1 ϩⲉⲛⲱⲛϣ ϯⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟⲓ
a number of wolves attacked me;
2 ⲁⲩⲛⲉϫ ⲇⲉ ⲛⲁϣⲏ ⲛⲉⲓⲧⲛ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲁⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲟⲉⲓϣ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲱⲓ ·
now they ejected a lot of dung on my back, and threw up very much dust about me,
3 ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲉⲧⲃⲛⲏ ⲉϯⲧⲁⲗⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ · ⲁⲓⲕⲁⲧⲟⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ·
and I was obliged to abandon the beast whereon I was riding.
4 ⲁⲓⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲛ ϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉϣⲗⲏⲗ · ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛϩⲟⲓⲧⲉ ·
And again I cried out uttering prayers to God and to my holy father, Apa Pisentius, who had delivered me from the mouths of the hyenas, saying, ' Deliver thou me at this time also from these wolves.'
5 ⲉⲕⲉⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲟⲛ · ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲉⲓⲟⲩⲱⲛϣ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲧⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲥⲱⲗⲡ ϩⲛⲣⲱⲓ · ⲁⲟⲩⲁ ϩⲛⲛⲱⲛϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϫⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲣⲟⲟⲩ
And before the words had escaped from my mouth one of the wolves let out a mighty cry,
6 ⲁⲩⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲛⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ · ϩⲓⲧⲛⲛⲉϣⲗⲏⲗ · ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ·
and they all turned away and fled in another direction, through the prayers of my holy father, Apa Pisentius.
7 ⲁⲩⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲛⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲛⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲉⲓⲟⲥ ·
(Now) they all turned away through the prayers of my father Apa Pisentius.
8 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲧ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲏⲧ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲛⲧⲏ · ⲉⲓϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲟⲟⲩ ·
Now as for me, I entered into the plain of the mountain of Tsente, and I ascribed glory to God because of what had happened to me, namely that He had delivered me from the mouths of (these) evil beasts.
9 ⲛⲧⲉⲣⲓⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲏⲧ · ⲁⲓϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲣⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲙⲉⲗⲏⲧⲁ ϩⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϣⲏⲙ ·
And when I had entered into the heart [of the mountain], I found her (i.
- the beast he had abandoned) ; and the holy man was engaged in
studying [the book of a] certain prophet.
10 ⲁⲓϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲧⲃⲛⲏ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲧⲁⲩⲗⲟⲛ · ⲛⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ·
Then I took the beast into the shed for the animals,
11 ⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲇⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϫⲟⲉ ⲙⲡⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ·
and my father was looking down on me [as I did so] from the wall of the tower.
12 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲱ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ · ⲁⲓⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ · ϫⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⁘ⲻ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ·
And he said unto me, O John; and I made answer to him, saying, 'Bless me, my father!'
13 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲙⲡⲉⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲣϣⲁⲛ ⲛⲛⲁⲩ ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉⲓ ⲙⲡⲣⲉⲓ ⲉϩⲏⲧ · ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ϣⲱⲡⲉ ·
And he said unto me, 'Have I not told thee that thou art not to travel by the inner road late in the day, and that thou art only to do so in the early morning?
14 ⲡⲁⲣⲁⲕⲉⲕⲟⲩⲓ · ⲁⲛⲉⲑⲱⲣⲓⲟⲛ ⲁⲛϩⲁⲗⲁⲥⲕⲉ ⲙⲙⲟⲕ · ⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ⲉⲧⲃⲉⲧⲙⲛⲧⲛⲁⲏⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
A very little more and the wild beasts would have eaten thee up ; they would have done so now had it not been for the mercy of God.
15 ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ϫⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲕⲁⲛ ⲉϥϩⲙⲙⲁ ⲛⲓⲙ · ⲉϣⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ
Thus ye may see, O my beloved, that he always knew what was happening, and no matter where the place was wherein any event happened, he was always certain to know about that event.
16 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥϩⲱⲡ ⲙⲙⲟϥ · ϩⲛⲛⲉϥⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲓⲁ · ⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲉⲟⲟⲩ ⲉⲡⲁⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲉⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲛⲣⲱⲙⲉ · ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ · ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲛϭⲉ ·
But he kept it secret, according to the habit of his life, for he did not desire to give any man cause to give to him the approbation which appertaineth to men, even as the wise man Paul spake, saying, 'I seek not the pnc glory of men, nor of yourselves, nor of others.'
17 ⲉⲓϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲓⲧⲙⲡϩⲗⲗⲟ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲁϣⲁⲓ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ ·
Now, if I wished to tell you concerning all the works which we have seen done by the blessed old man Apa Pisentius, this discourse would become inordinately long,
18 ⲁⲗⲗⲁ ⲛϩⲟⲥⲟⲛⲁ ⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ · ⲥϩⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩ ⲟⲏⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ · ⲉⲓⲛⲁϫⲉϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛϩⲁϩ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲏ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ · ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲛⲧⲛϯ ⲙⲟⲩϫⲱⲕ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ·
but inasmuch as the Scriptures inform us, saying, ' The works of God are good, make thou them manifest unto every one, I will relate unto you a few more deeds, out of a very large number, concerning the splendid acts of this perfect man, and afterwards we will bring our discourse to a close.
19 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲧⲟϣ ⲛⲕⲃⲧ · ⲉⲣⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲁϥⲉⲓ ⲉⲧⲑⲩⲗⲓⲕⲓⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲟⲧⲣϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲅⲁⲙⲟⲥ ⲛⲥⲩⲙⲛⲟⲛ ·
Now it came to pass on a day that a certain man came unto him from the district of Kebt (Coptos), and there was travelling with him his son, who had reached a time of life when he might, very properly, have been permitted to undergo the yoke of matrimony.
20 ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ · ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲙⲛⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ϩⲁⲛⲉϥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ·
And the two men went together into the presence of [the holy man Apa Pisentius], and they bowed low [before him], and cast themselves down at his feet.
21 ⲡⲉϫⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ · ϫⲉⲉⲧⲣⲉⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕϫⲓⲥϩⲓⲙⲉ · ⲙⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ
And the holy man said unto the man, ' Why hast thou not taken a wife for thy son?
22 ⲛⲉ ⲟⲩⲣⲙⲕⲃⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
now that man was an inhabitant of the town of Coptos.
23 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲁⲧϥⲉⲓ ⲉⲧϩⲓⲗⲓⲕⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲡⲉ ·
And the man answered and said, 'My father, he is a mere boy, and hath not yet arrived at the proper age for marriage; and he is prudent.
24 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉⲛⲁⲙⲉ ⲁⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲁⲁϥ · ϣⲁϥⲧⲁⲩⲉⲧⲙⲉ ·
And the holy man answered and said, 'Verily thy son is a habitual fornicator, and if thou permittest him, he will tell [thee] the truth.
25 ⲡⲉϫⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉⲉϣⲱⲡⲉ ⲁϥⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲉ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯϯ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲉⲕϭⲓϫ · ⲉⲧⲣⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁϥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲉⲣⲁⲛⲁⲕ ·
The man said, 'If he be a fornicator, behold, I will put him into thy hands, so that thou mayest do unto him whatsoever it pleaseth thee.'
26 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉⲉⲕϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕϯⲙⲉ ⲕⲛⲁⲁⲡⲁⲛⲧⲁ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲉ · ϩⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲕϯⲙⲉ ·
And the holy prophet answered and said, 'When thou goest to enter into thy village thou shalt meet a certain woman in the first street of thy village
27 ⲉⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲧⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉ · ⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ · ⲛⲁⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ·
she is the daughter of such and such a man, and that which is inside her shall bear witness to thee that it is thy son who hath been sleeping with her.
28 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲣⲙⲉⲉⲩⲉ · ⲉⲣⲟⲓ ϩⲟⲗⲱⲥ ϫⲉⲛⲧⲁⲓϫⲉⲡⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲙⲁⲏⲁⲁⲧ · ⲙⲙⲟⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲓ ϩⲓⲧⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛϣⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲩ ·
But do not think that I say this wholly and solely of myself, most assuredly not, for I have been informed concerning this matter by certain men who are worthy to be believed.
29 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲕⲛⲁϫⲓⲧⲥ ⲛⲁϥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ · ⲛϩⲟⲥⲟⲛ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟⲥ ·
Nevertheless, if thou wilt hearken unto me thou wilt take her for him to wife, inasmuch as he hath humiliated her;
30 ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲙⲉ ⲙⲉⲓⲁⲛⲉⲭⲉ ⲉⲕⲁⲁϥ ⲉⲥⲛⲁϩⲉ ϣⲁⲛⲧⲉϥϫⲓⲧⲥ ·
and, in truth, I shall be unable to permit him to partake of the Mysteries until he hath taken her to wife.
31 ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ϫⲉⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲕⲟⲧⲕ ⲙⲛⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ · ⲙⲡⲟⲩϣⲡⲧⲟⲟⲧⲥ · ⲛϥϫⲓⲧⲥ ⲛϫⲛⲁϩ · ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ · ⲉϥⲉϯⲧⲉϭⲣⲏⲏⲡⲉ ⲛⲁⲥ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲛⲧⲉϭⲣⲏⲏⲡⲉ ⲛⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ·
For the Law commandeth : 'If a man lie with a maiden unto whom he hath not been betrothed, and he take her by force, and he be [found] with her, he shall give fifty 'crowns' to her [father], now fifty shekels is the proper price of a virgin,
32 ⲁⲩⲱ ⲛϥϭⲱ ⲙⲛⲧⲛⲧⲁⲩⲑⲃⲃⲓⲟⲥ · ⲕⲁⲛ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲧⲉ · ⲕⲁⲛ ⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲧⲉ ⁘ⲻ
and he shall live with her, because he hath humbled her, whether she be a poor maiden or whether she be a rich maiden'
33 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲧⲣⲉⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ ϩⲉ ⲙⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲅϫⲓⲧⲥ ⲛⲁϥ ·
Now therefore, since the Devil made thy son to fall in with the woman, do thou depart, and take her for him to wife.
34 ⲙⲡⲣⲕⲁⲁϥ · ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲛⲟⲩⲕ ⲉⲧⲃⲉⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ·
Do not give him the opportunity to commit sin, because God will enquire of thee concerning the salvation of his soul.
35 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲕϣⲁⲛϩⲟⲧⲣϥ ⲉⲡⲅⲁⲙⲟⲥ ⲛⲥⲉⲙⲛⲟⲛ ⲛϥϩⲉ ⲟⲛ ϩⲛⲕⲉⲛⲟⲃⲉ · ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲁⲓ ⲛϯⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ·
For if thou wilt make him to enter into the estate of holy matrimony, and he fall afterwards into this sin, his blood by these means shall be on his own head, and on his only.
36 ⲙⲡⲣⲕⲁⲁϥ ⲉϭⲛⲗⲟⲓϭⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ϩⲙⲛⲃⲏⲙⲁ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ϫⲉⲙⲡⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϫⲓⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲕⲩⲛⲁⲩⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ϫⲉⲁⲕϯⲥⲃⲱ ⲛⲁϥ ϩⲛⲟⲩⲗϣⲕϣ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲏⲙⲁⲛⲉ · ϩⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲉⲧⲃⲉϩⲏⲗⲉⲓ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ · ϫⲉⲁϥϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ϩⲛⲟⲏⲗϣⲕϣ ·
Do not give him the chance of making thee alone the excuse for his sin before the throne of the Christ, and of saying, 'My father would not take a wife for me' for then the whole danger of his sin would be upon thee, because thou hast taught him the Law of God carelessly, even as it is pointed out in the Holy Scriptures concerning Eli, the priest, saying, 'He taught his sons the Law of God carelessly.'
37 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁϩⲁⲡⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ·
Then the man answered and said, ' Every word which thou hast spoken I will truly keep,
38 ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟⲕ ⲉϥⲛⲁⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲱⲛϩ ⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ·
for he who sheweth himself disobedient to thee sheweth himself disobedient towards the Christ, because the words which come forth from thy mouth are the words of life.
39 ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲏⲏⲧⲛ · ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ·
Then the blessed Apa Pisentius said unto him, ' The Lord be with you; depart in peace,'
40 ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲙⲧⲟⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·
and they came away from his presence, and they did as he had commanded them, and their hearts enjoyed great rest.
41 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ϩⲛⲛϯⲙⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ · ⲉϥⲙⲟⲩϣⲧ ⲛⲛⲉϥⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ·
And again it came to pass on a day that our holy father Apa Pisentius, the bishop, passed through the village to inspect his churches.
42 ⲛⲧⲉⲣϥⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲟⲩϣⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲉϥⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧϩⲉⲛⲉⲉⲧⲉ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡϩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϩⲟⲓ ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲟⲓ · ⲉⲓⲛⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲉϩⲉ · ⲉⲧⲱϥ ⲧⲉ · ϫⲉⲉϥⲛⲁⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ·
Now when he had finished he looked on them (i. e. the people), and when he was returning to the monastery, and was passing along the way by the canal, a certain husbandman brought to him an ewe which belonged to him in order that he might make the Sign of the Cross over her.
43 ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
Observe ye now the power of God.
44 ⲁⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲧⲁⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϣⲱⲗϩ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉϩⲉ ⲁⲛⲉϥⲧⲏⲏⲃⲉ ϫⲱⲱⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲏⲧⲥ ·
The Sign of the Cross which the holy man made on her with his finger sank down into her womb,
45 ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲙⲓⲥⲉ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲉ ⲉⲧⲉϭⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲛⲧⲁⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϣⲱⲗϩ ⲙⲙⲟⲥ ·
and when she brought forth her lamb they found on it the Sign of the Cross with which the holy man had marked her.
46 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲓⲃⲟⲗ ⲉⲥⲟ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲕⲟⲩⲓ ⲛⲕⲧⲏⲣ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲥⲟⲣⲧ ⲛⲟⲩⲱⲃϣ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲭⲓⲱⲛ ·
Now the holy man made the Sign of the Cross on the outside of the ewe, and it appeared on the body of the lamb in the form of a piece of white wool, which was like unto snow.
47 ⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛϣⲱⲛⲉ ⲛⲓⲙ · ϣⲁⲩⲗⲟ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ·
And in every man who was sick, no matter of what kind his sickness might be, immediately the holy man Apa Pisentius stretched out his hand over him, and made the Sign of the Cross over him, the sickness ceased.
48 ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ϭⲉ ⲱ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
Come ye then, all ye whose hearts are straight in respect of God and the holy man,
49 ⲛⲧⲉⲧⲛϭⲡⲥⲱⲡϥ · ϩⲛϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲙⲛϩⲉⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϥⲣⲟⲩⲛⲁ ⲛⲙⲙⲁⲛ ϩⲛⲧⲛϭⲓⲛⲁⲡⲁⲛⲧⲁ ⲉⲣⲟϥ · ϫⲉⲟⲩϩⲟⲧⲉ · ⲡⲉ ϩⲉ ⲉⲣⲁⲓ ⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ·
and let us make supplication unto him with tears and with repentance, in order that Apa Pisentius may entreat the Christ to shew mercy upon us when it shall come to us to meet Him face to face; for it is a fearful thing to fall into the hands of the Living God.
50 ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲡⲉⲣⲓⲉⲣⲅⲁⲍⲉ ⲛⲥⲁⲡϣⲁϫⲉ ϫⲉⲁⲓⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲡⲉϣⲃⲏⲣ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲙⲁⲣⲉϥⲉⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉϫⲙⲡⲉϩⲣϩⲧⲟⲛ ⲙⲡⲉⲏⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲕⲁⲧⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛϥⲥϣⲧⲙ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲧⲁⲣⲡⲟ ⲙⲡⲉϥⲙⲉⲣⲓⲧ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲥⲧⲏⲥ · ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲛⲛⲁϣⲃⲏⲣ · ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲓϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ·
Now if there be among you any one who shall be so bold as to waste his time in trying to refute the statement which I have dared to make to the effect that the holy man, Apa Pisentius, the bishop, is a companion of the Christ, let him come now and consider the words which are in the holy Gospel according to John, and let him hear God crying out by the mouth of His holy and beloved one John the Evangelist, saying, ' Ye are My companions when ye do the things which I have commanded you.
51 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉⲛⲧⲱⲧⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲓⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ · ϫⲉⲛⲁϣⲃⲏⲣ · ϫⲉⲛⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲓⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ·
And again, 'To you whom I have called 'My friends', all the things which I have heard from My Father I have shewn unto you.'
52 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲛ · ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲧⲡⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲉⲧⲡⲧⲏⲩⲧⲛ
And again 'It is not ye who have chosen Me, but it is I who have chosen you,
53 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲕⲁⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ · ⲉⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⁘ⲻ
and I have left you in order that your fruit may be abiding, and may live for ever.'
54 ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲥⲟⲛ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ϩⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲙⲛⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ · ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲥⲱⲛⲉ · ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲙⲁⲁⲩ ·
Know ye therefore, O my beloved, that he who doeth the will of God, the same is His companion and His friend, even according to what is said in the holy Gospel, ' He who shall do the will of My Father which is in the heavens, this same is My brother, and My sister, and My mother.'
55 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ϣⲁⲣⲟⲩ · ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲣⲉⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ϩⲓⲱⲱϥ ·
And again it came to pass on a day that they brought unto him a certain youth who was possessed of a demon,
56 ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲣⲓⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲅⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ · ϫⲉⲟⲩⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲡⲉ ·
and they besought the holy man, saying, 'Do an act of gracious goodness, and be pleased to make the Sign of the Cross over him, for the demon which possesseth him is exceedingly evil.'
57 ⲁϥϫⲛⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ϫⲉⲉⲓⲥ ⲁⲟⲩⲏⲣ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ · ϫⲓⲛⲛⲧⲁⲡⲁⲓ ⲧⲁϩⲟϥ ·
And the holy man asked his father, saying, 'Did this calamity come upon him a very long time ago?'
58 ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲉⲓⲥ ⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ · ϣⲉⲛⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲱ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ
And the father of the youth said unto him, 'Behold, it is seven years, [since we have asked] thy prayers, O my father.
59 ϣⲁϥⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛϥϩⲓⲧⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲕⲁⲙⲟⲩⲗ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲥϩⲟϥ ·
And the demon is in the habit of casting him on the ground, and of making him to stagger about like a camel, his eyes being filled with blood,
60 ⲁⲩⲱ ϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ϣⲁⲛⲉⲓⲁⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉⲁϥⲙⲟⲟⲩⲧϥ ·
and often and often this has continued until we were in despair about him, thinking that the demon would kill him.
61 ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲁϫⲉ ⲁⲛ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ · ⲁⲣⲓⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲅⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ·
And (sometimes) he doth not speak at all. Do an act of gracious goodness, and be pleased to help him, O my father.^
62 ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·
Then my father cried out unto me, ' John.'
63 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲃⲱⲕ ⲉⲡⲗⲟⲩⲧⲏⲣ ⲙⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲅⲉⲓⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛⲟϫϥ ⲉϫⲙⲡⲉⲓϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲣⲟⲥⲧϩⲉ ⲉⲧⲉⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲓⲇⲁⲓⲙⲱⲛ ϯϩⲓⲥⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲙⲁⲧⲉ
And he said unto me, Go thou to the laver of the congregation, and bring hither to me a little water, so that I may sprinkle it upon this youth, for I cannot endure seeing this demon inflicting such severe suffering upon him.'
64 ⲁⲓⲃⲱⲕ ϭⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲩⲉϩⲥⲛⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲁⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲣⲟⲉⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ
I went therefore into the room of the assembly, according to the command of my lord and father, the blessed Apa Pisentius, and I made Apa Elisha, the presbyter and overseer of the place (or, shrine), go into the place of the altar of sacrifice
65 ⲁϥⲙⲉϩⲡⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲉⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
and he poured a little of the water which was there into a vessel, and I brought it to the holy man
66 ⲁⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉϥⲧⲏⲏⲃⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲛϣϩⲣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
and the holy man dipped his finger in this water, and made the Sign of the Cross on the youth in the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
67 ⲁϥϯ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ · ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ · ϫⲉϫⲓ ⲙⲡⲉⲕϣⲏⲣⲉ · ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ · ⲛⲅⲧⲥⲟⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲓⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲗⲟⲩⲧⲏⲣ ⲙⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲅⲡⲓⲥⲉⲩⲉ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲁⲗϭⲟϥ ·
And he gave some of the water to his father, saying unto him, 'Take thou thy son, and depart thou to thy house, and thou shalt give him to drink of this water which I have given thee from the laver of the congregation, and thou shalt believe in the Lord, and He shall heal him.'
68 ⲛⲧⲁϥⲣⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϫⲉⲛⲛϥⲧⲥⲟϥ ⲛⲧⲟϥ ϩⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲛⲧⲉⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ · ⲛⲧⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲱϥ ϫⲉⲁⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲛⲉϫⲡⲇⲁⲓⲙⲩⲱⲛⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲛⲣⲱⲙⲉ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲛⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ·
Now, my father acted in this way and did not himself give the youth the water to drink with his own hands, and so make the demon come out from him immediately, lest men should ascribe praise to him, and say, Apa Pisentius hath cast the demon out of the son of such and such a man, because he did not wish to receive glorifying from the children of men.
69 ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ϫⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ϫⲉⲉϥⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲡⲣⲟⲥⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲓ ϩⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛϭⲓⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲣⲉϥⲕⲧⲟϥ ϣⲁⲣⲟⲛ ϩⲓⲧⲛϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲛϩⲟⲟⲩ · ϫⲉⲉⲧⲓ ⲉⲓⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛⲡⲁϣⲏⲣⲉ ·
And it came to pass that when the man had taken his son, that he might depart to his house, now, according to what the man himself confessed to me with his own mouth, (this happened) a few days after, whilst he was taking him back home, (and the man said), 'Whilst I was walking along with my son,
70 ⲛⲧⲉⲣⲓⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲡⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ⲣⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥϩⲓⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲥ ⲙⲡⲉⲕⲧⲏⲏⲃⲉ ⲉⲕⲛⲁⲛⲟϫⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲁⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⁘
and when I was a long way from you, the demon suddenly hurled him to the ground, and made him writhe in agony, and then cried out inside him, Pisentius, by the Sign of the Cross which thou didst make with thy finger, thou hast driven me forth from my dwelling-place'
71 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲁⲓϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲏⲓ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲁϣⲉ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉϥⲕⲧⲟϥ ⲉϫⲱϥ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ·
And immediately that the youth was purified I took him into my house with joy, and the demon never returned to him to the day of his death.'
72 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲛϩⲟⲟⲩ · ⲁϥⲃⲱⲕ ϣⲁⲡⲛⲟϭ ⲛⲣⲱⲙⲉ ·
And it came to pass that after a few days, the (father of the youth) went to the great man,
73 ⲁϥⲡⲣⲟⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲁϥ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ · ϫⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲕⲁⲑⲁⲣⲓⲍⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲇⲁⲓⲙⲱⲛⲓⲟⲛ ·
and he made obeisance to him, and he laid hold of his hand, saying, 'I tell thee that the young man is free from the demon.'
74 ⲁⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ϫⲉϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϫⲉⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲧⲥⲟⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲉⲓⲱⲧ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ·
And the father of the youth confessed to him, saying, 'I tell thee, O my father, that immediately I had given him to drink of that water which thy fatherhood gave to me,
75 ⲁⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲛⲁⲏⲧ ⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
the merciful Lord graciously bestowed healing upon my son through thy holy prayers.'
76 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ϣⲁⲣⲉⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ · ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ
And Apa Pisentius answered, saying, 'Everything is possible to him that believeth; and assuredly the water which is in the chamber of the altar of sacrifice healeth every one who believeth.
77 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉⲡⲉⲓⲭⲁⲣⲓⲥⲙⲁ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲏⲡ ⲉⲣⲟⲓ · ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲏ ⲅⲉⲛⲟⲓⲧⲟ · ⲁⲗⲗⲁ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲛⲉϥⲧⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲙⲛⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ·
And do not think that this gracious healing is to be attributed to me, for assuredly it is in no way whatsoever due to me, but to the power of God which abideth in His holy shrine, and is given unto those who enter therein in sincere faith and with a heart wherein is no unbelief.
78 ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲱ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲛⲅⲟⲩⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲛ ⲉϩⲱⲃ ⲛϯⲙⲓⲛⲉ ·
As for me, O my son, I am the least of anything in a matter of this kind.'
79 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣϥϫⲟⲟⲩ ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲩⲭⲁⲣⲓⲥⲧⲉⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ·
And when Apa Pisentius had said these words, the man departed from his presence, and ascribed glory to God, and rendered abundant thanks to my blessed father.
80 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲕⲱϩ ϥⲱϭⲉ ⲉϫⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ·
And again it came to pass on a day that the spirit of jealousy invaded the heart of a certain man,
81 ⲁϥⲕⲱϩ ⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ·
and he became jealous about his wife.
82 ⲁⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲡⲙⲁⲥⲧⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲫⲑⲟⲛⲉⲓ ⲉⲣⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲩⲥⲓⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲛⲉϫⲡⲉϭⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲱⲥ ϫⲉⲁϥⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲥ ·
And the Devil, the hater of that which is good, and who longeth to do evil to the race of mankind, cast a stumbling-block into the heart of her husband in respect of a man whom he believed to have had carnal intercourse with his wife.
83 ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲥⲟⲩⲟϫ ⲉⲡⲉⲕⲣⲏⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲡϩⲟⲟⲩⲧ ϩⲱⲱϥ ⲛϥⲟⲩⲟϫ ⲉⲡⲧⲱⲗⲙ ⲛⲧⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲛⲥⲱϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧϩⲏ
Now the woman was innocent of that offence, and the man who was accused was himself innocent of the charge of impurity which was brought against him in respect of the woman, even as the story itself will teach us if we proceed with it to the end.
84 ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉϫⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲉⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲧϩⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ·
So the husband cast out his wife from his house because of the evil which existed in his own heart in respect of her.
85 ⲁⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲣⲧⲉⲩϭⲡⲟⲩⲇⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲟⲩⲉϣⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲥ
And his father and his mother both took the greatest pains, but were wholly unable to convince the mind of the husband [of his wife's innocence], and to make him to live with her;
86 ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲙⲉϩ ⲛⲕⲱϩ ϫⲉⲛⲛⲉⲛⲧⲁϣⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ · ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲧⲁϩⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲓⲕⲟⲥ ⲙⲡⲉϥϯⲙⲉ ⲁⲩⲁⲁϥ ⲛⲁⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲧⲟⲥ ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
even according to that which Solomon spake, 'The heart of her husband is full of jealousy Finally the matter came to the ears of the clergy of his village, who had made him an assistant in the administration of the Holy Mysteries,
87 ⲁⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲓⲕⲟⲥ ⲧⲁⲙⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡϣⲁϫⲉ
and the clergy informed my holy father concerning the matter.
88 ⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉⲙⲡⲉⲥⲕⲩⲗⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲧⲁϭⲛⲧⲕ ⲛϯⲁⲡⲟⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲓⲟⲛ ·
Then my father sent a message to him, saying, 'Trouble (not) thyself : I will find for thee the defence which is necessary.
89 ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲉϫϩⲣⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡϯⲙⲉ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁⲉϥⲉⲍⲩⲗⲟⲩ ϫⲉⲛϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲁⲛ ϣⲁⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ·
And the husband spread abroad rumours throughout the village, and he went about from place to place threatening, and saying, 'I will never again go to Pisentius;
90 ⲟⲩⲡⲉⲡϩⲱⲃ ⲙⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ
what hath Pisentius to do with my affair?'
91 ⲛⲉ ⲟⲩⲣⲙⲕⲃⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
Now the man was a native of the town of Kebt (Coptos).
92 ⲛⲧⲉⲣⲉϥϭⲱ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲏϫ ⲅⲣⲁⲩⲅⲏ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϭⲟⲛⲧ ·
And during the time in which he was uttering (these) words he became more and more angry.
93 ⲁⲡⲣⲏ ⲅⲁⲣ ⲃⲱⲕ ⲉⲡϩⲱⲧⲡ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
And when the sun was about to depart to his place of sunset on that same day
94 ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲛⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ · ϫⲉⲛⲉϫⲡϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲡⲉϫⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·
now it was God Who said in [the Book of] the Prophet, ' Cast [thy] dispute upon Me, I will avenge thee,' saith the Lord
95 ⲁⲩϣⲱⲛⲉ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲉⲓ ⲉϫⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ·
a certain terrible sickness came upon that man with the darkness,
96 ⲁϥⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲉ ⲉⲡⲉϥⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ · ⲉϥϯⲧⲕⲁⲥ · ⲉϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲉϥⲟ ⲛⲛⲟϭ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉϫⲓⲧ ϣⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲓ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ·
and he began to suffer great tortures in his inward parts, which caused him intense pain, and he cried out with a loud voice, saying, ' Take me to my father Apa Pisentius, for I tell thee that (these) pains have come upon me through him.
97 ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲣⲓⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲅⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉⲁⲓⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲙⲡⲙⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲧⲙϫⲓⲧ ϣⲁⲣⲟϥ · ⲛϯⲛⲁϭⲛⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲁⲛ ·
O my father, do a loving act, and help me, for indeed I am come into the straits of death (i.e. to the last gasp). And if thou dost not take me to him, I shall never find relief
98 ⲁⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲉⲓⲁⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ϫⲉⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ·
And his father and his mother despaired (of his life), and thought that he would die.
99 ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲙⲁⲣⲛⲡⲉⲓⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲕⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲱⲛϩ · ⲉⲛϩⲟⲥⲟⲛ ⲁϥϫⲟⲟⲥ · ϫⲉϫⲓⲧ ϣⲁⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲉⲛϣⲁⲛϫⲓⲧϥ
And they said, 'Since he saith ''Take me to Apa Pisentius, the bishop', if he is to live, let us persuade ourselves to do as he saith.
100 ϣⲁⲣⲟϥ ϣⲁϥⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲛϥⲗⲟ ⲉϥⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲉ
In any case, if we take him to him, and he make the Sign of the Cross over him, at least the tortures which he is suffering will be lessened.
101 ⲛⲉⲧⲁⲣⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ · ⲛⲧⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ · ⲣⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ·
Now this took place very soon after my father Apa Pisentius had been made a bishop.
102 ⲁⲩⲛⲧϥ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ϣⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲱϩⲙ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ · ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ·
Then they took the sick man up to the mountain to my father, and they called out inside (the court), and I (John) went out to them.
103 ⲡⲉϫⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲛⲉϩ · ⲁⲣⲓⲧⲁⲅⲁⲡⲏ · ⲛⲅⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲣⲱⲙⲉ ·
And the father of the man said unto me, ' John, if thou wouldst ever look upon me again, do an act of love, and inform the great man,
104 ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣⲉⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲕⲓⲛⲇⲩⲛⲉⲩⲉ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϯⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ϫⲉⲉϥϣⲁⲛⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲉ ⲙⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϥⲛⲁϭⲛⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲛⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ·
for if thou dost not my son is in danger of dying, and I believe by God, that if he were to make the Sign of the Cross over my son he would find relief immediately.
105 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁϥⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉϫⲓⲧ ϣⲁⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ϯⲛⲁⲗⲟ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲉⲩⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ·
He hath entreated me, saying, 'Take me to Apa Pisentius, the bishop, in order that I may have relief from these pains by which, through his agency, I am suffering torture.'
106 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁⲓⲧⲁⲩⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲁϥ · ϩⲛⲧⲁⲙⲛⲧϩⲩⲇⲓⲱⲇⲏⲥ · ⲉⲓⲟ ⲛⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ·
Now if I were to discuss the matter with the bishop in my present distracted state, I should talk like a man without understanding.'
107 ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁϥⲁϣϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉⲱ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ · ⲁⲣⲓⲧⲁⲅⲁⲡⲏ · ⲛⲅϫⲓⲡⲁⲟⲩⲱ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϫⲉⲁⲧⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲙⲡⲙⲟⲩ ⲧⲁϩⲟⲓ ·
And his son also cried out to me, saying, ' O John, do an act of love, take in the news of my arrival to the great man, for the straits of death have come upon me.
108 ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛⲧⲁⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ·
Behold thou seest me thyself in my necessity.
109 ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲙⲡⲉⲣⲱⲓⲧⲱⲙ ⲛⲧⲁⲙⲟⲩ ⲙⲡⲁⲧⲉⲓⲧⲁⲩⲟϣⲁϫⲉ · ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
O why did I not keep my mouth shut, and why did I not die before I repeated the report that day?
110 ⲃⲱⲕ ⲧⲁⲭⲏ ⲛⲅⲧⲁⲙⲉⲡⲁⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲓⲱⲧ · ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲉⲡⲁϩⲓⲥⲉ
Get thee in quickly, and inform my lord and father Apa Pisentius about my sufferings.
111 ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲧ ⲉⲙⲟⲩ ϩⲓⲣⲙⲡⲉⲧⲛⲣⲟ ⁘—
Help thou me, and do not abandon me to death on thy threshold
112 ⲛⲧⲉⲣⲓⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲓⲧⲁⲙⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ·
And when I had heard these things from the man and from his son, I went in and informed my father concerning (the arrival of) the man and his son.
113 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲁⲗⲟⲕ ϩⲁⲣⲟϥ · ϣⲁⲛⲧⲉϥϫⲓ ⲉⲡⲉⲓⲧⲏⲙⲁ ⲕⲁⲗⲱⲥ · ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲁⲧⲥⲃⲱ ⲡⲉ ·
And he said unto me, 'Keep away from him until he maketh the petition in a proper manner, for he is not a man without education.'
114 ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉⲛϣⲁⲛⲕⲁⲁϥ · ⲛⲕⲉⲁⲡⲣⲏⲧⲉⲓ ϥⲛⲁⲙⲟⲩ ·
And I answered and said unto him, 'If I leave him outside a very little longer, he will die.
115 ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓϥⲉ ⲡⲉⲧϣⲟϫⲡ ⲛϩⲏⲧϥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲟⲥⲧϩⲉ · ⲛⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ · ⲁϥϫⲓ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ·
The breath which is left in him at this moment is very little, and according to what I see of him he hath contracted a fatal disease
116 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲕⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ·
Then my father said unto me, ' Let him (enter) in with thee.'
117 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲛⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ · ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ϩⲁⲛⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁⲡⲣⲏⲧⲉⲓ ·
And when he had come in with his father, he threw himself down at the feet of my father, and remained there for a long time.
118 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁϥ ϫⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓⲡⲁⲧⲥⲃⲱ
And my father said unto him, ' Rise up, O thou boorish man/
119 ⲁϥⲟⲩⲱⲃϣ ⲛϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ϫⲉϥⲟⲛϩ ⲛϭⲓⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ϫⲉⲉⲓϣⲁⲛⲣⲕⲉϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲓⲡⲁϩⲧ ϩⲁⲛⲉⲕⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛⲅⲧⲁⲗⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲉϫⲛⲧⲁⲁⲡⲉ · ⲛϯⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ·
And the man answered and said, 'As the Lord liveth, if I have to pass three whole days kneeling at thy feet I will do so; unless thou liftest up thy feet on my head, I will not rise up.'
120 ⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲛϥⲱ ⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ
And my father laid hold upon the hair of his head,
121 ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲓⲥⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲓ ⲟⲛ
and lifted him up, and he said unto him, 'Rise up, for behold God will bestow healing upon thee graciously, if only thou wilt hearken unto me.'
122 ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉϣⲉⲧⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲛⲧⲁⲛⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲣⲟⲥ · ϫⲉⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ⲕⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲥⲛⲧⲉ ϩⲙⲡⲁⲁϩⲉ · ⲛⲛⲉⲓⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲕ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·
And the man answered and said, ' I swear by my necessity wherefrom thy prayers have delivered me, that whether I live one year (more) or two, I will never, never again dare to be disobedient unto thee.'
123 ⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ϫⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲓ ⲧⲁϩⲟⲕ ϫⲉⲁⲕⲛⲉϫⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ · ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ·
And my father answered and said unto him, ' What I have to lay upon thee is this—Thou hast driven thy wife out of thy house for no reason whatsoever.
124 ⲁⲩⲱ ⲡϩⲱⲃ ⲛⲧⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲛⲡⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲟⲩⲟϫ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⁘
And as concerneth the offence wherewith thou hast charged her in thy mind, she and the man also are both innocent.
125 ⲁⲗⲗⲁ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲡⲗⲏⲣⲟⲫⲟⲣⲉⲓ ϩⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲛⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲡⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ ·
But I say unto thee, supposing that thou wishest to be wholly satisfied in respect of her, and in respect of the man about whom thou hast thought evil in thy mind
126 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϭⲱϣⲧ ⲉⲡϩⲟ ⲙⲙⲁⲧⲉ · ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲱϥ ϭⲱϣⲧ ⲉⲡϩⲏⲧ ·
now, my son, man looketh at the face only, but God looketh at the heart
127 ⲉⲕϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ · ϫⲓⲛⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ·
when thou goest into thy house, take thy wife back into the house,
128 ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϥⲉϯⲧϩⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ·
and God shall make thee to be acceptable unto her,
129 ⲁⲩⲱ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲉⲥⲉⲉⲧ · ⲁⲏⲱ ⲥⲛⲁϫⲡⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ · ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲟⲟϥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ ·
and if she shall incline unto thee, and shall conceive and bring forth a man child unto thee, (thou wilt know that) the report which hath been spread abroad about her is not true.
130 ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲟⲩⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲁ ⲧⲉ ·
And believe me, for she is a free woman.
131 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉⲥϣⲁⲛϫⲡⲉⲟⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲣϭⲱ ⲛⲙⲙⲁⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲟϫⲥ ⲉⲃⲟⲗ
If, however, she shall bear thee a daughter, live not with her, but cast her forth from thy house,
132 ⲛⲉⲥⲟⲩⲟϫ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲕⲣⲓⲙⲁ ⲛⲧⲁⲩⲧⲟϭϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥⲥⲩⲗⲁ ⲙⲡⲉⲥⲅⲁⲙⲟⲥ ·
for she is not innocent of the offence wherewith they have charged her, and she hath defiled her marriage (bed).
133 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩϩⲟⲟⲩⲧ ⲡⲉⲧⲉⲥⲛⲁϫⲡⲟⲩ · ⲟⲩⲙⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲟϭϥ ⲉⲣⲟⲥ
But if it be a man child which she shall bring forth, the report which hath been spread abroad about her is not true,
134 ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ϩⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ · ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ
and she is innocent of the charge of which she was thought to be guilty.
135 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲁⲣⲕⲟⲥ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ ⲛϯⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ · ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲉⲗⲉⲩⲉ ⲛϯϩⲉ
And if thou wishest to make her swear an oath I shall not attempt to prevent thee, for the law of God giveth the following command:
136 ϫⲉⲉⲣϣⲁⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲁⲣⲁⲃⲁ · ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲱⲃϣ ⲉϥϣⲁⲛⲟⲃϣϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁ ⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲛⲟⲩϭⲓⲛ ⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲥⲡⲣⲙⲁ ⲛⲥϩⲱⲡ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ · ⲛϥⲧⲙⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲙⲡⲉⲥⲱⲱ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲛⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲥ · ⲉⲩⲉϫⲓⲧⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲟⲩⲏⲏⲃ · ⲛϥⲧⲁⲣⲕⲟⲥ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ ⲛϥϯ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲥⲟⲟϥ ·
If the wife of any man step out of the path, and he shall have no knowledge whatsoever of it, and another man shall lie with her and shall know her carnally, and the matter be hidden from her husband, and he knoweth nothing at all about it, and the woman herself doth not conceive, and there be no witness to stand up and testify against her, the woman shall be taken to the priest, and he shall make her take the oath, and he shall give her the water of the curse, and she shall drink it.
137 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲛⲟϫϥ ⲛⲥⲱⲥ · ϣⲁⲣⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲧⲣⲉⲡⲉⲥⲥⲱⲙⲁ ⲕⲱⲕ ⲉⲡⲥⲱⲃϩ ·
If the offence wherewith she is charged hath been actually committed, that water shall make her body to become covered with burning pustules (and) leprosy.
138 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲩϩⲩⲗⲁ ⲉⲣⲟⲥ ϣⲁⲥⲱⲱ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ·
But if it be that she hath been accused falsely, she shall conceive a son.'
139 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ · ⲉϣⲡⲉ ⲁⲕⲡⲗⲏⲣⲟⲫⲟⲣⲉⲓ · ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲁⲣⲕⲟⲥ · ⲛⲧⲉⲓⲕⲱⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛ ·
And now, O my son, if thou art quite satisfied about the matter, (good and well); but if not, make her take the oath. I shall not attempt to prevent thee.'
140 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ · ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϫⲓⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲉⲓⲱⲧ · ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲡⲁϩⲏⲧ · ⲟⲩⲱ ⲉϥⲡⲗⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲉⲓ · ⲁⲩⲱ ⲛϯⲛⲁⲗⲟ ⲁⲛ ⲉⲓⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱⲕ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⁘ⲻ
And the man answered and said, 'From that very moment when thy fatherhood (began) to speak to me my heart hath been satisfied about the matter. And I shall never po^ again hesitate to obey thee.'
141 ⲁϥϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
And he received a blessing from the holy man, and he came forth from his presence
142 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲛⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ · ⲉϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲙⲛⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ·
and departed to his house with his father, glorifying God and the holy man Apa Pisentius.
143 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ · ⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲉⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲓⲕⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ·
Now when he had gone into his house, he made peace with his wife, and begot a son according to the word of Apa Pisentius, who was like unto an Apostle.
144 ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ϫⲉⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ·
And the man called the name of his son ' Pisentius ',
145 ⲁϥϭⲱ ⲛⲙⲙⲁⲥ ϫⲓⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ·
and he lived with his wife from that very day until the day of his death.
146 ⲁⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲣϣⲟⲙⲧⲉ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ · ⲉⲩⲟⲧⲃ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲥ ⲉⲡϩⲓⲗⲁ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲧⲁⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ · ⲙⲛⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲛⲉⲗⲉⲩⲑⲉⲣⲟⲥ · ⲙⲛⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲧⲃⲃⲟϥ ⲉⲛⲕⲟⲧⲥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉϥϭⲟⲙ ϣⲟⲟⲡ ϩⲓϫⲛⲧϩⲗⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ·
And the holy man performed three miracles, each of which was more wonderful than the other, and these are they: (the miracle) of the woman whom he delivered from the false accusation wherewith she had been charged; and [the miracle] of the man who was made a free man ; and the a setting free of the body of the husband of a woman, on whose navel a spell had been cast by the power of Satan,
147 ⲁϥⲧⲣⲉⲛⲉⲧϩⲙⲡⲅⲁⲙⲟⲥ ϩⲱⲧⲡ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ·
and the making of those who had been married to live together in peace again.
148 ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲃⲓⲟⲥ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲱ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϭⲟⲙ ·
Verily, exceedingly great is thy wonderful life, O thou angel of the Lord of Might!
149 ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲁⲩⲟ ⲛⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲁⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ·
For who is able to recount all the wonderful things which have taken place through thee, both those which belong to the period of thy youth (or, childhood), and those which have taken place during the time in which thou didst lead the life of a monk?
150 ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲛⲛⲥⲁⲧⲣⲉⲕⲣⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲕⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲅⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛϭⲟⲙ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉϭⲙⲡⲉⲩϫⲱⲕ ⁘ⲻ
And as for those which took place through thy hands after thou didst become bishop, and which thou didst order, and didst wish that no man should ever gain any knowledge of them whatsoever, no man could possibly describe them completely.
151 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϭⲛⲁⲣⲓⲕⲉ · ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉⲁⲓⲧⲁⲩⲉⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲅⲕⲱⲙⲓⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ · ⲁⲩⲱ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲁⲛⲣⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲓ · ⲁⲛⲧⲁⲩⲉⲛⲉⲓⲕⲟⲩⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲛ ·
Now ye must not make the soul of the blessed man to condemn me because I have related these few matters in (my) Encomium upon him, for I think that we have not exceeded the measure in declaring merely these few unimportant matters.
152 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲧⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲥⲓⲁ ⲙⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲛⲉⲧⲉⲣⲱⲧⲛ · ⲡϣⲱⲙ ⲙⲡⲁⲡϣⲱⲙ ⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲁⲡⲧⲉⲗⲟⲥ · ⲧϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲁϩⲟⲧⲉ · ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲁⲡⲧⲁⲓⲟ ⁘ⲻ
But let us hearken to the following commandment with which the Apostle commanded us, saying, ' Give ye unto every one such things as ye have, tribute to whom tribute is due, tax to whom tax is due, fear to whom fear is due, honour to whom honour is due/
153 ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲕⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁⲓⲟ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲉⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ · ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲱⲇⲟⲥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲓⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲙⲛⲟⲩϯⲙⲏ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲁⲛⲓⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
Verily, (O Apa Pisentius,) thou art worthy of all honour and all glory, according to that which the Psalmist David saith, 'Bring honour and reverence unto the Lord, bring glory unto His holy Name'
154 ⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉϯⲕⲉⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ · ⲛⲧⲉⲧⲛϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·
Now hearken ye unto another great and wonderful thing, and ascribe ye glory unto the Lord!
155 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲁϥⲥⲡϭⲱⲡϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲁⲣⲓⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲅⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ · ⲡⲁⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲓⲱⲧ · ϫⲉⲟⲩⲛⲟⲩⲭⲣⲉⲱⲥ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲁϩⲧⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϣⲁⲃⲁⲁⲙⲧⲁⲥⲉ ⲛϩⲟⲗⲟⲕⲟⲧⲧⲓⲛⲟⲥ ⲉⲩⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲁⲣⲟⲟⲩ ·
And it came to pass on another occasion that a certain man came unto him, and made supplication unto him, saying, 'I beseech thee to perform an act of love, and to help me, O my lord and father. There is an obligation on me in respect of a certain man of thirty-six 'holokottinoi' they are pressing me urgently concerning them,
156 ⲙⲡⲓϭⲛⲧⲟⲩ ⲛⲧⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ ·
and I am not able to find them to pay them P^^ to him.
157 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲧⲁⲓ ⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲁⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ ⲁⲩⲁⲥⲫⲁⲗⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ
And I possess nothing whatsoever except a son, my only son, and him they have seized,
158 ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ϩⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲗⲁⲕⲏ ⲉⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲁⲁϥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ·
and they have put him securely in the guard-house (i. e. prison), and they are wishing to make him a slave.
159 ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲣⲕϣⲛϩⲧⲏⲕ ϩⲁⲣⲟⲓ
I beseech thy fatherhood to shew compassion upon me.
160 ⲉϣⲱⲡⲉ · ⲟⲩⲛⲧϩⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕϯⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲃⲱⲕ ⲛⲧⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁϣⲏⲣⲉ · ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ·
If there was any one whom thou couldst cause to give me this small sum I could go and give it to the man, and then they would let my only son go free.'
161 ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲟⲩⲙⲁⲧⲟⲓ ⲡⲉ ⲛⲣⲙⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲛⲃⲟⲗ ⲡⲉ · ⲉϥⲟⲩⲏϩ ϩⲛⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲗⲁϫ ·
Now that man was a soldier, and he was a native of the district, and he dwelt in a part (?) of the mountain of Teiladj.
162 ⲛⲧⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲥⲟⲉⲓⲧ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϫⲉⲟⲩⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲣⲉϥϯⲁⲅⲁⲡⲏ · ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ
And having heard of the fame of my father, and that he was a most charitable and generous bishop, he rose up
163 ⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲙⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉⲟⲩⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲓⲛⲙⲙⲟⲛ
and came to him with his wife, and he wished to find out whether he was one who gave alms freely or not.
164 ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓ ⲁϥⲛⲧⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ · ⲁϥⲕⲱⲡ ⲙⲁⲁⲃⲧⲁⲥⲉⲛϩⲟⲗⲟⲕⲟⲧϯⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲥ ϩⲓⲡϫⲟⲉⲓ ·
Now he put the woman again into the boat in which he brought her,^ and he hid thirty-six 'holokottinoi' in the boat . . . with her ;
165 ⲧⲁⲭⲁ ⲛⲧⲁϥⲡⲉϩⲧⲡⲉⲥⲛⲟϥ · ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϥⲓⲧⲟⲩ
now these he had carried off from a man whose blood he had shed,
166 ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ · ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ϫⲓⲛⲙⲙⲟⲛ ⁘ⲻ
And he came to my father wishing to try him and to see whether that which he had heard about him was true or not.
167 ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲧⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲥⲉⲛⲧⲉⲓ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲏ ⲥⲩⲛⲁⲍⲓⲥ ·
Now the day whereon he came to the holy bishop Apa Pisentius was that in which the bishop had gone into the holy congregation of Tsentei, and had taken part in the Catholic Synaxis,
168 ⲛⲉ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲙⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ · ⲁⲡⲁ ⲥⲉⲩⲏⲣⲟⲥ ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲁⲛⲧⲓⲟⲭⲓⲁ ·
for it was the day of the festival of the Archbishop and Patriarch, Apa Severus, Archbishop of Antioch.
169 ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲛϥⲡⲁϩⲧϥ ⲛⲁϥ ⲛϥⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲓϣⲣⲡϫⲟⲟϥ ·
And he sat down until Apa Pisentius came out from the congregation, when he cast himself down at his feet, and informed him of the matter whereof I have already spoken.
170 ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲱⲧⲙ · ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲙⲁⲧⲟⲓ ϩⲓⲧⲛⲡϩⲉⲣⲙⲏⲛⲉⲏⲩⲧⲏⲥ ϫⲉⲡⲙⲁ ⲛⲭⲗⲉⲩⲁⲍⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ · ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ
And when the great man had heard it, he said unto the soldier through an interpreter, 'The place of Pisentius is not a place for jesting.
171 ⲃⲱⲕ ⲛⲅϫⲓⲡⲙⲁⲁⲃⲧⲁⲥⲉ ⲛϩⲟⲗⲟⲕⲟⲧϯⲛⲟⲥ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲕⲥϩⲓⲙⲉ · ⲉⲧⲧⲁⲗⲏⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓ ϩⲓⲡⲙⲁ ⲛϫⲓⲟⲟⲣ
Get thee gone, and take the thirtysix {sic) six 'holokottinoi' from the hand of thy wife who is on board the boat by the place of the ferry.
172 ⲛⲧⲓⲙⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ · ⲥⲉⲙⲏⲣ · ⲉⲩⲫⲁⲕⲓⲁⲣⲓⲟⲛ · ⲛⲧⲟⲟⲧⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕⲛⲧⲟⲩ ⲉⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ·
As for the money (?), behold, it is tied up in a bundle in her hand, and it is this which thou hast brought to tempt me therewith.
173 ⲛⲅⲛⲁⲩ ϫⲉⲉⲕⲛⲁⲣⲟⲩ ⲛⲁⲩ · ⲉⲧⲣⲉϫⲉⲛⲧⲁⲕⲡⲉϩⲧⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ
Behold now what it was that thou didst wish to do. Because thou hadst shed the blood of a man,
174 ⲁⲕϥⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲛⲧⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲅⲁⲡⲏ ϩⲁⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ
and hadst taken (these moneys) out of his hand, thou didst say, 'I will take them and give them as an offering for the salvation of my soul.'
175 ⲛⲁⲙⲉ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲉⲩϣⲁⲛϯⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲛⲅⲛⲁϩⲉ ⲁⲛ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲁ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲉ ⲛⲥⲉⲡⲉϩⲧⲡⲉⲕⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲕⲡⲉϩⲧⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲉϩⲧⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲛⲁⲡⲉϩⲧⲡⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁⲑⲓⲕⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
Verily I say unto thee, that if the whole world were given in alms on thy behalf then the smallest act of mercy shall never be shewn unto thee, until thine own blood hath been poured out even as thou hast poured out the blood of thy neighbour, according to that which is written. Whosoever sheddeth the blood of a I man, the blood of him that sheddeth it shall be shed in its stead, because man was made according to the image of God.'
176 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣϥⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ · ⲁϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ · ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲡϩⲱⲃ ⲛⲁϩⲱⲡ ⲉⲉⲗⲩⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲃⲣⲣⲉ · ⲙⲛϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ · ⲙⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ·
Now when the man had heard these words he marvelled exceedingly, for he thought that the matter would l)e hidden from the new Elisha, and he did not know that the Spirit which spake to the Apostles was the same as that which spake in the Prophets,
177 ⲡⲉⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ·
and he did not know that the same God was the God of all of them.
178 ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ · ⲉϥⲣⲓⲙⲉ · ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥⲙⲟⲕϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ · ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲙⲡⲉⲓϣⲱϥⲧ ϩⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲉⲓⲉⲅⲕⲱⲙⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲣⲓ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲟ ⲫⲟⲣⲟⲥ ϩⲱⲱϥ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ·
Now ye know, (O my beloved,) that in the beginning of this Encomium I did not fail to say that the blessed man Apa Pisentius was endowed with the gift of the Spirit,
179 ⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ϣⲁⲣⲟϥ · ϣⲁϥⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲛⲧⲁⲩⲃⲱⲕ ϣⲁⲣⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲛϩⲱⲃ · ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧϥⲛⲁϭⲱϣⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲉϥϩⲟ ·
for one whenever any man went into his presence, as soon as he had looked into his face he knew for what purpose he had come to him.
180 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϩⲱⲡ ⲛⲛⲉϥⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲓⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲡⲟⲩϫⲱⲕ ·
But he hated the vain approbation of men, and he hid his manner of life so that no man whatsoever might attain to the full knowledge of the same.
181 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ · ⲉⲧϥⲡⲏⲧ ϩⲁⲡϩⲟ ⲛⲙⲡⲣⲥⲟⲥ ⲉϥⲥϭⲣⲁϩⲧ ϩⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛϫⲏⲙⲉ ·
Now it came to pass also on another occasion when he was fleeing from before the face of the Persians (that) he might lead a life of peaceful meditation in the mountain of Djeme,
182 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ϫⲉⲉϥⲛⲁϣⲗⲏⲗ ·
that he departed into the mountain not a little way in order that he might pray.
183 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲣⲁϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ · ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲏ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲉϥϣⲗⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁⲙⲁ ·
And when he had passed three or four hours in travelling, he prayed in place after place,
184 ⲁⲩⲱ ⲛⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲉϣϭⲙⲡϫⲱⲕ ⲛⲛⲉϥϣⲗⲏⲗ ⲉⲧϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲉⲩϣⲏ
and there is no man who is able to estimate the number of the prayers which he made by day and by night.
185 ϣⲁϥⲣϥⲧⲟⲩϣⲉ ⲛⲥⲟⲡ · ⲛϣⲗⲏⲗ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ·
Now, he was in the habit of praying four hundred times during the night.
186 ⲁϥⲕⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲱⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ · ⲁⲛⲟⲕ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·
And he turned to me, and he said unto me, ' Take good heed to thyself,
187 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉϫⲓ ϩⲣⲁⲕ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉⲁⲓϩⲉ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ϩⲓⲡⲧⲟⲟⲩ ·
for I found a huge serpent in the mountain to-day ; and he is not very far from us at this moment.
188 ⲁⲩⲱ ⲛϥⲟⲩⲏⲩ ⲁⲛⲧⲱⲛⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ϯϩⲗⲡⲓⲥ ⲉⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲉϥⲛⲁⲕⲁⲁϥ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛⲕⲱⲧⲉ ⁘ⲻⲻ
But I have confidence in God that He will not permit him to remain in our neighbourhood.'
189 ϣⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲡⲉ · ⲁⲓϭⲱϣⲧ ⲉⲡⲟⲩⲉ ⲛⲁⲡⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲧⲉ ·
Now when the morning had come, I looked out, and at the distance of about the flight of an arrow,
190 ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲁⲗⲏⲧ ⲙⲛϩⲉⲛⲛⲟⲩⲣⲉ · ⲉⲩⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲛⲟⲩⲕⲱϩ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ·
I saw a very large number of birds and vultures gathered together upon a crag of the rock.
191 ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉϯⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉⲓ ⲙⲡⲉⲇⲣⲁⲕⲱⲛ ·
And (my father) cried out to me, and said unto me, 'I think that God hath destroyed the dragon.'
192 ⲁϥⲟⲩⲁϩⲙϥ ⲟⲛ · ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲉⲧⲣⲉⲟⲩ ⲛⲅϯⲛϩⲏⲧⲕ ⲁⲛ ⲉⲛⲉϩⲣⲏⲧⲟⲛ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ · ⲛⲅⲛⲟⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲁⲕⲕⲱ ⲡⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲛⲁⲕ ⲙⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ · ⲙⲛⲡⲉⲧϩⲟⲟⲩ ⲛⲁϣϩⲱⲛ ⲉⲣⲟⲕ ·
And he spake yet again unto me and said, 'Why hast thou not given thine attention to the words of the Scriptures, and understood them, according to that which the wise man David saith: Thou hast set him that was higher than thou for a place of refuge ; The evil shall not draw nigh unto thee,
193 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲙⲁⲥϯⲅⲍ ⲛⲁϣϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲕⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲕⲛⲁⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲟⲩϩⲟϥ ⲙⲛⲟⲩⲥⲓⲧ · ⲛⲅϩⲱⲙⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲙⲛⲟⲩⲇⲣⲁⲕⲱⲛ · ϫⲉⲁϥⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ · ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟϥ · ϯⲛⲁⲣϩⲁⲓⲃⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲁϥⲥⲟⲩⲛⲡⲁⲣⲁⲛ ·
neither shall the evil draw nigh to thy habitation; Thou shalt go up upon the adder and the scorpion, thou shalt tread upon the lion and the serpent; Because he hath believed in Me I will deliver him, and I will protect him because he hath known My Name;
194 ϥⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲓ · ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ·
He shall cry out unto Me, and I will hearken unto him'
195 ⲁⲥϣⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲱϣ ⲉⲡⲟⲟⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ · ⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁⲡⲙⲕⲁϩ ⲙⲛⲧⲗⲩⲡⲏ ⲙⲛⲡⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ · ⲙⲛⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ · ⲙⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ·
And it came to pass that God wished to remove him (from this world) to the habitation of those who rejoice, the place wherefrom sorrow, and grief, and sighing have fled away, the place where are the Prophets and the Patriarchs and the Apostles,
196 ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲟⲩⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ · ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ · ⲟⲩⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲙⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ · ⲙⲛⲡⲉⲧⲙⲛⲛⲥⲱϥ ⁘ⲻⲻ
for he was a Patriarch like Abraham, and an Apostle like unto the Apostles, and a Prophet like unto the Prophets, even like unto Samuel, and those who came after him,
197 ⲟⲩⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲡⲉ ⲉϥⲛϩⲟⲧ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ · ⲙⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲙⲛⲛⲉⲧⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ·
and he was a high priest (worthy of) reverence, even as were Moses and Aaron and those who came after them.
198 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲡϩⲁⲏ ⲛϣⲱⲛⲉ ⲉⲧϥⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲧⲉⲡⲉⲃⲟⲧ ⲉⲡⲏⲡ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲏ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲛⲥⲟⲩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛⲉⲡⲏⲡ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ · ⲟⲩⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲁϩⲧⲏⲕ
And when he had come to the end of the sickness through which he went to his rest, now it was in the month of Epep of the fifth year (?), he cried out to me on the night of the eighth day of Epep, and he said, ' John, is there any one with thee?'
199 ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉⲙⲛⲣⲱⲙⲉ · ⲛⲥⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ · ⲙⲛⲉⲗⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ · ⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉϭⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱ ·
And I said, 'There is no one with me save Moses, and Elisha the Elder, who have come to visit thee.'
200 ⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲙⲟⲩⲧⲉ · ϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ
And my father cried out, 'Moses, Moses, Moses.
201 ⲇⲓⲟⲣⲑⲉⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲃⲓⲟⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ·
Be careful to make thy life exceedingly correct.
202 ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲛⲧⲁⲕⲁⲛⲁⲥⲧⲣⲉⲫⲉⲓ ϩⲁⲣⲁⲧ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ·
Thou knowest in what manner thou hast been brought up by me.
203 ϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲛⲁⲭⲁⲣⲧⲏⲥ · ⲕⲁⲗⲟⲥ ϫⲉϣⲁⲕⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲣⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲓⲉⲧⲡⲱ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
Take thou great care of my parchment books, for thou wilt have great need for them. And thou shalt not escape from this burden.'
204 ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲉϫⲛⲉⲗⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ · ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉⲗⲓⲥⲁⲓⲟⲥ · ⲡⲣⲟⲥⲉⲭⲉ ⲉϫⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲕⲁⲗⲱⲥ · ⲛⲅⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲉϫⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲓϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ · ⲛⲅⲣⲧⲕⲁⲗⲉⲗⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲛⲟⲩ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲣⲛⲉⲩϣⲗⲏⲗ · ⲕⲁⲧⲁⲛⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲥⲏⲛⲩ ⲛⲥⲉϯϩⲏⲩ ⲛⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ·
And again he turned to Elisha the Presbyter, and said unto him, Elisha, 'Govern thou most carefully the brethren. Lay fast hold upon the things which I have commanded thee, and do thou pne summon the brethren regularly each hour in order that they may recite their offices according to the rules of the brethren, and do good to their souls through thee.'
205 ⲁⲉⲗⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ · ϫⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲓϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲉⲓⲟⲟⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
Then Elisha answered and said unto him, 'My father, I have approached (the time) for going to all my fathers.
206 ⲉϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲕⲙⲟⲩ · ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲛⲧⲁⲙⲟⲩ ⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲉⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉϫⲱϥ ϩⲉ ⲁⲡϣⲱϥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲛⲧⲉⲓϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ
If thou art going to die it is better that I should die first, for if the pillar whereon we are all firmly established shall fall, the destruction of the mountain of Tsentei will draw nigh.
207 ⲉⲛⲛⲁϭⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲧⲱⲛ · ⲛϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲉⲕϩⲉ · ⲱ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲉⲕϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲟⲛ ·
And where shall we find another who will shepherd us as thou hast done, O my lord and holy father, if thou dost depart?
208 ⲁⲕⲟⲩⲱ ⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲕϫⲟⲉⲓ ⲉⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ·
Thou hast directed and made straight the course of thy ship to the haven which is fair.
209 ⲁⲕⲥⲃⲧⲱⲧⲕ ⲛⲅⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲣⲙⲣⲁϣ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲉⲁⲓⲥⲃⲧⲱⲧ ⲙⲡⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ ·
Thou hast prepared thyself, and thou shalt never be disturbed (or, troubled), according to the words of the gentle David, (who said,) I have prepared myself, I shall never be disturbed' (or, troubled).
210 ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲛⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ϫⲓⲛⲙⲡⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ·
For we shall feel the lack of thee sorely, and we shall be orphans from this day forward.
211 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϫⲉⲛⲁⲙⲉ ⲕⲉϯⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲓⲛϫⲡϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ·
And my father answered and said unto me, 'Verily, five days were given unto me from the third day.'
212 ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲕϫⲉⲛⲁⲓ ·
And I answered and said unto him, 'What was it that happened unto thee that thou sayest these things to me?'
213 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉϩⲁⲧϩⲏ ⲉⲧⲣⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ · ⲁⲩⲉⲕⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲧⲁϩⲟⲓ · ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲓ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ·
And he said unto me, 'Before I spake unto thee an ecstasy came upon me, and a man of light came and stood before me.
214 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ϣⲁϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ ·
And he said unto me, 'Pisentius, Pisentius, Pisentius!'—three times
215 ⲥⲃⲧⲱⲧⲕ ϫⲉⲕⲉϯⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲕ ⲥⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲛⲅⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ·
prepare thyself, for there remain unto thee in this world five days, and then thou shalt come to me.'
216 ⲛⲧⲉⲣϥϫⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ·
And when he had said these things unto me, he departed.
217 ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲉⲓⲟⲟⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
And now, behold, I must depart the way of all my fathers.'
218 ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲓⲡⲁⲉⲓⲱⲧ · ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛⲁϣⲕⲁⲕ ⲛⲣⲓⲙⲉ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ϫⲉⲧⲛⲛⲁϣⲱⲱⲧ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲛⲣⲉϥⲥⲟⲗⲥⲗ ⲛⲛⲉⲧϩⲛϩⲉⲛⲗⲩⲡⲏ · ⲡⲣⲉϥϯⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲁ ·
And when my father had said these things unto me, a great outcry broke forth with tears and sobs in (our) midst; ' Thus are we bereaved of our good father, the consoler of those who were in trouble, who gave penitence to the sinner, who provided the poor with food, and who made it his care to find clothing for their bodies.'
219 ϯϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ · ϫⲉⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲧⲁⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲃⲉⲙⲡⲣⲥⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲧⲁⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲉⲛⲕⲁ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ · ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϣⲟⲧ ⲉⲧϩⲁϩⲧⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ · ⲁϥⲧⲣⲉⲩⲃⲗⲃⲱⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ·
And I confess unto you, (O my beloved), here in the presence of God, that from the time when my father heard concerning the Persians, he never applied to his own use any of the things which could be of use to the poor, even to the cap upon his head, but he distributed everything, and gave it in alms to the poor.
220 ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲙⲛⲛⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲙⲛⲛⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲕⲁⲧⲁϯⲙⲉ ⲉⲩⲥⲱⲣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲣⲭⲣⲉⲓⲁ ⲙⲛϭⲟⲙ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲉⲩϫⲱⲕ ·
The things which he gave with his own hands, and the things which he commanded me to give, and the things which he sent to the faithful, village by village, and which were distributed to each man according to his need, no man can possibly know the sum thereof.
221 ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϯⲟⲩⲉⲓⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
Only God, unto Whom all praise be given, knoweth it.
222 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲫⲟⲣⲉⲓ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ϫⲉⲁⲣⲏⲩ ⲱ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ · ⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲧⲛⲛⲁⲕⲧⲟⲛ ⲁⲛ ⲉϣⲱⲡⲉ · ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲙⲡⲉⲕⲕⲁ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲉⲛⲕⲁ ⲉϥϣⲟϫⲡ ⲛⲁⲛ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ·
And I said unto my holy father, who arrayed himself in Christ, Apa Pisentius, 'Peradventure, O my father, dost thou think that we shall not again devote ourselves (to the poor), if thou dost not bequeath any possessions which may remain to us?'
223 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϫⲉⲧⲛⲛⲁⲕⲧⲟⲛ ϩⲙⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲱ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲛⲧⲁⲁⲩ · ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ·
My father answered and said unto me, ' We must devote ourselves to the will of God, O my son, and whatsoever thou givest—everything—to the poor,
224 ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲕⲏⲃ ·
the Lord will give unto us twofold.'
225 ⲉⲓⲛⲁϫⲉⲟⲩ · ⲏ ⲉⲓⲛⲁⲧⲁⲩⲉⲟⲩ ϩⲛⲙⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ·
What can I say (more), or what can I relate of the valiant deeds of this just man ?
226 ⲡⲗⲏⲛ ⲙⲁⲣⲛⲕⲧⲟⲛ ⲉϫⲙⲡⲉϥⲕⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ·
But now let us devote ourselves to the consideration of his laying down the body.
227 ⲛⲉⲁϥⲣϣⲟⲙⲛⲧ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲟⲟⲩ · ⲙⲡϥⲟⲩⲱⲙ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲱ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡϥⲡⲟⲟⲛϥ ⲉⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲛⲡⲁⲓ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲛⲏϫ ⲡⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲟⲟⲩⲧ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲛⲧⲛⲟϭ ⲛⲣⲓ ·
Now he passed three days wherein he neither ate nor drank, neither did he speak unto us, nor turn from one side to the other, but he lay stretched out like a dead man in the hall of the large cell.
228 ϩⲛⲧⲉⲟⲩϣⲏ ⲇⲉ ⲛⲥⲟⲩⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ · ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲉⲡⲏⲡ · ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ·
Then he cried out, 'John,' and I answered, 'Bless me.'
229 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲁⲓϩⲱⲛ ⲉⲡϣⲗⲕ · ⲁⲩⲱ ϣⲁⲓϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡⲣⲏ · ⲉϥⲛⲁϩⲱⲧⲡ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲉⲧⲉⲥⲟⲩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲡⲉ ·
He said unto me, 'I have come nigh unto my departure, and I shall finish my course at the time when the sun shall set to-morrow, which shall be the thirteenth day.
230 ⲁⲗⲗⲁ ϯϩⲧⲏⲕ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϥⲓⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉⲡⲟⲩⲉ · ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲧⲁⲧⲣⲉⲩϣⲓⲕⲧϥ ⲛⲁⲓ ·
But take good heed and do not permit any man to carry my body away from the place which shall be dug for it.
231 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲁⲁⲩ · ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲓⲁϩⲉⲣⲁⲧ · ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓⲡⲁⲗⲟⲅⲟⲥ ϫⲓⲛⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϫⲡⲯⲓⲧⲉ ⲛⲥⲁϥ ·
During these three days which I have just passed wherein I held no converse with you, I have been standing in the presence of God, and my speech hath been taken away since the ninth hour yesterday.
232 ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲛⲉϥⲛⲁ ⲛⲙⲙⲁⲓ ·
I tell you that God will shew His mercy unto me.'
233 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲣⲓⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲱ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲛⲅϫⲓⲟⲩϣⲏⲙ ⲛⲧⲣⲟⲫⲏ ϫⲉⲉⲓⲥ ϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕϫⲓϯⲡⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ
And I said unto him, 'Do one act of grace, O my father, and partake of a very small quantity of nourishment, for behold, it is now four days since thou hast tasted anything at all.'
234 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓⲡⲁⲉⲓⲱⲧ · ϫⲉⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲓⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲕⲉⲗⲁⲁⲩ ⲟⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁⲡⲗⲟⲅⲟⲥ ·
And my father answered and said unto me, 'My son, shall I eat anything else after (this) word?
235 ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲛϯⲛⲁϫⲓϯⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲣⲟⲫⲏ ⲉⲡⲁⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ
I say that I will not taste any food whatsoever belonging to this world,
236 ϣⲁⲛⲧⲃⲱⲕ ϩⲁϩⲧⲛⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲧⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ · ⲛⲧⲁⲛⲏⲥⲧⲉⲓⲁ ϩⲁϩⲧⲏϥ ·
I shall eat nothing at all until I depart to the Christ, and break my fast with Him.'
237 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ϣⲁⲛⲧⲥⲟⲩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ · ⲛⲉⲡⲏⲡ · ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟϭ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲁϩⲧⲏϥ ϫⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁϫⲱⲕ ⲧⲏⲣϥ ϫⲉⲙⲡⲉⲓⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ⲛⲧⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲕⲃⲧ ⲉⲧⲱϭ ⲉⲣⲟⲓ ·
And it came to pass that when the light had risen on the thirteenth day of the month Epep, he said unto me—now there were also certain great men sitting by him—' John, thou knowest all my affairs, and that I have nothing left belonging to the bishopric (or) to the town of Kebt (Coptos) wherewith to bury my body.
238 ⲟⲩϩⲟⲗⲟⲕⲟⲧϯⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲟⲣⲑⲟⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ϫⲓⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲓⲥϭⲣⲁϩⲧ ϩⲛⲧⲁⲣⲓ ⲉⲓⲟ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ·
Nevertheless, I had one good 'holokottinos' by me, which I had kept since the day when I lived a life of contemplation in my cell and when I was a monk.
239 ⲛⲧⲁⲓϫⲡⲟϥ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲁϩⲱⲃ ⲛϭⲓϫ ⲉⲓⲣⲟⲓⲉⲥ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲡϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲁϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ϩⲙⲡϩⲱⲃ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ϫⲉⲛⲛⲉⲓⲕⲁ ϫⲣⲟⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲉⲓ ⲙⲛⲛⲥⲱⲓ ·
This I made to yield an increase through the work of my hands, and I have guarded it carefully until the day wherein I should have to clothe my body with the work of my hands, so that I might not leave behind me a matter of unpleasantness for those who should succeed me,
240 ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲁⲕⲣⲡⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲉϣϣⲉ ·
and who would say. Thou hast broken a custom which was seemly.
241 ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲱ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϣⲟⲡϥ ⲛϩⲃⲟⲟⲥ ⲡⲁⲥⲱⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲛⲉϫⲕⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲟⲓ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲧⲗⲉⲃⲓⲧⲟⲛ ⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲣⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲙⲛⲡⲁⲥⲭⲏⲙⲁ ⲙⲛⲧⲁⲕⲟⲩⲕⲗⲉ · ⲙⲛⲡⲁⲙⲟϫⲕϥ · ⲙⲛⲧⲁϭⲟⲟⲗⲉⲥ · ⲙⲙⲁⲧⲉ · ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲥⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲟⲙⲥⲧ ·
Do thou then, O John, buy a covering for my body, and do not put on me anything except the shroud wherein I am wrapped, and my monk's dress, and my skull-cap, and my girdle, and my tunic—only these—and ye shall prepare me for burial and ye shall bury me.
242 ⲁⲩⲱ ϯⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲉⲓⲥ ⲡϭⲱⲙ · ⲁⲩⲟⲩⲟⲣϩϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ·
And I think. Behold a garden wherein they will bury me.
243 ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲡⲙⲁ · ⲁϥⲙⲟⲩϩ ⲛⲱⲛϣ · ϫⲉⲁⲩⲛⲉϫⲡⲥⲟⲃⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁⲁⲥ ⲛⲧϩⲉ ⲉⲧϥⲟⲩⲁϣⲥ ·
And behold, a place full of wolves, but they will throw a wall about [me], each one working at it according to his good pleasure.
244 ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁⲁⲁϥ · ⲙⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϫⲡⲓⲟϥ · ϫⲉⲁⲩⲛⲉϫⲛⲥⲟⲃⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ·
But whatever each man doeth, let no man rebuke him, saying. The wall must be thrown round (the grave).'
245 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ · ⲛϭⲓⲡⲉⲛⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲁϥⲟⲩⲱϣⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲁⲡⲣⲉⲧⲉⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛϩⲏⲧⲛ ·
And when the holy father Apa Pisentius, the holy bishop, had said these things, he cried out to us, and spake words unto (each) one of us,
246 ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡⲣⲏ ⲉϥⲛⲁϩⲱⲧⲡ ⲛⲥⲟⲩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲉⲡⲏⲡ ⲛⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ · ⲙⲡⲉⲙⲡⲧⲉⲓ
and then he opened his mouth, and yielded up his spirit into the hands of God, at the moment when the sun was about to set on the thirteenth day of the month of Epep of this fifth year (of the Indiction).
247 ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲕⲏⲛⲱⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲁⲛϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲧⲥⲛⲧⲉⲓ ·
And we lifted up his holy coffin, and we took it into the holy chamber of the altar of the congregation of Tsentei,
248 ⲁⲛⲕⲥϥ ⲕⲁⲧⲁⲙⲡⲁⲣⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ
and we made it ready for burial according to the instructions which he had given us,
249 ⲁⲛⲣⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲛⲱϣ ⲙⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ
and we passed the whole night in lamentation for him.
250 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ · ⲁⲛⲣⲧⲉⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ϩⲓϫⲱϥ ·
And afterwards we partook of the Holy Offering over him,
251 ⲁⲛϫⲓⲧϥ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲧⲣⲉⲛϣⲁⲕⲧϥ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲕⲱⲧⲉ ·
and we carried him away into the mountain to the place which he had made us dig for him that he might remain in our neighbourhood.
252 ⲁⲛⲧⲟⲙⲥϥ ϩⲛⲥⲟⲩⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲉⲃⲟⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲡⲏⲡ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲏⲙⲛϥⲑ—···—···—···—···—···—···— —————————————
And we buried him on the fourteenth day of this same month Epep. In the Peace of God. Amen. Amen.
253 ⲉⲅⲣⲁⲫⲏⲙⲉⲛⲏ ⲑⲱⲑⲓⲛⲇ ⲇ ⲁⲡⲟ ⲧⲟⲛ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲱⲛ ⲯⲕⲃ ⲉⲧⲟⲩⲥ ⲧⳕⲉ
…
254 ⲉⲅⲱ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲩⲩ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲡⲁⲓⲥⲧⲟⲩ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲡⲱⲛⲩⲭⲟⲥ ⲁⲣⲭ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲙⲉⲣⲙⲉⲅⲁⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲁ ⲁⲡⲟ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲱⲥ ⲗⲁⲧⲱⲛ ⲉⲅⲣⲁⲯⲁⲥ ⲃⲓⲃⲗⲟⲥ ⲡⲁⲛⲧⲱⲛ ⲁⲛⲁⲅⲛⲱⲑⲓ ⲧⲏⲛ ⲃⲓⲃⲗⲓⲟⲩ ⲉⲡⲉⲩⲍⲉⲧⲁⲓ ⲙⲉⲟⲡⲱⲥϯ) ⲉⲍⲁⲅⲉⲓ ⲕⲥ ⲧⲏⲛ ⲉⲗⲉⲟⲓⲛⲟ ⲙⲟⲩ ⲃⲓⲟⲛ ⲉⲩⲁⲣⲉⲥⲧⲟⲛ ⲉⲅⲉⲛⲉⲧⲟ ⲁⲙⲏⲛ —···—···—···—···—···—···—
…
255 ⳁ ϩⲓⲧⲛⲇⲉⲥⲡⲟⲇⲏ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲃⲁⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲛⲉⲛⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲧⲙⲙⲁⲓⲁⲅⲁⲡⲏ · ⲙⲓⲭⲁⲏⲗ ⲡⲁⲣⲭⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲛⲟⲭⲟⲥ · ⲙⲛⲡⲉⲛⲥⲟⲛ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲃⲱ ·
…
256 ⲁⲩⲥⲙⲛⲡⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ϩⲙⲡⲉⲩⲙⲟⲛⲟⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲛⲁⲱϣ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲩϩⲏⲩ ⲙⲛⲟⲩⲡⲗⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ϩⲛⲟⲩϯϩⲧⲏϥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲉⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁϩⲉ ⲙⲛⲟⲏⲥⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ · ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲟⲣϭⲥ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ · ⲙⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ·
…
257 ⲛϥⲕⲁⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲥⲉⲓ ⲙⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ϩⲙⲡⲉⲩⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ⲛϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲱⲛϩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡⲣⲟⲉⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲛⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲧⲁⲩⲣⲱⲫⲟⲣⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲉⲩⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉϥⲣⲁⲛ · ⲛϥⲛⲛⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ϫⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲉϫⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛⲛⲉⲓⲟⲟⲧⲉ ⲛⲧⲕⲟⲓⲛⲟⲛⲓⲁ ⲁⲡⲁ ⲡⲁⲭⲱⲙⲱ ⲙⲛⲁⲡⲁ ⲑⲉⲟⲇⲟⲣⲟⲥ ⲙⲛⲁⲡⲁ ⲡⲁⲗⲁⲙⲱⲛ ⲙⲛⲁⲡⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲛⲓⲟⲥ ⲙⲛⲁⲡⲁ ϩⲱⲣⲥⲓⲉⲥⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛⲉⲓⲟⲟⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ϩⲁⲙⲏⲛ · ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲏⲣⲛ ϩⲁⲙⲏⲛ ·
…