲁⲥⲧⲣⲟⲛ ⲛϩⲓⲉⲣⲁⲕⲓⲟⲛ · ⲛⲥⲉⲕⲁⲁϥ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧϥⲙⲟⲩ ·
I, Eutuchianus, hereby command that this profane man Victor be taken to the Camp of Hierakion and that he be compelled to remain there until he die.'
115 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ϩⲁⲣⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲁⲩϫⲓⲧϥ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
And straightway four men seized Apa Victor and carried him away to that place.
116 ⲡⲅⲉⲛⲛⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲛⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲡⲉ · ⲁϥⲁⲡⲟⲗⲟⲅⲓⲍⲉ ⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲇⲓⲕⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϣⲁⲧⲉⲛⲟⲩ ·
And the noble man Apa Victor was strong and of good courage, and he related to the four (soldiers) his sufferings in the place of torture up to that time.
117 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲙⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ · ⲁⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲓ · ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ
And it came to pass on a certain day that Apa Victor was outside the place of torture and the Devil came unto him in the form of a soldier, and said unto him,
118 ϫⲉⲭⲁⲓⲣⲉ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·
Hail, Apa Victor.
119 ⲁⲛⲅⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲧⲉⲡⲡⲁⲗⲗⲁϯⲟⲛ ⲙⲡⲣⲣⲟ · ⲛⲧⲁⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲛⲥⲱⲕ ·
I am a soldier of the imperial Palace, and thy father hath sent me unto thee to give thee this message:
120 ϫⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲁⲁⲕ ⲛⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ·
Rise up, come back to me here, so that I may make thee a general.
121 ⲙⲏ ⲙⲡⲉⲓϩⲓⲥⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲁⲁⲕ
Have I not suffered pain [in longing] for thee? Come back, so that I may make thee [a general].
122 ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ·
Wilt thou not hearken unto me?
123 ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲥⲱⲕ ⲉϫⲱⲕ ⲛⲛⲉⲓϩⲓⲥⲉ ·
It is thou thyself alone who hast drawn upon thy head these sufferings.
124 ϩⲉⲛⲕⲉⲁⲗⲗⲱⲧⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲕⲁⲅⲁⲑⲟⲛ :—
Other people, strangers, are eating up thy goods.'
125 ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲛⲧⲕⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ·
Dost thou not know that thou art an only son,
126 ⲁⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉⲙⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ·
and that thy parents have no son (but thee) to succeed them?
127 ⲁⲩⲥⲉϩ ⲛϣⲓ ⲛⲧⲉⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ·
They have adopted (?) as a son the offspring (?) of (one) of their slaves.
128 ⲛⲧⲉϥⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲩ ⲉⲛⲉϩⲧⲱⲱⲣ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲁⲁϥ ⲛⲕⲟⲙⲉⲥ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁ ·
And now he rideth the horses, and (the Emperor) hath made him a Count in thy place.
129 ⲛⲉⲕϩⲃⲥⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉϥⲫⲟⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲕⲥⲱⲣⲙ ϩⲱⲱⲕ ⲛⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ϩⲛϩⲉⲛⲑⲗⲓⲯⲓⲥ · ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲕϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲧⲉⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁ ·
He weareth thine apparel, and meanwhile thou art destroying thy soul with tribulations. And behold, thou art dwelling in this desert place!
130 ⲙⲏ ⲛⲅⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲛ ϫⲉⲛⲛⲉⲛⲥⲟⲟⲛⲉ ⲉⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ·
Art thou not afraid lest thieves attack thee by night?
131 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲁⲣⲭⲉ ⲛϭⲓⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲉⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲧⲏⲥ ·
Then the Devil began to produce a written letter,
132 ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁϥ ·
and he unrolled it before Apa Victor, and said unto him,
133 ϫⲉⲙⲙⲟ ⲛⲅⲥⲟⲩⲛⲧϭⲓϫ ⲛⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲧⲉϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ·
Look at this, and thou wilt recognize the handwriting of thy father and his seal.'