1 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟ · ⲛⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲣϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲁⲕⲟⲩⲓ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ · ⲛⲧⲁⲓⲁⲁϥ ϩⲁϩⲧⲏ · ⲉⲣⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲟⲧⲛ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲙⲡⲓⲁⲓⲱⲛ ·

Now, therefore, may God bless thee because of the refreshing (or, rest) which thou hast given unto me during the little time which I have been with thee; and may my soul rest with thee for ever!

2 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲩⲕⲁϩ ⲛϣⲙⲙⲟ · ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲱⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲓⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲓⲟ ⲛϣⲙⲙⲟ ⲛⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ ⲛⲁⲧⲣⲱⲙⲉ ·

And now I am going to a strange country, and into a city that is not mine, wherein I shall beg from one person after another, and wherein I shall be a helpless and a most miserable stranger.

3 ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ · ⲁⲓⲣⲧϩⲉⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ⲛⲁⲧⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲧⲙⲁⲁⲩ ·

Verily, O my mother I am become an orphan, fatherless and motherless.

4 ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϣⲙⲙⲟ · ⲉⲓⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲡⲣⲁⲅⲙⲁⲧⲓⲁ ⲏ ⲕⲉϩⲱⲃ ·

If at this present time a man goes away on a journey into a far country, whether in connection with trafficking- or whether for some other purpose

5 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲉϥϣⲁⲛⲕⲧⲟϥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲛϥϩⲉ ⲉⲛⲉϥⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉϥⲥⲩⲛⲅⲉⲛⲏⲥ ⲉⲩⲟⲛϩ · ⲕⲁⲛ ⲉⲁϥϣⲡϩⲉⲛⲙⲟⲕϩⲥ ϩⲓⲡϣⲙⲙⲟ · ⲙⲉϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛϩⲓⲥⲉ · ϫⲉⲁϥϩⲉ ⲉⲛⲉϥⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁϩⲙ ⲉⲃⲟⲗ ·

when he cometh back after a long time to his house he will find his servants and his parents and his kinsfolk alive; and if he hath suffered tribulation in the strange land he will forget his sufferings, because he will find all his people safe and sound.

6 ⲟⲩⲁ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉⲡϣⲙⲙⲟ · ⲛϥϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡϣⲙⲙⲟ ϣⲁⲛⲧϥⲙⲟⲩ · ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ ⲛⲁⲧⲣⲱⲙⲉ :—

On the other hand, wretched and miserable is that man who, when he goeth on a journey into a strange country, must abide in exile until he die,

7 ⲛⲁⲙⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ · ⲉⲓⲛⲁⲣϣⲙⲙⲟ ⲉⲣⲟ :— ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲁⲡⲁⲏⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

and indeed, such is my own case this day. I am going to make myself a stranger unto thee, and unto all the people of my house.

8 ⲡⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲁⲙⲉⲗⲉⲓ ⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ·

Swear by thy salvation, O my mother, that thou wilt not neglect to enquire after my body.

9 ⲉⲓϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙⲡⲣⲟⲃϣⲉ ⲉⲧⲁⲙⲛⲧϣⲏⲣⲉ ·

If I die, be not forgetful of my youth.

10 ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ · ϫⲉⲁⲓⲣⲯⲓⲥ ⲛⲉⲃⲟⲧ ϩⲛⲧⲟⲩⲕⲁⲗⲁϩⲏ ϣⲁⲛⲧⲣϫⲡⲟⲓ · ⲁⲩⲱ ϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲓⲥⲱ ⲛⲅⲛⲛⲛⲟⲩⲉⲕⲓⲃⲉ ·

Remember, O my mother, that I passed nine months in thy womb before thou didst bring me forth, and that I drank at thy breasts for three years

11 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲣⲓⲙⲉ · ϫⲉⲟⲩⲣⲙⲣⲁϣ ⲡⲉ ⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛⲡⲛⲟϭ ·

Then straightway his mother and his slaves wept (for him), for he was a kind-hearted man, and would hearken unto the man of no account as well as unto the noble.

12 ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ·

And his mother said

13 ϫⲉϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲱ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·

Look at me, O my son Victor.

14 ⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ

What hath happened to thee?

15 ⲙⲏ ⲛⲧⲁⲡⲣⲣⲟ ⲕⲁⲧⲁⲇⲓⲕⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲁⲟⲩⲛⲟⲩⲃ · ⲏ ⲟⲩϩⲁⲧ ·

Could not the Emperor have sentenced thee to pay a fine of gold or silver

16 ϫⲉⲉϥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲕ ϩⲓⲛⲁⲓ · ⲏ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲩⲕ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲟⲩⲏⲩ ·

rather than have made thee endure these things and banishment to a remote city?

17 ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲉⲕϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲉⲓⲧϭⲁⲉⲓⲟ ·

Explain to me why it is that thou art in this disgraceful state.

18 ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓϣⲁⲛϯⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϯⲛⲁⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ·

Explain to me so that I may sacrifice my own soul (or, life) to save thee.

19 ⲙⲏ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ϩⲙⲡⲡⲁⲗⲗⲁϯⲟⲛ · ϫⲉⲉⲣⲉⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲣⲛⲁⲓ ⲛⲁⲕ ·

Is not thy father present in the Palace that the Emperor hath done these things unto thee?

20 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲩ ·

And Apa Victor said unto his mother

21 ϫⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ·

All these things have happened unto me because of my father, but God shall, in truth, forgive him, O my mother.

22 ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉⲡⲣⲣⲟ ⲡⲉ · ⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϥⲓ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ ·

Had it not been for the Emperor my father would have cut off my head.

23 ⲁⲛϣⲙⲙⲟ ϣⲛϩⲧⲏⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ·

A stranger hath had compassion upon me

24 ⲙⲡⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϣⲛϩⲧⲏϥ ϩⲁⲣⲟⲓ · ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲧⲉⲓⲣⲟⲙⲡⲉ ⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ·

and my father hath not had compassion upon me this year.

25 ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲣϣⲟⲩ ⲙⲏ ⲛϥⲙⲟⲩ ·

O my mother, if my father shall do evil (?) shall he not die ?

26 ⲇⲓⲟⲕⲗⲏⲧⲓⲁⲛⲟⲥ ⲛⲁⲣⲃⲗⲗⲉ ⲙⲡⲁⲧϥⲙⲟⲩ · ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲉϥϣⲡⲛⲁϩⲓⲣⲛⲧⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲛϯⲟⲭⲉⲓⲁ · ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ · ϫⲉⲁϥⲇⲓⲱⲕⲉⲓ ⲛⲥⲁⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ·

Diocletian shall become blind before he dieth, he shall receive alms at the g-ate of the city of Antioch, and his seed shall perish quickly, because he hath persecuted the Name of the Lord Jesus.

27 ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ · ϫⲉⲡⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ · ⲙⲛⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ·

Woe be unto every one who shall hearken unto him, for their habitation shall be the pit of the abyss for ever, and their father is the Devil.

28 ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ·

And his mother said unto Apa Victor

29 ϫⲉⲙⲏ ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉϩⲙⲡⲕⲉⲉⲃⲟⲧ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲓⲛⲁϫⲓϩⲱⲛ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲕϣⲉⲗⲉⲉⲧ ·

Dost thou not know that in the coming month I am going to take thy bride for thee?

30 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ·

And Apa Victor said unto his mother

31 ϫⲉⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ⲁϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲓ · ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧ ·

O my mother, what use is it for thee to bring me a bride, and to put riches of every kind into my hands?

32 ϥⲥⲏϩ ⲅⲁⲣ

For it is written

33 ϫⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲙⲛⲛⲉϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ · ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·

The world shall pass away and the desirable things thereof, but he who shall do the will of God shall abide for ever.

34 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ · ⲁⲣⲓⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ϫⲉⲉⲣⲁⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·

Now therefore, O my mother, do thou the will of God, so that thou mayest live for ever.

35 ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲅⲁⲣ ⲙⲛⲡϩⲁⲧ ⲛⲁⲣϣⲓⲃⲉ · ⲛϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲛⲁⲣϩⲟⲟⲗⲉ · ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲛϥⲣϭⲁⲓⲉ ϩⲛⲛⲧⲁⲫⲟⲥ · ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲧⲁⲕⲟϥ ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ · ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲁⲕⲓⲙ ⲁⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ :—

For gold and silver rust, (fine) raiment becometh moth-eaten and falleth into holes,- a man dieth and he turneth into corruption in the tomb, and the remembrance of him perisheth on the earth; but the righteous man shall never be moved.

36 ⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ · ⲙⲡⲣϫⲟⲟⲥ ϩⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϫⲉⲟⲩⲛⲧⲟⲩⲭⲣⲏⲙⲁ ⲙⲙⲁⲩ · ϫⲉⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲡⲉⲧⲣⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ · ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛϩⲏⲕⲉ · ⲙⲡⲁⲧⲉ ⲡⲣⲏ ϩⲱⲧⲡ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ·

O my mother, say not in thy heart that possessions are of value, for they have no value with God, Who can make the poor man into a rich man, and the rich man into a poor man before the sun shall set this day.

37 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ϫⲉⲉϥⲛⲁⲃⲱⲕ · ⲁϥⲛⲟⲩϩⲉ ⲙⲡⲉϥⲝⲟⲩⲣ ⲉⲧϩⲙⲡⲉϥⲧⲏⲏⲃⲉ · ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ

After these things he set out and departed, and he took off the ring which was on his finger, and gave it to his mother, and he prayed to God in the following words, saying

38 ϫⲉ : ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ · ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲛⲉⲭⲉⲓⲣⲟⲩⲃⲉⲓⲛ ⲙⲛⲛⲥⲉⲣⲁⲫⲉⲓⲛ · ⲉⲩⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ · ⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ · ϩⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ϩⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ 'ϫⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲉⲕⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲁϫⲛⲕⲓⲙ · ⲁⲩⲱ ⲁϫⲛϣⲧⲟⲣⲧⲣ ·

Jesus, my Lord, Who sittest upon the chariot of the Cherubim and Seraphim,' (Whom theca angels) stand before. Whom the denizens of the heavens call 'Sabaoth,' ' Whom the peoples on the earth ll Jesus the Christ ', Whom the nations call 'the Father, and the Son, and the Holy Spirit', keep Thou me without movement (i. e. steadfast), and without, trepidation.

39 ⲙⲡⲣϫⲓⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲣⲁⲥⲙⲟⲥ · ϫⲉⲛϯⲛⲁϣⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϩⲁⲣⲟϥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ · ϫⲉⲧⲱⲕ ⲧⲉ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲛⲡⲉⲟⲟⲩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ 'ϩⲁⲙⲏⲛ ·'

Lead Thou me not into temptation, for I am not capable of hearing up against it, but deliver me from the Evil One. For unto Thee belong the power and the glory for ever. Amen.

40 ⲱ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲓⲧ ⲉⲣⲟϥ · ϫⲉⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲉⲩⲛⲁϫⲓⲧ ⲉⲧⲱⲛ ·

O my Lord, be Thou with me in every place wherein they shall take me for I know not whither they will carry me.

41 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉϥⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ⲁϥⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

After these words he blessed all his household and saluted (i. e. kissed) them.

42 ⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲡⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲕⲟⲓⲧⲱⲛ · ϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ

And he sealed the door of his bedroom in the Name of thee Christ Jesus, and come out, and said

43 ϫⲉϯϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲡⲁⲏⲓ ⲙⲛⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ · ϯϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϫⲉⲛϯⲛⲁⲕⲧⲟⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛϫⲓⲛⲙⲡⲉⲓⲛⲁⲩ ·

O my house and my servants, truly I am departing from you, and I am departing from thee, O my mother; never again after this moment shall I return to gaze upon you.

44 ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲱ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ϫⲉⲙⲡⲓⲛⲧⲟⲟⲧ ⲉϫⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲙⲙⲟ ·

Remember, O my servants, that I have never neglected (?) any one of you, or (any) stranger.

45 ⲛϯⲟ ⲁⲛ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲕⲉⲥⲉⲉⲡⲉ · ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲁⲡⲉⲇⲉⲩⲧⲟⲥ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲓϫⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲕⲟⲩⲓ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉϥⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ · ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟϭ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉϥϭⲟⲧ ·

I am not like unto other young men who are uninstructed, and I have never spoken a word out of place, but I have paid to the humble man the respect that was due to his humble estate, and to the noble the honour that was due to his exalted degree.

46 ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ · ϫⲉⲛⲧϩⲉ ⲉⲧⲉϣⲁⲓⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁϫⲱϥ ⲛⲟⲩⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲙⲛⲟⲩⲉⲡⲁⲣⲭⲟⲥ · ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲉⲧⲉϣⲁⲓⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁϫⲱϥ ⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ · ⲉⲓϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

Verily, O my mother, with the very same treatment which I have meted out to the general and the eparoh, have I treated the man who was poor and him who was wretched, and I have paid honour unto them as unto God

47 ⲙⲡⲉⲓⲣϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ · ⲉⲓⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲧⲛⲛⲁⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲛ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ :—

I have never for a single day manifested any sign of haughtiness and pride, for I knew that each and every one of us must die.

48 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲁⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ·

And after these things Apa Victor came out and joined himself unto the soldiers

49 ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉⲭⲁⲙⲱⲥ ⲉⲣⲱϥ ·

and they put the gag in his mouth

50 ⲁⲩⲉⲛⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲥⲱⲕ ⲙⲙⲟϥ ·

and they seized him, and dragged him along

51 ⲁⲩⲧⲁⲗⲟϥ ⲉⲩⲥⲕⲁⲫⲟⲥ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲡⲱϩ ⲉⲣⲁⲕⲟⲧⲉ · ⲁⲩⲟⲧⲡϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ ·

and placed him in a boat; and when they had arrived at Rakote, they transferred him to the prison

52 ⲁⲩϯⲛⲉⲥϩⲁⲓ ⲛϩⲁⲣⲙⲉⲛⲓⲟⲥ ⲡⲕⲱⲙⲉⲥ ⲛⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ·

and they delivered the letter (of the Emperor) to Armenins, Count of Rakote.

53 ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲥⲟⲩ ϫⲟⲩⲱⲧ ⲙⲡⲁⲣⲙⲟⲩⲧⲉ · ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲛⲉⲥϩⲁⲓ ⲁⲩⲧⲣⲉⲩⲟϣⲟⲩ ⲉⲡⲇⲟⲩⲝ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲇⲓⲟⲕⲗⲏϯⲁⲛⲟⲥ ⲥϩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲥ :—

And at the third hour of the twentieth day of Pharmoute, the soldiers took the letter and had it read to the Duke, according to that which Diocletian had written therein.

54 ⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲙⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲁ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ·

THE SECOND MARTYRDOM OF SAINT APA VICTOR THEGENERAL.

55 ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲣⲉⲛⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ · ⲛⲧⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲧⲏⲣⲛ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲁⲙⲏⲛ — · · · · — · · · · — · · · · — · · · · —

IN THE PEACE OF GOD. MAY HIS HOLY BLESSING COME UPON US, AND MAY WE ALL RE SAVED. AMEN.

56 ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲇⲉ ⲛⲉϥⲛϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲉϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲙⲁⲧⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·

And the Duke was in the praetorium passing sentences of judgement upon the soldiers for the sake of the Name of the Christ

57 ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲧⲡϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ϣⲁⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ·

and he commanded that Apa Victor should be guarded in prison until the following day.

58 ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ · ⲁⲡⲕⲟⲙⲉⲥ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲡⲣⲟⲃⲏⲙⲁⲧⲟⲥ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲁⲅⲱⲣⲁ ⲛⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ·

And on the morrow, when the Count was seated on the judgement throne, in the midst of the market-place of Rakote,

59 ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ

he gave orders, saying

60 ϫⲉⲁⲛⲓⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓⲁⲛϩⲟⲥⲓⲟⲥ ⲛⲉⲝⲱⲣⲅⲓⲥⲙⲉⲛⲟⲥ ϫⲉⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲛⲧⲁⲧⲣⲉⲩⲱϣ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ ·

Bring to me this Profane man Apa Victor, who hath been banished hither, and concerning whom the Emperors letter hath already been read to me.

61 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲛⲧϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ :

And when they had brought Victor before the Count, he said unto him

62 ϫⲉⲙⲏ ⲙⲡⲉⲕⲱϣ ⲙⲡⲁϩⲩⲡⲟⲙⲛⲏⲙⲁ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ·

Wilt thou not read the letter which concerneth my patient endurance again?

63 ⲁⲕϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲁⲩⲉⲝⲱⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓⲣⲁⲛ ϫⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲛϯⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ⲁⲛ ·

(If thou wilt) thou wilt find stated in it that I have been banished to this Place for the sake of this Name (of Christ, for they) said, 'Offer sacrifice (to Apollo)'; because I will not offer up sacrifice (I have been brought here)

64 ⲡⲉϫⲉⲡⲇⲟⲩⲝ ⲛⲁϥ

The Duke said unto him

65 ϫⲉⲕⲁⲕⲏⲕⲉⲫⲁⲗⲏ · ⲉⲕⲥⲱⲃⲉ ⲙⲙⲟⲓ ·

O bad head! Wouldst thou make a mock of me?

66 ϣⲉⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲡⲟⲗⲗⲱⲛ · ⲧⲉⲕϯⲙⲱⲣⲓⲁ ⲡⲉ ⲁⲛϩⲁⲗⲓⲥⲕⲉ ⲙⲡⲉⲕⲥⲱⲙⲁ ϩⲙⲡⲕⲱϩⲧ · ⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲛⲧⲁⲡⲣⲣⲟ · ϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲁⲣⲟⲩ ⲛⲁⲕ ·

By the health of Apollo, this is thy punishment: we are to destroy thy body by fire. Knowest thou not that it is the emperor who hath commanded me what I am to do unto thee?

67 ⲛⲧⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲉⲛⲟϫⲕ ⲉⲡⲓⲛⲧⲱⲕ ⲛⲧⲥⲓⲟⲟⲩⲛ ·

He hath commanded me to cast thee into the furnace of the baths

68 ⲁⲓⲣⲟⲩⲛⲁ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ·

but I would shew mercy unto thee for the sake of thy father

69 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲇⲟⲩⲝ ·

And Apa Victor spake unto the Duke, saying

70 ϫⲉⲛⲥⲁϥⲁⲕϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ · ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧϥ · ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ

Yesterday thou didst disgrace my father ; do not disgrace him to-day. And moreover, (in spite of what) thou sayest

71 ϫⲉⲁⲓⲧⲟⲗⲙⲁ ⲁⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ · ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·

I will make bold and will speak in thy presence, according to this world.

72 ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲁⲕ · ϯϫⲓ ⲛⲥⲉ ⲛⲁⲛⲛⲱⲛⲛⲁ ·

In times past, before I was delivered over unto thee, I received rations and money (from the emperor)

73 ⲁⲛⲅⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲕⲟⲙⲉⲥ ϩⲙⲡⲡⲁⲗⲗⲁϯⲟⲛ ⲙⲡⲣⲣⲟ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲡⲣⲣⲟ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ·

and I was also the fourth officer in his Palace with the rank of Count; and after the Emperor, my father was the second (in rank) in the Palace.

74 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓϣⲁⲛϣⲁϫⲉ ϩⲛⲛⲁⲓ ⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲅⲟⲩϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ·

But if I go on to speak of these things thou wilt say that I am a man of overweening pride.

75 ⲱ ⲡⲇⲟⲩⲝ · ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲉⲓ ⲉⲡⲕⲱⲙⲓⲧⲁⲧⲱⲛ :—

O Duke, remember thou the day wherein thou wast appointed Count and didst enter upon thy duties.

76 ⲁⲕⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ

Thou didst make supplication to my father, saying

77 ϫⲉⲁⲁⲧ ⲛⲕⲟⲙⲉⲥ ⲉⲣⲁⲕⲟⲧⲉ ·

Make me Count of Rakote.

78 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲩ ⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ · ⲁⲕⲉⲓ ⲁⲕⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲛⲟⲩϩⲱⲡ

And my father did not consider thee of sufficient honour for the position, and would not discuss the matter with thee. Then thou didst make entreaty to me secretly, and didst say

79 ϫⲉϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ · ⲛϥϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲕⲉⲛⲧⲏⲛⲁⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ · ⲛϥⲁⲁⲧ ⲛⲕⲟⲙⲉⲥ ·

Speak to thy father on my behalf. Let him take from me three centenarii of gold, and give me the office of Count.

80 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓϫⲓⲧⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲏⲓ · ⲁⲓⲧⲣⲉⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ · ⲉⲩϫⲓⲙⲁⲛⲓⲁⲕⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ·

And I took thee into my house, and I made all my slaves to wait upon thee, and they received gifts of gold armlets (from thee). And after these things my father came in

81 ⲁⲓⲡⲁϩⲧ ⲛⲁϥ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ · ϣⲁⲛⲧϥⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϥⲁⲁⲕ ⲛⲕⲟⲙⲉⲥ :—

and I threw myself on my knees before him on the ground, and I remained there until he was persuaded by me, and he made thee a Count.

82 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲙⲡⲉⲕϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ · ⲛⲅⲧⲟⲟⲃⲉϥ ⲛⲁⲓ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲥⲏϩ ϩⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ

And yet thou didst not keep in mind any one of these things for which thou canst now repay me. But it is written in the Gospel

83 ϫⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲁⲟⲉⲓⲕ ⲛⲙⲙⲁⲓ · ⲁϥϥⲓ ⲙⲡⲉϥϯⲃⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ·

He who did eat of my bread with me hath lifted up his heel against me.'

84 ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲣⲉⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲩⲙⲡⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲣⲉⲩϫⲟⲗⲕϥ ϩⲛϩⲉⲛⲗⲱⲣⲟⲥ ·

And the Duke made (his men) to inflict gashes in the face of Apa Victor, and he made them to stretch him out with thongs (of leather)

85 ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲛⲉⲓⲁⲟⲩⲃⲁ · ϩⲛϩⲉⲛⲙⲟϫⲕϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ·

and they gave unto him fourteen stripes with the triple flogging whips, saying

86 ϫⲉϯⲛⲁⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲕ ϣⲁⲛⲧⲕⲙⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲧⲕⲉⲗⲉⲩⲥⲓⲥ ⲙⲡⲣⲣⲟ ·

I will torture thee until thou diest, according to the orders of the Emperor.

87 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ · ⲁϥⲧⲣⲉⲩϯⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲙⲛⲛⲉϥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ·

Afterwards the Duke made his man to drive iron nails into his hands and feet

88 ⲁϥϫⲣϫⲱ ϫⲱⲗϥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ϫⲓⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ϣⲁⲛⲉϥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ·

and he covered (?) his whole body with iron, from his head to his feet

89 ⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ · ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ϩⲁⲡⲉϩⲕⲟ ⲙⲛⲡⲉⲓⲃⲉ ϣⲁⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ

and he cast him into prison, where they abandoned him to hunger and thirst until the following day.

90 ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲡⲕⲟⲙⲉⲥ ⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲁⲩⲉⲛⲧϥ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲧⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ·

And when the morning was come the Count made them bring Apa Victor unto him, and when he bad been brought into his presence every part of him was loaded with iron (fetters).

91 ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ · ⲙⲡⲉϥⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲁϣⲉ ⲛⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲉⲧⲧⲟ ⲉⲣⲟϥ ·

And the blessed man Apa Victor was not able to walk because of the weight of the iron which had been placed on his body

92 ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲩϫⲉⲕⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲉⲩⲃⲱⲱⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ·

and the soldiers supplied twelve (men and) they carried him.

93 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ · ⲡⲉϫⲉⲡⲇⲟⲩⲝ ⲛⲁϥ ·

And when he had entered into the praetorium the Duke said unto him

94 ϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲕⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲛⲁⲉϣⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲁϭⲓϫ ·

Can Jesus in Whom thou believest deliver thee out of my hands?

95 ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲡⲁⲡⲟⲗⲗⲟⲛ · ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲟⲩϫⲟⲕ · ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲧⲁⲣⲧⲉⲙⲓⲥ ⲧⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ·

(Nay). Put thy belief in Apollo, who is able to save thee, and especially in Artemis, the greatest of the gods

96 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ

And Apa Victor said unto him

97 ϫⲉⲛϯⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ⲁⲛ ·

I will not offer up sacrifice

98 ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲁϣⲧϥ ⲉⲡϩⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲣⲓⲟⲛ · ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ

And the Duke commanded his men to hoist him up on the wooden framework of the rack, and he said unto Apa Victor

99 ϫⲉⲕⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ϫⲓⲛⲙⲙⲟⲛ ·

Wilt thou offer up sacrifice or not?

100 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ

And Apa Victor said

101 ϫⲉⲛϯⲛⲁⲑⲩⲥⲓⲁⲍⲉ ⲁⲛ ·

I will not offer up sacrifice.

102 ⲡⲇⲟⲩⲝ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϩⲱⲱⲕⲉ ⲙⲙⲟϥ ·

And the Duke commanded his men to work the rack and stretch him

103 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ·

but Apa Victor did not feel at all what they were doing

104 ⲛⲕⲉⲥⲧⲱⲛⲁⲣⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲓⲥⲉ ⲁⲩⲕⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ·

and the executioners were exhausted, and they ceased working the rack.

105 ⲡⲉϫⲉⲡⲇⲟⲩⲝ ⲛⲁⲩ

The Duke said unto them

106 ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲱⲱⲕⲉ ⲁⲛ ·

Why do ye not continue to work the rack?

107 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ

And they said unto him

108 ϫⲉⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩϫⲟⲉ · ⲏ ⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉⲧⲉⲛϥⲁⲓⲥⲑⲁⲛⲉ ⲁⲛ ϫⲉⲥⲉϩⲱⲱⲕⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ :—

He is like unto a wall, or a stone, which feeleth nothing however much it may be racked.

109 ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲁⲩϥⲓ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛⲧⲡⲉ ·

And the heart of Apa Victor was carried up into the heights of heaven

110 ⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⲉⲙⲙⲛⲧⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ·

and (the angels) instructed him concerning the kingdom of heaven

111 ⲙⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ · ⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ·

and concerning the city of the righteous, and the saints saluted him.

112 ⲁⲁⲃⲉⲗ ϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲙⲛⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ · ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ

And Abel and Zacharias came up to him, and they said unto him

113 ϫⲉⲙⲓⲟⲕⲧⲱⲛⲟⲩ ⲱ ⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·

Greatly distinguished art thou, O Apa Victor.'

114 ⲡⲉϫⲉⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲛⲁϥ

Michael said unto him

115 ϫⲉϩⲩⲡⲟⲙⲉⲓⲛⲉ ⲱ ⲡϣⲟⲉⲓϫ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ · ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲓⲧⲩⲣⲁⲛⲛⲟⲥ · ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ϯϣⲟⲟⲡ ⲛⲙⲙⲁⲕ · ⲉⲓⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ·

Bear patiently, O valiant athlete. Fear thou not this tyrant, for I will be with thee, and I will deliver thee.

116 ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ · ϫⲉⲛⲧϩⲉ ⲉⲧⲉϣⲁⲣⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲛⲟⲙⲁⲍⲉ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϣⲁⲩⲟⲛⲟⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲛⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁ ⲙⲛⲁⲍⲁⲣⲓⲁ ⲙⲛⲙⲓⲍⲁⲏⲗ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲟⲣϣ ⲛⲧⲡⲉ ϩⲁϩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ·

I say unto thee that as the angels are wont to utter the names of all the saints coupled with (their own) names established in heaven before the Lord Jesus.

117 ⲙⲡⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲉϣⲁⲕϥⲓ ⲛⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ · ϣⲁⲩⲣⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲧⲡⲉ · ⲉⲩⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲁⲥⲙⲁ · ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·

At that moment, when thou shalt lift thy hands upp to heaven they shall take the form of the seal of heaven and they shall give light within the veil, before the altar of sacrifice

118 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ · ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲟⲧⲛⲉⲥ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ·

And an exceedingly sweet-smelling savour shall rise up before the Father, for the refreshing of those who are in the heavens

119 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲙⲟⲧⲛⲉⲥ ⲧⲁⲣⲉⲛⲉⲧϩⲛⲛⲕⲟⲗⲁⲥⲓⲥ ·

and the refreshing shall extend also to those who are undergoing punishments (or, tortures)

120 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉϫⲱⲕ · ⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲓϫⲙⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ · ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ·

And the angels shall rejoice over thee, and Jesus shall exult upon His throne, and all the saints shall be glad with thee

121 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁⲡⲁ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ·

After (these things) Michael released the soul of Apa Victor

122 ⲁⲥⲉⲓ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ · ⲉϥⲧⲁⲗⲏⲩ ⲉⲡⲉⲣⲙⲏⲧⲁⲣⲓⲟⲛ · ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲟⲩⲱ ⲉϥⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ·

and it came and entered again into his body, which was suspended upon the frame of the rack. And Michael informed him concerning everything that should happen to him.