1 ⲡⲃⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲓⲁ ⲙⲡⲉⲛⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲉⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲏⲧⲏⲥ · ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲉⲛϯ ⲉⲁϥϩⲓⲥⲧⲟⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲥⲟⲩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲉⲡⲏⲡ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲁⲙⲏⲛ · ───── · · · ───── · · · ───── · · · ─────

THE LIFE AND ADMINISTRATION OF OUR HOLY AND GLORIOUS FATHER, APA PISENTIUS BISHOP AND ANCHORITE IN THE MOUNTAIN OF TSENTI, WHICH JOHN THE PRESBYTER NARRATED ON THE DAY OF HIS COMMEMORATION, THAT IS TO SAY, ON THE THIRTEENTH DAY OF THE MONTH EPEP. IN THE PEACE OF GOD. AMEN.

2 ⲡϩⲩⲡⲟⲑⲉⲥⲓⲥ ⲙⲡⲓϣⲁ ⲙⲉϩ ⲛⲣⲁϣⲉ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡⲉⲧⲫⲟⲣⲉⲓ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲙⲉϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉϥϣⲉϣⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ · ⲟⲩⲙⲟⲛⲟⲛ ϫⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲩϣⲏ ⁛

The subject of this festival to-day is full of joy, for it is our holy father, who had put on Christ, Apa Pisentius, who was full of light; and who spread abroad a sweet odour at all times, not only during the day, but during the night also.

3 ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲛⲛϩⲁⲗⲁⲁⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ⲥⲉⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲩⲥⲕⲓⲣⲧⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥϣⲙⲛⲟⲩϥⲉ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ · ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲛϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧϩⲏ ⁛—

All the beasts which are upon the earth, and (all) the birds which are in the heavens rejoice, and move about gladly, and are happy this day because of the good and glorious news of him which hath reached them, according to what the words shall inform us, if we are able to proceed to the end.

4 ⲁⲓⲱⲣⲕ ⲉⲧⲣⲉⲁⲕⲁⲣⲱⲓ ⲉⲧⲙϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲉⲕⲕⲁⲧⲟⲣⲑⲱⲙⲁ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲉⲕⲡⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ · ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ϫⲓⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲧⲁⲕⲣⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲙⲡⲁⲧⲕⲣⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ·

I took an oath to keep silence and not to speak concerning thy righteous acts and judgements, because thou thyself didst flee from the adulations of men from the very beginning, when thou didst become a monk, and before thou didst become a bishop.

5 ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲧⲏⲣⲛ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏϯⲁ · ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ · ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲟⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲕⲣⲓⲥⲓⲥ · ⲕⲉⲟⲩⲁ ⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ · ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ⁛—

And indeed if we were all to be gathered together, each one having the opportunity of speaking, one would declare (the greatness of) his knowledge, and another his power of disputation, and another would proclaim his power of revealing hidden things; and thus it would happen that all the descriptions (of him) would be laudatory.

6 ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉϥⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲕⲁⲑⲟⲗⲓⲕⲟⲛ ϫⲉⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϥ ⲡⲉ ⁛—

Saint James the Apostle cried out in his Catholic Epistle, saying, 'He who knoweth how to do what is good, and doeth it not, it is a sin unto him.'

7 ⲙⲁⲣⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡϩⲓⲉⲣⲟⲥ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲁⲧϩⲏ ⲙⲙⲛⲧⲁϥⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ·

Let us learn, moreover, who it was to whom the Apostle (Paul) referred in his words, I knew a man in Christ fourteen years ago,

8 ⲉⲓⲧⲉ ⲉϥϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲉⲓⲧⲉ ⲉϥⲙⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲁⲩⲧⲱⲣⲡ ⲙⲡⲁⲓ ⲛϯⲙⲓⲛⲉ ϣⲁⲧⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲡⲉ ·

but whether he be in the body I know not, or whether he be out of the body I know not, it is only God Who knoweth, (this man I say) was caught up into the third heaven.

9 ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛϯⲙⲓⲛⲉ ⲉⲓⲧⲉ ⲉϥϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ · ⲉⲓⲧⲉ ⲉϥⲙⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲁⲩⲧⲟⲣⲡϥ ⲉⲡⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲥⲟⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲉϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲩϩⲏⲡ ·

And I knew such a man, but whether he be in the body (now), or whether he be out of the body (now) I know not, it is only God Who knoweth, (this man I say) was caught up into Paradise, and heard things which were hidden,

10 ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲥⲧⲟ ⲁⲛ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲱⲙⲉ ⁛—

the which it is not lawful for man to utter.

11 ⲛⲓⲙ ϭⲉ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ·

Of whom then was the Apostle speaking if it was not Pisentius?

12 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲧⲁⲓ ϩⲱⲱϥ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ

For all the saints have fled from the glory (or, adulation) of this world, and this did also our glorious father, Apa Pisentius, whom God hath made manifest to us in our own days.

13 ⲉϥⲟ ⲛⲣⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ

He was a giver of light to the whole world.

14 ⲉϥⲟ ⲛϩⲙⲟⲩ ⲉϥϫⲱⲕⲣ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲉⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ·

He was salt which was purified for every one, according to that which is written in the Gospel, 'Ye are the salt of the earth.

15 ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉϩⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲃⲁⲃⲉ ⲉⲩⲛⲁⲙⲟⲗϩϥ ϩⲛⲟⲩ ·

Now if the salt hath become tasteless, wherewith shall they make it salt (again)?

16 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉⲛⲧⲱⲧⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·

And again, 'Ye are the light of the world.'

17 ⲉϥϩⲱⲡ ⲛⲛⲉϥⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲓⲁ · ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁⲅⲉⲛⲉⲁ · ⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲙⲛⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⁛— ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ

He hid his life and the works thereof, but God hath made manifest those who perform His will and commandments, generation after generation, according to that which is written,

18 ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ϥⲛⲁⲣⲡⲟⲩⲱϣ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ · ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥⲡ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⁛—

God draweth nigh to every one who crieth out to Him in truth, and He doeth the will of every one who holdeth Him in fear, and He will hear their supplication, and will deliver them.'

19 ⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣ ϭⲉ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲉϥⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ · ⲁⲩⲱ ϫⲉⲛϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ · ⲃⲱⲕ ⲉⲡⲧⲁⲕⲟ ⲏ ⲉⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲛⲉϥⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲓⲁ ⲉⲧϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⁛—

Now if ye wish to know whether he hated the glory (or, adulation) which was vain, and whether he wished not for any to applaud him in any way or not, go into… and learn concerning him from the acts of his life and the manner in which he used to live.

20 ⲥⲱⲧⲙ ϭⲉ ϩⲛⲟⲩϯϩⲧⲏϥ ·

And hearken ye unto me with diligent attention.

21 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲓ ⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁϩⲙϥ ⲉⲧⲙⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ · ⲛⲉϥⲥϭⲣⲁϩⲧ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ϩⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲉⲛⲧⲏ ·

It came to pass on a certain day, when he was still a monk, and before God had set him apart for the episcopacy, that he was meditating quietly by himself in the Mountain of Tsente,

22 ⲁⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲙⲡⲉϥϣⲓⲛⲉ · ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲁⲩⲁⲡⲁⲛⲧⲁ ⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲥⲕⲏⲧⲏⲥ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓⲥⲙⲟⲩ ϩⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

when his brother came to visit him; now his brother was walking with a certain believing brother, and they met the holy ascetic face to face, and received a blessing from his holy hand.

23 ⲁϥϫⲛⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϫⲉⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲁⲡⲟⲕⲣⲏⲥⲓⲥ ϩⲛⲛⲉⲓⲙⲉⲣⲟⲥ ·

Then he asked them, saying, 'Have ye any decided reason for coming into this region?'

24 ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉⲡⲣⲱⲧⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲁⲛⲕⲁⲣⲁⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲛⲧⲛϭⲙⲡⲉⲕϣⲓⲛⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ

And they answered, saying, 'In the first place, we set out in order to come to thee, and to pay thee a visit, and to receive thy

25 ϫⲉⲙⲡⲉⲛⲣⲟⲟⲩϣ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲕⲁⲛ ⲉⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲙⲙⲟⲕ · ⲉⲓⲥⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⁛—

For had it not been for the cares of the world which have occupied us for several days past we should have passed thy way before this.

26 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲁⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ · ϩⲙⲡⲓⲧⲟϣ ⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲟϣⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ·

In the second place, we have a little business in this neighbourhood which we wish to arrange ; but do thou pray on our behalf, O father, that God may journey with us.

27 ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲧϩⲉ ⲛⲁⲛ · ⲧⲛⲛⲁⲕⲧⲟⲛ ϣⲁⲣⲟⲕ ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲛⲧⲛⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲧⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲁⲧⲛⲕⲧⲟⲛ ⲉⲡⲉⲛⲏⲓ · ⲉϣⲱⲡⲉ ⲡⲟⲩⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

If God be pleased to permit us to do this we shall return to thee again, and we wiU salute (or, kiss) thee, and receive thy blessing before we return to our houses, if it be God's will.'

28 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ · ⲛϭⲓⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲛⲟⲃⲉ ·

And the holy man answered and said, 'Depart ye in gladness. But, O my sons, take good heed to yourselves, (and) do not commit sin.

29 ⲟⲩⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲧⲛⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲡⲉ ·

For neither the world, nor that which is in it, is of any account, because it existeth for a season only.

30 ϯϩⲧⲏⲧⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲁϣⲏⲣⲉ ϩⲛⲛⲉⲓϯⲙⲉ

y sons, take ye good heed to yourselves in these villages.

31 ⲙⲡⲣⲥⲩⲛⲧⲉⲭⲉⲓ · ⲙⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ

Hold no intercourse with a woman who is bad.

32 ⲙⲡⲣϫⲓⲙⲁⲥⲉ ⲛⲧⲛϩⲏⲕⲉ ·

Do not seize the ox of the poor.

33 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲛⲛⲉⲓⲙⲉⲣⲟⲥ · ⲙⲡⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϩϫϩⲱϫϥ ·

If there be any man in this region who is indebted to you, do not treat him harshly, and do not attempt to force him to pay by legal means;

34 ⲁⲗⲗⲁ ⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲉⲧⲙⲯⲩⲭⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲣⲡⲉϥⲛⲁ ⲛⲙⲙⲉⲧⲛ ·

but watch what is in (his) mind, in order that God may shew compassion unto you.'

35 ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲱⲛ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ·

And they answered, saying, 'Pray for us, O our father.'

36 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ · ⲉⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϫⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲥⲃⲱ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⁛—

And they came away from his presence, and they acted (according to) his plan (or, way), and they gave glory to God because of the words of advice wherewith he had advised them.

37 ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ⲟⲛ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲏⲧⲏⲥ · ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲉⲛⲑⲓⲟⲥ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲁϥⲙⲉⲗⲏⲧⲁ ϩⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⁛—

And the holy man, the anchorite, Apa Pisentius, stood up, and recited the beginning of the Book of Jeremiah the Prophet.

38 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲙⲛⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ·

Now (meanwhile) his brother, and the believing man who was travelling with him, departed,

39 ⲁⲩⲧⲉϣⲧⲉⲩⲁⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲥⲡⲥⲡ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲱⲟⲩ ·

and they arranged their business according to the word of the holy man who had made entreaty to God on their behalf.

40 ⲁϥⲥⲟⲟⲩ ⲧⲛ ⲛⲧⲉⲩϩⲓⲏ · ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲟϥ ⲉⲧϥⲣⲓ ϩⲛⲟⲩϭⲉⲡⲏ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⁛—

And God made straight their way, and they returned to him in his cell in haste at the dawn of day.

41 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲇⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲉⲗⲏⲧⲁ · ϩⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥϭⲣⲁϩⲧ ⲙⲛⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲥ ·

And when they had come to him, they heard him reciting the words of Saint Jeremiah with great calmness and clearness,

42 ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲱⲃ ⲡⲣⲉⲡⲉⲓ · ⲁⲛ ⲡⲉ · ⲉⲧⲣⲉⲛⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱ ⲉϥⲙⲉⲗⲏⲧⲁ · ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲗⲏⲗ ·

and they sat down outside his place of abode for a little time, saying, 'It is not right, and the matter is not of such urgency as to make it seemly for us to cry out to the holy man inside until he hath finished reciting the Scriptures and praying

43 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ · ⲛϥϫⲱⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲩⲛⲁⲕⲱⲗϩ ⲉⲡⲣⲟ · ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓⲥⲑⲉ ⲉⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲓⲉⲍⲉⲕⲓⲏⲗ ·

And when Pisentius had concluded the reciting of the Prophet Jeremiah, and had finished (his prayer), the two men rose up and knocked at the door, at the very moment when he began to (recite) the (Book of the) Prophet Ezekiel.

44 ⲁⲩϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⁛—

And they sat down, and did not cry out to Pisentius inside.

45 ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁϥϫⲉⲕⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲕⲁⲣⲱϥ · ⲉⲛⲉⲁⲣⲟⲩϩⲉ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲉ ·

And finally he finished reciting the whole of the (Book of) the Prophet (Ezekiel), and he shut his mouth, for the evening had come.

46 ⲉⲁⲩⲕⲱⲗϩ ⲉⲡⲣⲟ · ⲁϥⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ

And when the two men knocked at the door, Pisentius answered them, saying, 'Bless me.'

47 ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲟⲩϣⲧ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ · ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲓⲥ ⲁⲟⲩⲏⲣ ⲛⲛⲁⲩ ·

And he looked out upon them from a large window, and he spake unto them, saying, 'Did ye come to this place many hours ago?'

48 ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉⲁⲛⲉⲓ ϫⲓⲛⲛϣⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲛⲧⲟⲗⲙⲁ ⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲕ ϣⲁⲛⲧⲕⲟⲩⲱ ⲉⲕⲙⲉⲗⲏⲧⲁ ⁛

And they said unto him, 'We came here at dawn, but we did not dare to cry out to thee inside until thou hadst finished thy recital (of the Scriptures)

49 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲁϥϩⲓⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ · ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲁⲓϯ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲥⲉ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛϩⲓⲥⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲁⲁⲩ ϩⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⁛—

Then straightway Apa Pisentius wept, and smote upon his breast, and said unto them,' This day I deserve a very great punishment, and all the labours which I have performed are things of vanity.'

50 ⲛⲧⲁϥϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉϥⲡⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ·

Now these things which the holy man spake (shew) that he fled from the vain adulations of men.

51 ⲛⲧⲁϥⲙⲕⲁϩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉⲁⲩⲉⲓⲙⲉ ϩⲟⲗⲱⲥ · ϫⲉⲁϥⲙⲉⲗⲏⲧⲁ ·

He was very sad at heart, but the two men knew that he was reciting (the Books of Jeremiah and Ezekiel).

52 ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϭⲉ · ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ϫⲉⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ·

Know ye therefore, O my beloved, that the saints crave for the glory of God only.

53 ⲉϣϫⲉⲙⲙⲟⲛ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲙⲉⲗⲓⲟⲅⲣⲁⲫⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲁⲇ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ

If ye will not (believe me), hearken unto the honey-sweet writer David who saith, 'I have desired Thy commandments;

54 ϭⲱϣⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲅⲛⲁ ⲛⲁⲓ ·

look Thou upon me and have compassion upon me.'

55 ⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ϩⲱⲱϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲛⲁϣⲁϩⲟⲙ ϩⲙⲡⲁⲓ ⲉⲛⲟⲩⲉϣϯϩⲓⲱⲱⲛ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ·

And the truly wise man Paul cried out, saying, 'For we groan in this earnestly desiring to array ourselves in our place of abode which is from heaven.

56 ⲁⲩⲱ ϫⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲛ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲕⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁⲧⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲛϣⲁⲉⲛⲉϩ ϩⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ⁛—

And there is to us there a building from God, a house which hath not been fashioned by hands, which is for ever in the heavens.'

57 ⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲓ ⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ · ⲉϥⲉⲥⲩⲭⲁⲍⲉ · ϩⲛⲧⲉϥⲣⲓ ⲙⲡⲁⲧϥⲣⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ

Hearken also to this great miracle which took place by his I hands when he was a monk living in quiet contemplation in his cell and before he became a bishop.

58 ⲁϥϣⲱⲛⲉ ⲉⲡⲉϥⲥⲡⲗⲏⲛ · ⲛⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲙⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ

He was suffering from his spleen on one occasion on the third day of the festival at the end of Easter,

59 ⲙⲡⲉϥⲧⲁⲙⲉⲗⲁⲁⲩ ⲇⲉ ϩⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ϫⲉⲉϥϣⲱⲛⲉ · ⲛⲉ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲡⲉϫⲉϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲱⲓ

but he did not make known to any one of the brethren that he was sick, but he sent them a message and said, 'Pray for me.

60 ⲛⲧⲁⲃⲱⲕ ⲉⲧϩⲉⲛⲉⲉⲧⲉ ⲛⲁⲡⲁ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ · ⲛⲧⲁϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ · ⲙⲡⲉⲓⲥⲟⲛ ⲉⲧϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ

I am going to the monastery of Apa Abraham to visit the brethren who are in that place.

61 ⲉⲣϣⲁⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲧϩⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕⲧⲟⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ·

If the Lord be pleased to permit it I shall return to you.'

62 ⲛⲧⲁϥϫⲉⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲉϥϣⲱⲛⲉ ϩⲟⲗⲱⲥ ·

Now he spake in this wise because he did not wish to let any one know that he was seriously ill.

63 ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϣⲓⲛⲉ ϩⲛⲟⲩⲁⲕⲣⲓⲃⲓⲁ ·ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲡⲉⲓⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉⲡⲁⲓ ·

Now if any man shall ask in a spirit of contentiousness why the holy man said this,

64 ⲙⲁⲣϥⲱϣ ϩⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲓⲱⲃ ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ · ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉⲕⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲛⲧⲁⲓⲣⲛⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉⲥⲙⲟⲧ · ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲉⲕⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⁛—

let him read in the Book of Job the Blessed, and he will find that the Lord said unto him, 'I have not done these things unto thee for any other purpose except to make thee shew thyself to be righteous/

65 ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲱⲱϥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲓⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ϫⲉⲉⲓⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲕⲓⲛⲱⲛⲟⲥ ⁛—

And Paul himself said, ' I have done all these things for the sake of the Gospel, that I might be to him a companion.'

66 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲉ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲣⲟⲩϩⲃⲇⲟⲙⲁⲥ ⲉϥϣⲱⲛⲉ · ⲙⲡⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ · ⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉⲉϥϩⲙⲡⲃⲏⲃ ·

Now when the holy man Apa Pisentius had been sick. for a whole week, and the brethren had made no enquiries after him, for they thought he was in a cave,

67 ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉⲁⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ϣⲏⲙ ⲱⲥⲕ · ⲙⲁⲣⲛϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ·

they held converse with each other, saying, 'Pisentius tarrieth somewhat over long, let us enquire about him.

68 ϫⲉⲙⲉϣⲁⲕ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲛⲉ · ϩⲓⲧⲉϩⲓⲏ · ⲏ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲛⲧⲁⲡϩⲓⲥⲉ ⲑⲙⲕⲟϥ · ⲙⲡⲉϥⲉϣⲧⲱⲟⲩⲛ ·

Perhaps he hath fallen sick on the road, or perhaps some suffering hath afflicted him, and he is unable to walk.

69 ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ·

And they sent a brother who was a priest to make enquiries about him.

70 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲓⲁ · ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

Now when Pisentius had departed, according to the dispensation of God—now observe ye the wonderful acts of God—

71 ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲁⲁϥ ⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉϥϣⲱⲛⲉ ⲛⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲉⲓ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲡⲥⲟⲛ ⲃⲱⲕ ϣⲁⲣⲟϥ ·

all the days which he had passed lying on his bed sick, during which the holy men did not minister unto him, until the very day wherein the brother went to him…

72 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ϣⲁⲣⲟϥ ⲉϥϩⲉ ⲉⲡⲣⲟ ⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲛⲣⲓ ⲉⲧϥⲛϩⲏⲧⲥ ⲉϥⲟⲩⲏⲛ ⁛—

Now when the brother went to him, he found the door of the little cell wherein he lived open.

73 ϩⲓⲧⲛⲟⲩⲉⲩⲕⲁⲓⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲛⲧⲉⲣϥⲥⲉⲕⲡⲙⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲟ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲕⲁⲧⲁⲡⲕⲁⲛⲱⲛ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ϫⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ·

And through the opportunity (afforded) by God, as soon as he had pulled the thong (or, latch-cord) of the door, he cried out (to the dweller) inside, according to the canon of the brethren, 'Bless me.'

74 ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲛⲉⲁⲥϫⲱⲛϥ · ⲉⲣⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉⲑⲉⲥⲃⲩⲧⲏⲥ ⲡⲁⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ ϩⲁϩⲧⲏϥ · ⲉϥϭⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲥⲗⲥⲱⲗϥ ϩⲛⲛⲉϥϣⲁϫⲉ ·

Now on that day it happened that Apa Elijah the Tishbite, he who belonged to Mount Carmel, was with Apa Pisentius, and he was paying him a visit, having been sent unto him by God in order to comfort him with his conversation.

75 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲣⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲱⲟⲩ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϫⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ·

And when the brother had waited for some time, he rose up and called out to (the dweller) inside, 'Bless me.'

76 ⲁⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ϫⲉⲉϥⲛⲁⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲛⲁϥ · ⲁⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲉⲛⲑⲓⲟⲥ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ

Then the Prophet rose up and was about to depart from him, but Apa Pisentius laid hold upon him, saying,

77 ϫⲉⲛϯⲛⲁⲕⲁⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ϣⲁⲛⲧⲓⲥⲟⲗⲥⲗ ⲛⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ·

I will not let thee depart until I am comforted a little more.'

78 ⲡⲥⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛⲧⲉⲣϥⲧⲙⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲁϥϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁϫⲛⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲟⲗⲱⲥ ·

And when the brother found that he was not able to obtain any answer to his greeting he went straight into (the cell), without any hesitation whatsoever,

79 ⲁϥϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲙⲟⲟⲥ

and he found there the two holy men sitting together;

80 ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲙⲉⲛ ⲛϥⲛⲕⲟⲧⲕ * ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲱⲱϥ ϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲛϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲁϩⲧⲏϥ ⲉϥϭⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲓⲛⲉ ·

now Apa Pisentius was lying on his pallet, and Saint Elijah was sitting by his side making enquiries concerning his health.

81 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁϥϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ

And when the brother had gone in he received a blessing from both of them.

82 ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲉϣϭⲱϣⲧ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ · ϩⲏⲗⲓⲁⲥ · ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲕⲧⲓⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲧⲃⲟⲩⲃⲟⲩ ϩⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲉⲃⲣⲏⲏϭⲉ ·

And he stood still, but was wholly unable to look into the face of the Prophet Elijah, because of the rays of light which shot forth from his face like flashes of lightning,

83 ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲉⲧⲟⲧⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲣⲏ · ϩⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲩⲉⲓⲱⲧ ·

according to what is written, 'Then shall the righteous shine like the sun in the kingdom of their Father.'

84 ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲉ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲁϥⲁⲕⲁⲛⲁⲅⲧⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲥⲟⲛ ·

Then the holy man Apa Pisentius feigned to be angry with the brother,

85 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲙⲏ ⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲕϯⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁϫⲛⲙⲟⲩⲙϣ ·

and he said unto him, 'Is not this the commandment of the brethren—(not) to enter into (the cell of a brother) without permission?

86 ⲁⲣⲁ ⲛⲉⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲕⲛⲁⲉϣⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϫⲱϥ ⲁϫⲛⲧⲣⲉⲩⲙⲏⲛⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲁϥ ·

Had (this) been a governor wouldst thou have burst in upon him without permission from him to thee (to do so)?

87 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲥⲟⲛ ϫⲉⲕⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲓⲣⲛⲟⲃⲉ · ⲛⲧⲁⲓⲱⲥⲕ ϩⲓⲣⲙⲡⲣⲟ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲱⲟⲩ ϯⲧⲱϩⲙ ·

And the brother answered and said, 'Forgive me, O my father, I have sinned. Having waited at the door for a very long time knocking,

88 ⲁⲓⲙⲉⲉⲩⲉ ϫⲉϩⲁⲣⲏⲩ ⲉⲕϣⲱⲛⲉ · ⲙⲡⲉⲕⲉϣⲧⲱⲟⲩⲛ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲓϯⲡⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϭⲙⲡⲉⲕϣⲓⲛⲉ ·

I thought that, peradventure, thou couldst not rise, and therefore I came in to make enquiries concerning thee.'

89 ⲁⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉⲡⲧⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ·

Then the Prophet answered, saying, 'This is an ordinance of God.

90 ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲡⲉⲛⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ · ⲉⲧⲃⲉⲛⲉϥⲡⲣⲁⲝⲓⲥ · ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩ ⲙⲡⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲟⲩⲣⲱϥ · ⲙⲙⲟϥ ⁛—

In any case he is worthy of our salutation of blessing, and because of his righteous actions God will not deprive him of it.'

91 ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲉⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ

And when the Prophet had said these things he went forth from the cell.

92 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲇⲉ ⲁⲡⲥⲟⲛ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ϫⲉⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲥⲟⲛ · ⲛⲣⲁⲧϥⲱ ⲉⲣⲉⲧⲉⲓⲛⲟϭ ⲛⲭⲁⲣⲓⲥ ·

And when he had gone out the brother spake unto Apa Pisentius, saying, 'Whence cometh this brother who is covered with hair, but who is surrounded with such a great measure of grace?

93 ⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ · ⲛⲁⲙⲉ ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥⲟ ⲛⲣⲙⲣⲁϣ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲓⲙ ·

Verily I have never seen any one like him, or any one who was so gracious (or, gentle), or who was so wholly filled with light.

94 ⲁⲩⲱ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ⲡⲁⲥⲟⲛ ϫⲉⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲁⲓϯⲡⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲟⲙ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ

And I say unto thee, my brother, that as soon as ever I had grasped his hands and kissed them, mighty strength came into my body,

95 ⲁⲓⲗⲟ ⲉⲓⲟ ⲛⲁⲧϭⲟⲙ ⲁⲓϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲁⲙⲉ ⲁⲓⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲉⲁϥϭⲱⲗ ϩⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛⲥⲱ ·

and I ceased to be without power, and I became very strong indeed, and I felt as happy as a man who had been tarrying in a wine tavern.

96 ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲡⲁⲡⲉⲓⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ · ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲉⲛⲉϩ ϩⲛⲧⲉⲛⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲁ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲉⲛⲉϩ ⲉϥⲣⲏⲧ ⲛϥⲱ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲁⲓ ·

I should say that he must belong to this mountain, and yet I have never seen any one like unto him in our province, and I have never seen any other man so hairy as this man.'

97 ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲥⲟⲛ ϫⲉϩⲟⲙⲟⲓⲱⲥ ⲉⲓⲛⲁϫⲉⲕⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ϩⲛⲟⲩⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲛⲁϭⲗⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ·

And Apa Pisentius said unto the brother, 'I say the same. Thou shalt keep this matter secret, and thou shalt not make known one word about it.'

98 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲥⲟⲛ ϫⲉⲙⲏ ⲁⲣⲁ ⲙⲛⲛⲥⲁⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲉⲧⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲛϯⲛⲁϭⲟⲗⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ·

And the brother answered and said unto Apa Pisentius, 'After a long time hath passed, supposing that some necessity should come upon me, may I not reveal it?

99 ⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ·

Why dost thou speak unto me in this wise?

100 ⲉⲕⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲫⲁⲏⲗ · ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲱⲃⲓⲧ · ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ

Wilt thou not listen unto Raphael, the angel who spake with the holy man Tobit,

101 ϫⲉⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲛⲟⲩϩⲟⲡϥ · ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲛϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ·

The secret thing (or, mystery) of the king it is good to conceal; but the works of God it is good to publish abroad.'

102 ⲁⲗⲗⲁ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲕⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ·

Now I know that thou hatest the vainglory of men.

103 ⲧⲁⲩⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ · ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲗⲩⲡⲏ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ ·

Finally, but tell me in truth, who is this man, and I will trouble thee no more.'

104 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ · ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲥⲟⲛ ϫⲉⲛⲧⲉⲣⲓⲃⲱⲕ ⲟⲩⲛ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ϣⲁⲡⲥⲟⲛ ⲉⲧϩⲛⲧϩⲉⲛⲉⲉⲧⲉ ⲛⲁⲡⲁ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲛⲧⲁϭⲙⲡⲉϥϣⲓⲛⲉ ·

And the thirteenth apostle Apa Pisentius answered and said unto the brother, 'When I had departed from you, and was about to go to the brethren who are in the monastery of Apa Abraham, and to pay them a visit,

105 ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ⲉϥⲟ ⲛⲁⲧϭⲟⲙ

I looked at my body and saw that it was powerless.

106 ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲗⲟϫⲗϫ ⲧⲁϩⲟⲓ · ϩⲛⲧⲉϩⲓⲏ ·

And I said. Will not a fainting sickness come upon me on the road?

107 ⲡⲁⲥⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲛ ⲁϥⲛⲟϫⲧ · ⲉⲡϣⲱⲛⲉ ϫⲓⲛⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲧⲁⲓⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲉⲓ ⲛⲁⲓ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲙⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲕⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ·

And my spleen threw me into a sickness from the moment when I went away from you, and I never saw a man until thou didst come to me (this day).

108 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲥⲡⲗⲏⲛ ⲇⲉ ϭⲱ ⲉϥⲃⲁⲥⲁⲛⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁⲓ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ ·

And my spleen having continned to torture me most severely, I cried out to the Lord yesterday, asking Him to be graciously pleased to heal me.

109 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲙⲛⲧⲁⲥⲑⲉⲛⲏⲥ ⲙⲛⲧⲁⲙⲛⲧⲁⲧⲣⲱⲙⲉ · ⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϣⲁⲣⲟⲓ · ⲁϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲙⲡⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲡⲁⲥⲱⲙⲁ ·

Now when He had seen my very weak condition, and my want of manhood, He sent one of the Saints unto me, and was graciously pleased to grant me the healing of my body.

110 ⲁⲩⲱ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ · ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ϩⲏⲗⲓⲁⲥ · ⲡⲉⲑⲉⲥⲃⲩⲧⲏⲥ ⲡⲁⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ

And I say unto thee that this very man, from whom thou didst receive a blessing, is Elijah the Tishbite, who belongeth to Mount Carmel.

111 ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲛⲁⲗⲁⲙⲃⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲟⲩϩⲁⲣⲙⲁ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲙⲛⲟⲩⲕⲙⲧⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ·

It was he who was taken up into heaven in a chariot of fire and earthquake.

112 ϯⲥⲟⲡⲥⲡ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲣⲟⲩⲉⲛϩⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ϫⲉⲛⲛⲉⲕⲗⲩⲡⲏ ⲙⲙⲟⲓ ⁛—

I beseech thee, O my God-loving brother, not to reveal the mystery to any man until the day of my visitation. Grieve thou not for me.

113 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲥⲟⲛ · ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲁϣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ · ⲙⲛⲟⲩⲥⲟⲗⲥⲗ · ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲟⲩⲉⲛϩⲡⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲛⲧⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲁⲓⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲕⲃⲧ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉⲧⲙⲡϣⲁ ⲛⲁⲙⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ϫⲉⲉⲩⲛⲁϫⲓⲧϥ ⲙⲡⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲇⲁⲙⲓⲁⲛⲟⲥ ⲡⲁⲣⲭⲓⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲉⲧⲣϥⲭⲉⲓⲣⲟⲇⲟⲛⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ·

Now when the brother had heard these things, great joy came to him and consolation, and he did not reveal the mystery to any man until the day when the God-loving clergy of the Christ-loving city of Kebt (Coptos) laid hands upon him that was truly worthy of the episcopacy, that they might take him to the Holy Patriarch Apa Damianus/ the Archbishop, so that he might consecrate him bishop.

114 ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϭⲉ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ϫⲉⲡⲉⲧⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲛϥϫⲱⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϫⲛⲙⲛⲧⲣⲉϥϫⲛⲁⲁⲩ ϣⲁⲣⲉⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲉⲣⲓⲧϥ ·

Know ye then, O my beloved, that him that keepeth the commandments of monasticising, and fulfilleth them without sluggishness, doth the Christ love.

115 ⲛϥϫⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲟϥ ⲛⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϣⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧϭⲓⲛⲛⲁⲩ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲉⲧⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲧϥⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲏⲧϥ ·

His holy ones do not speak to Him only, but they see God, each one in the vision which appeareth unto him, according to the form wherein He wisheth to make Himself manifest to them.

116 ⲉϣϫⲉⲙⲙⲟⲛ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲛⲓϥⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲥⲉⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲟⲉⲓⲁⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲉϣϣⲉ · ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉϩⲣⲏⲧⲱⲛ ⲛⲧⲁⲛϫⲟⲟⲩ ·

If it be not so (in your opinion) hearken ye to the writings of the Spirit of God, and they shall instruct thee with divine knowledge according to what is seemly, and according to the things which we have said.

117 ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲛⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲉϥⲟ ⲛⲛⲁϣⲧⲉ ⲉⲡⲉⲛⲧⲟϣ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ · ⲛⲛⲉⲭⲣⲓⲥϯⲁⲛⲟⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ ·

For our Lord and Father and Bishop, Apa Pisentius, whom God hath made manifest in our time, is not the protector of our district only, but of the whole country of orthodox Christians.

118 ⲁⲙⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϣⲟⲣⲡ ⲛϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲧⲅⲉⲛⲏⲥⲓⲥ · ⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉⲉⲥϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧϭⲓⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ·

But first of all come ye to the Book of Genesis, so that we may see what it saith concerning the seeing of God, and of what kind the vision is.

119 ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲉⲛ ⲡⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲧⲉⲣⲉϩⲣⲉⲃⲉⲕⲕⲁ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ · ⲡⲉⲥⲛⲟϭ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲉϥϭⲟⲛⲧ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲥⲁⲁⲕ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ

Now as concerneth Jacob the Patriarch. When Rebecca had heard the words of Esau, her eldest son, who was wroth with Jacob because of the blessing wherewith Isaac had blessed him, she cried out to him, and said unto him,

120 ϫⲉⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛⲟϭⲥ ⲉⲣⲟⲕ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲥⲁⲁⲕ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲧⲉⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲡⲉ ·

Behold thy brother (Esau) is older than thou, and the blessing wherewith Isaac, who is thy father, hath blessed thee (belongeth to him).

121 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲛⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ϣⲁⲗⲁⲃⲁⲛ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲛⲅⲟⲩⲱϩ ⲛⲙⲙⲁϥ ϣⲁⲛⲧⲉⲡϭⲱⲛⲧ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ · ⲕⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ · ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲁⲣⲁⲧϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ·

Now therefore, arise, and get thee gone into Mesopotamia of Syria, to Laban my brother, and do thou abide with him until the fury of the wrath of thy brother hath turned away from thee, lest peradventure I become childless in respect of both of you at once, and on the same day

122 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲁⲓⲥⲁⲁⲕ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲧⲁⲁϥ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲇⲁⲙⲓⲁ ·

And Isaac also commanded him (thus), and he came out (to) Jacob and set him on his way, saying, 'Depart into Mesopotamia'

123 ⲁϥⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲩⲙⲁ · ⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ · ⲛⲉⲁⲡⲣⲏ ϩⲱⲧⲡ ⲉⲣⲟϥ

And it came to pass that he arrived at a certain place, and he lay down (there); now the sun had set.

124 ⲁϥⲕⲱ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ϩⲁⲧⲉϥⲁⲡⲉ · ⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ⲁϥⲡⲱⲱⲣⲉ ⲛⲟⲩⲣⲁⲥⲟⲩ ϩⲛⲧⲉⲟⲩϣⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

And when he had placed a stone under his head, he lay down and fell asleep, and that night he dreamed a dream.

125 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ · ⲉⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ · ϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲥⲁⲡⲉ ⲡⲏϩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ · ⲉⲧⲡⲉ ·

And he saw a cloud fixed upon the earth, and the top thereof reached into the heavens;

126 ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ϩⲓⲱⲱⲥ ·

and the angels of God were ascending and descending upon it.

127 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ · ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲧⲉⲟⲩϣⲏ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ·

Now God was standing upon it, and He made Himself manifest to Jacob ne on that night, and He spake with him.

128 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲇⲁⲙⲓⲁ ⲛⲧⲥⲩⲣⲓⲁ · ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲛ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ϫⲉϥⲓⲉⲓⲁⲧⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲅⲛⲁⲩ ϩⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲉⲛϭⲓⲛⲉⲓ ⲙⲛⲛⲟⲉⲓⲗⲉ ⲛϩⲉⲛⲟⲩⲟⲃϣ ·

Now when Jacob had gone into Mesopotamia of Syria, God spake again with him in the night season, saying, ' Lift up thine eyes and look with them, and thou shalt see that I will come to the white sheep,

129 ⲉⲩϥⲱϭⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲃⲁⲙⲡⲉ · ⲉⲩⲙⲓⲥⲉ ⲛϩⲉⲛⲁⲩⲉⲓⲛ · ⲁⲩⲉⲓⲉⲓⲛ ⲛⲕⲣⲙⲉⲥ ⲛⲥⲓⲟⲩⲥⲓⲟⲩ ·

and the (white) sheep shall be with the goats, and they shall bring forth young of variegated colours, and they shall be in colour like ashes, and (some) sheep shall be marked with stars (i.e. spots).'

130 ⲡⲉϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ·

And again God spake unto him in a vision of the night, saying, 'I am the God of Isaac; fear thou not.

131 ⲁϣⲁⲓ ⲛⲅⲁⲓⲁⲓ ⲛⲅⲙⲉϩⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲣϫⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ·

Thou shalt certainly increase and multiply, and thou shalt fill the earth, and thou shalt become the lord thereof.'

132 ⲛⲧⲉⲣϥⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ϩⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛⲡϩⲁⲧ ⲙⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ · ⲙⲛⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲙⲛⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

And when God had blessed him with gold, and silver, and sheep, and goats, and cattle of every kind.

133 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ · ϫⲉⲕⲟⲧⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ⲛⲧⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ·

He spake again unto him, saying, 'Get thee back into thy house; I will be with thee.'

134 ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲥⲛⲧⲉ · ⲗⲓⲁ ⲙⲛϩⲣⲁⲭⲏⲗ ⲙⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ·

Then Jacob returned with his two wives, Leah and Rachel, and their children, and their cattle.

135 ⲛⲧⲉⲣϥⲡⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲡⲓⲉⲣⲟ · ϫⲉⲉϥⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲙⲟϥ ⲡⲣⲟⲥⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲅⲉⲛⲏⲥⲓⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁϥⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲥⲩⲛⲅⲣⲁⲫⲉⲩⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ · ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ⲧⲱⲙ̅ⲛ̅ⲧ̅ ⲉⲣⲟϥ · ⲁϥⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϣⲁϩⲧⲟⲟⲩⲉ ·

And when he had arrived at the river in order that he might pass over to the other side, according to the holy words of (the Book of) Genesis, which the holy historian Moses wrote, ' A certain man met him, and wrestled with him until the dawn.'

136 ⲛⲧⲉⲣⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲉ · ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⁛—

Now when the morning had come Jacob said unto him, 'Shew me thy name.'

137 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲕϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲁⲣⲁⲛ ·

And the man said unto him, 'Why dost thou enquire concerning my name?'

138 ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ·

Now this is a most wonderful thing.

139 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ·

And the man said unto Jacob, 'Let me go, for the daylight is growing stronger.'

140 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲛϯⲛⲁⲕⲁⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ ·

And Jacob said unto him, 'I will not let thee go whilst as yet thou hast not blessed me'

141 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲛⲣⲁⲛ ⲧⲉⲕ ·

And the man said unto Jacob, 'What is the name which thou hast?'

142 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ·

And he said unto him, 'My name is Jacob'

143 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲛⲛⲉⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ · ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲣⲁⲛ ϫⲉⲁⲕϭⲙϭⲟⲙ ⲙⲛⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲇⲩⲛⲁⲇⲟⲥ ⲙⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ·

And the man said unto Jacob, 'They shall no more call thee Jacob, but Israel, which is the name which thou shalt have; for thou hast prevailed with God, and thou (shalt be) mighty with men'

144 ⲁϥϫⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲡⲡⲱϫⲕ ⲙⲡⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲛⲟⲩϣⲥ ⲛϭⲓⲡⲉϥⲙⲉⲣⲟⲥ ·

And the man touched the side of a member of Jacob, and that member became without feeling.

145 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϩⲟ ϩⲓϩⲟ ·

Then Jacob said, 'I have seen God face to face.'

146 ⲁⲥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϭⲓⲧⲁⲯⲩⲭⲏ · ⲁⲡⲣⲏ ⲇⲉ ϣⲁⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ · ⲛⲧⲉⲣϥⲥⲟⲧϥ ⲛϭⲓⲡⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

My soul is delivered.' Now the sun was rising upon him when he passed the Image of God.

147 ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲛ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲁⲧⲉ ϣϣⲉ ⲉⲣⲟⲛ ·

And, O my beloved, it is right that for us this should suffice.

148 ⲉϣϫⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ · ⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲡⲉϥⲡⲗⲁⲥⲙⲁ ⲉⲧⲃⲉⲡⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ · ⲙⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲡⲟⲥⲟ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛϥⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲁⲛ · ⲛⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛϥⲥⲗⲥⲱⲗⲟⲩ ϩⲛⲛⲉⲩϩⲓⲥⲉ ·

If God deemed him worthy thereof, and came down into the world, and spake unto the creature which He had fashioned concerning his restoration with salvation of soul, how very much more will He not send His saints to comfort (His servants) in their sufferings?

149 ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ϭⲉ ⲟⲩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲣⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓϫⲟⲟϥ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲉⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ · ϩⲱⲥ ϫⲉⲁϥⲙⲡϣⲁ ⲛⲛⲁⲩ ⲉϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉⲑⲉⲥⲃⲩⲧⲏⲥ ·

Therefore let no man allow himself to be unbelieving concerning this matter which I have related unto him concerning the holy man Apa Pisentius the bishop, for he was worthy to see Elijah the Tishbite.

150 ϫⲉⲛⲛⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱϥ ϫⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲱⲙ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲛⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·

And let not be fulfilled in him the words which are written, ' God will make blind the heart of those who believe not in this age, so that they may not see the light of the Gospel of the Christ.

151 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉⲙⲛⲧⲏⲡⲁⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩϩⲟⲃⲟⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ·

And again, 'Walk ye not with unbelievers'; and again, 'The unbeliever is not (worth) one obolus.'

152 ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲥⲏⲣ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲁϥⲛⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ·

Now our Lord Himself, and our God, and our Lord and our Saviour cried out in the Holy Gospel with His Divine mouth concerning the man who brought to Him his son.

153 ⲉⲟⲩⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁϥ ϩⲙⲡⲧⲣⲉϥϫⲛⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ·

Now this son was possessed of an evil spirit, from the moment when his father begot him.

154 ϫⲉⲉⲓⲥ ⲁⲟⲩⲏⲣ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϫⲓⲛⲛⲧⲁⲡⲁⲓ ⲧⲁϩⲟϥ ·

And Jesus said, 'Hath this spirit attacked him for a long time?'

155 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉϫⲓⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ · ⲁⲩⲱ ϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ϣⲁϥⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲙⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲕⲱϩⲧ ϫⲉⲉϥⲉⲙⲟⲟⲩⲧϥ ·

(And his father) said, ' From his childhood. Many, many times he is wont to cast him into the water, and into the fire, that it may consume him.

156 ⲁⲗⲗⲁ ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲛ ϩⲙⲛⲉⲧⲕⲛⲁⲉϣϭⲙϭⲟⲙ · ⲉⲁⲁϥ ⲛⲅϣⲛϩⲧⲏⲕ ϩⲁⲣⲟⲛ ·

But do Thou help us, for Thou art able to help us by what Thou canst do; have compassion upon us.'

157 ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ·

Jesus said unto him, 'Everything is possible for him that believeth.'

158 ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲉϯⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ · ⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲧⲁⲙⲛⲧⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ·

And the father of the young man cried out, 'I believe. Help thou mine unbelief.'

159 ⲁϥⲉⲡⲉⲓⲧⲏⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲓⲧⲛⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ·

Then straightway (Jesus) rebuked the evil spirit, and cast him out from the young man because his father believed.

160 ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ · ⲁⲩⲥϩⲓⲙⲉ ϯⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ · ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲧⲁⲗϭⲟⲥ

And again it was by the might of faith that a certain woman went to Him, whose blood had been flowing from her for twelve years, and whom no man had been able to heal.

161 ⲁⲥϫⲱϩ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲉⲡⲧⲟⲡ ⲙⲡⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ · ⲁⲡⲉⲥⲛⲟϥ ϭⲱ ⲉϥϣⲟⲩⲟ

She touched only the outer edge of His garment, and immediately her blood ceased to flow, and dried up.

162 ⲉⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲧⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲛⲁϩⲙⲉ · ⲃⲱⲕ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ·

Then He spake unto her, saying, 'It is thy faith which hath delivered thee; go in peace.'

163 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲟⲛ ⲙⲛⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲛⲧⲏⲧⲛ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ · ⲛⲁⲡϣⲁⲩ ⲛⲟⲩⲃⲗⲃⲓⲗⲉ ⲛϣⲗⲧⲁⲙ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉⲓⲧⲟⲟⲩ ϫⲉⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲡⲁⲓ · ⲁⲩⲱ ⲛϥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙⲗⲁⲁⲩ ⲣⲁⲧϭⲟⲙ ⲛⲏⲧⲛ ·

And again He spake unto the disciples, saying, 'If ye have faith as large as a grain of mustard seed, ye shall say unto this mountain, Remove thyself from this place to that, and it shall remove itself, and there is nothing which shall be impossible for you.'

164 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϫⲉⲧⲉⲧⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛϯⲛⲱϩⲉ ϫⲉⲡⲱⲣⲕ ⲛⲧⲉⲧⲱϭⲉ ϩⲛⲧϩⲁⲗⲗⲁⲥⲁ ⲛⲥⲥⲱⲧⲙ ⲛⲏⲧⲛ ·

And again, if ye shall say to a sycamore tree. Separate thyself (from) the earth, and plant thyself in the sea, it shall hearken unto you.'

165 ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲟⲛ · ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲉⲛⲑⲓⲟⲥ · ϫⲉⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉϥⲟ ⲛⲕⲟⲩⲓ · ⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ · ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲕⲱϩⲧ ϩⲓⲧϩⲏ ⲙⲙⲟϥ

And moreover, it is said concerning the holy man Apa Pisentius, that it came to pass on a time when he was young, while he was pasturing his father's sheep, that God opened his eyes, and he saw a pillar of fire in front of him.

166 ⲛⲉⲩⲛϩⲉⲛⲕⲉϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ · ⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲡⲉ ·

Now there were certain other young men who were pasturing sheep with him.

167 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ · ⲉⲧⲙⲟⲟⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ϫⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉⲧϩⲓϩⲏ · ⲙⲙⲟⲛ ·

And he said unto the other young men who were pasturing sheep with him, 'Do ye see the pillar of fire on the road in front of us?'

168 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉⲙⲡⲉⲛⲛⲁⲩ ·

And they said unto him, 'We do not see it.'

169 ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ · ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲉⲓϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲛⲧϩⲉ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⁛—

Then he cried out up to heaven, saying, 'O God, open Thou the eyes of these young men, so that they may see the pillar of fire even as I see it'

170 ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ · ⲛϭⲓⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ·

And God hearkened unto his voice, and the eyes of the young men were opened, and they saw the pillar of fire

171 ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ϭⲉ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ϫⲉⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ · ϫⲓⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ · ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲃⲁⲧⲟⲥ ⁛

And observe ye now, O my beloved, that the moment when God chose Moses was when He spake unto him in his early manhood, out of a pillar of fire (which went up) out of a bush.

172 ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓ ϣⲁⲣⲟϥ ϫⲓⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ⲛⲧⲁⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲧⲁⲁϥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲥⲉⲣⲏⲧ ⲉⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓⲡϩⲓⲉⲣⲟⲯⲁⲗⲧⲏⲥ ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϩⲛⲛⲉϥⲟⲩⲏⲏⲃ · ⲁⲩⲱ ⲥⲁⲙⲟⲩⲏⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ·

Now since God came unto Apa Pisentius when he was a young man, He chose him even as He did Samuel, whose mother had given him to the temple of God according to her vow, even as the holy Psalmist saith, 'Moses, the holy man, and Aaron among His priests, and Samuel among those who called upon His Name.

173 ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲕⲗⲟⲟⲗⲉ · ⲁⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲥⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ·

They cried out to God, and He heard them, and He spake unto them out of the pillar of cloud, and they kept His testimonies, and the ordinances which He had given unto them.

174 ⲛⲉⲩ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲉⲛⲧⲏ ⲉϥϣⲱⲛⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ · ⲉⲁⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϭⲃⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲱⲥⲕ ⲙⲡϣⲱⲛⲉ ·

Now there was in the Mountain of Tsente a certain brother who was grievously sick, and his body was in a very weak and helpless condition because his sickness had lasted a very long time.

175 ⲁϥⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲧⲃⲧ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲉⲧⲓ ⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲙⲡⲁⲧϥⲣⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ · ϫⲉⲉⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲧⲃⲧ ⲙⲡⲓϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ·

And it came to pass on a certain day that this brother longed greatly for a little fish, and he told the holy man Apa Pisentius about his longing (now at that time he was a monk, and had not yet become a bishop), saying, 'I long greatly for a little fish'

176 ϥⲟⲩⲱϣⲃ · ⲛϭⲓⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ϫⲉⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉⲛⲁⲧⲟϣϥ ⲛⲁⲕ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ·

And the holy man Apa Pisentius answered (and said unto him), 'Assuredly God will give unto thee this day.'

177 ⲛⲉϫⲡⲉⲕⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ · ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲁⲛⲟϣⲕ · ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲛϥⲛⲁⲕⲁⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲕⲓⲙ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ·

Cast thy care upon the Lord, and He shall feed thee, as the Prophet said; He will never suffer the righteous to be removed.'

178 ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲉϥⲕⲉⲗⲱⲗ ϫⲉⲉϥⲛⲁⲙⲟϩϥ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲛⲉⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲙⲟⲩϩ ⲙⲡⲙⲟⲩϩ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ·

Then the holy man Apa Pisentius himself took his water-pot to fill it with water, for it was the time for filling (the water-pots with) water.

179 ⲛϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲉϥⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲣⲕⲱⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲓⲥⲟⲛ ⲉϥⲗⲩⲡⲏ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲡⲉ ϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲁⲓϯⲙⲁ ·

And as the holy man Apa Pisentius was walking along, he cried out to the Lord, saying, 'O God, permit Thou not the heart of this brother to suffer grief, but, if it be Thy Will, give Thou to him his petition.

180 ⲙⲡⲣⲕⲁⲁϥ ⲉϥⲗⲩⲡⲏ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ·

Let him not suffer grief, O Lord.

181 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙⲡⲧⲏⲛⲉ · ⲉⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲛⲟϭ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ · ⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ·

And when he had gone forth on the bank near the river to fill his water-pot—now the Nile flood was very high, for God had visited the country that year—Apa Pisentius looked,

182 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲃⲧ ⲉϥⲡⲟⲥϣ ϩⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉϥϩⲗⲟⲓⲗⲉ ·

and he saw a large fish leaping about out of the water, and throwing itself about.

183 ⲱ ⲧⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲣⲉⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛϥⲥⲕⲡⲧⲃⲧ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ · ⲁⲡⲙⲟⲩ ⲛϩⲁⲁⲧⲉ ⲛⲙⲙⲟⲩ ⲛⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲥⲟⲕϥ ⲁϥⲛⲧϥ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·

O what a great miracle of God was this! At the very place where the blessed Apa Pisentius went to the river (to fill his water-pot), the fish came to the bank;

184 ⲉⲧⲓ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩϩⲡⲉϥⲕⲉⲗⲱⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲛ · ϩⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ · ⲉϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲁⲛ ⲁϥϫⲓⲧϥ ϭⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲙⲡⲥⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ · ϫⲉⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉⲕⲡⲉⲕⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ·

And whilst Apa Pisentius was filling his water-pot, according to what he confessed to us with his own mouth, and testified to us, he I captured the fish, and (when) he gave it to the brother he said unto him, 'God hath fulfilled thy petition

185 ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲛ ⲛⲇⲁⲛⲓⲏⲗ ⲛϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲁⲛ ·

it was He Who sent the meal to Daniel, for which his heart waited.

186 ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲛⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲥⲃⲧⲉⲡⲧⲃⲧ ⲛⲁⲕ · ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ · ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲁⲕ ⲉⲗⲩⲡⲏ · ϩⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ · ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ·

He said, 'It is He moreover Who hath prepared the fish for thee this day by His wish, inasmuch as He would not allow thee to suffer grief in respect of that for which thou didst ask at His hand.

187 ⲁⲗⲏⲑⲟⲥ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ · ⲉⲧⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ·

Well and truly doth the Prophet say, God is nigh unto every one, and He directeth him in truth.

188 ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲩⲥⲟⲡⲥⲡ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ·

And He will hearken unto their supplications, and will deliver them.

189 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲉⲧⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ⁛—

God shall guard every one who loveth Him.'

190 ⲛⲧⲉⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ · ⲙⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ ·

When the children of Israel had risen up against Moses and Aaron, they said unto him, 'What is this that thou hast done with us?'

191 ⲁⲕⲛⲧⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ·

Thou hast brought us forth from the land of Egypt.

192 ⲉⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲛⲉⲭⲁⲗⲕⲓⲟⲛ ⲛⲁⲁϥ · ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲟⲩⲉⲙⲟⲉⲓⲕ · ⲉⲩⲥⲉⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲙⲁⲛⲁⲛ ⲛϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛϩⲉⲛⲁⲁϥ ·

We used to sit down by the brazen pots of flesh, and we ate bread, and now the people have to be satisfied with manna instead of with loaves of bread and pieces of flesh.

193 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲧⲛⲛⲁϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϫⲟⲟⲥ · ⲛϭⲓⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ·

If not (i. e. if thou dost not give us bread and flesh) we will stone you. And the whole congregation spake the word to stone them.

194 ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲛⲁϩⲉ ⲉⲁϥⲧⲱⲛ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱⲙ ·

And Moses cried out to God, saying, ' O God, where shall I find the wherewithal to give unto this people so that they may eat?

195 ⲉⲧⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲛⲥⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲓ ·

Only a very little more and they will stone me.'

196 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲁⲩⲁⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ

And God spake unto Moses, saying, 'I have heard the murmurings which the children of Israel have made against you.

197 ϩⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲥⲃⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ · ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲉⲙⲁⲁϥ⁛— ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ · ⲁⲩⲇⲉ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲁⲛ · ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲏⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲉⲃⲟⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ϣⲁⲛⲧϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲛϭⲃϣⲁ

But command thou the children of Israel, saying, Prepare ye yourselves ; to-morrow ye shall eat flesh, not for two days, nor for three days, nor for ten days, but for a whole month of days shall ye eat it, even until the flesh shall come forth from your nostrils'

198 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲟⲟⲣ ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲡⲏⲣⲉ ϩⲛⲧϩⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲁⲙⲁϩⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ⁛—

And he brought over (quails) by a wind of the sea, two cubits upon the ground.

199 ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϭⲉ ⲱ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲁⲧⲉ ϫⲉⲡⲥⲟⲡⲥⲡ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲙⲁⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲛⲣⲅⲉⲓ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲥⲏϩ ·

Ye must know, therefore, O my beloved, that the supplication of the righteous man is exceedingly powerful, and it effecteth much, even as it is written.

200 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲉⲛ ⲡⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲛⲧⲡⲁⲗⲁⲓⲁ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ · ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⁛

Now as concerneth Moses, the Lawgiver of the Old Covenant, immediately that he cried out to God concerning the multitude (of the Israelites), God did according to his wish.

201 ⲡⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲇⲉ ϩⲱⲱϥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ·

So also was it in the case of the Lawgiver of the New Covenant, Apa Pisentius.

202 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁϥⲥⲡⲥⲡⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲥⲟⲛ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲗⲩⲡⲏ ⲙⲙⲟϥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥϫⲉⲕⲡⲉϥⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲛⲛⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ · ϫⲉⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⁛—

Immediately he made supplication to God on behalf of the brother who was a monk, God did not cause him grief, but fulfilled his petition, even according to that which is written in the Psalm, 'The Lord shall fulfil all thy petitions,'

203 ⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉϯⲕⲉⲛⲟϭ ⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲙⲡⲁⲧϥⲣⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ

Hearken moreover to the account of another great and wonderful thing which took place through the holy man Apa Pisentius, when he was a monk, and before he became a bishop.

204 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉϫⲛⲧϣⲱⲱⲧⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲥⲉⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉⲉϥⲛⲁⲙⲉϩⲡⲉϥⲕⲉⲗⲱⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

It came to pass on a certain day that he went to the well at which the brethren were in the habit of drinking, in order that he might fill his water-pot.

205 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉϫⲛⲧϣⲱⲱⲧⲉ ⲁϥⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲛⲟⲩϩ ⲙⲛⲧⲃⲏⲥⲉ ⲙⲡϥϥⲓⲧⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ·

Now when he had come to the mouth of the well, he (found that he) had forgotten the rope and the leather bucket, and had not brought them with him.

206 ⲛⲧⲉⲣϥⲁⲁϩ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲛⲧϣⲱⲱⲧⲉ ⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲑⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲣⲁⲕⲧⲟⲓ · ⲛⲕⲉⲥⲟⲡ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧϩⲉⲛⲉⲉⲧⲉ · ⲉϫⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩϩ

And when he had stood up at the mouth of the well he prayed to God according to the custom of the brethren, and he said, 'God, Thou knowest well that it is impossible for me to turn back again into the monastery to fetch the rope.

207 ⲉⲕⲉⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ϭⲉ ⲙⲡⲉⲓⲙⲟⲟⲩ ⲛϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛⲧⲁϭⲛⲧϩⲉ ⲙⲙⲟⲩϩ ⲙⲡⲁⲕⲉⲗⲱⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲛⲁⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ ⲙⲡⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲟⲟⲩ ·

But do Thou command this water to rise up to where I am so that I may be able to fill my water-pot therewith, so that I may serve Thee for the remainder of my days.

208 ⲛⲧⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡⲉⲕⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ϫⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲙⲟⲩ ·

For Thou didst command Thy Apostle Peter, saying, Walk on the water

209 ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲁⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲟⲟϣⲉ · ⲉⲡϫⲓⲥⲉ ϣⲁⲛⲧϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲱⲥ ⲛⲧϣⲱⲧⲉ · ⲛϥⲙⲉϩⲡⲉϥⲕⲉⲗⲱⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

Now when he had finished his prayer, the water rose in the well until it reached the mouth of the well, and he filled his water-pot with water.

210 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲛⲧⲟⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁ ·

Then he said unto the water, 'It is the Lord Who doth command thee: Go down again to thy place.

211 ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲥⲉⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲁⲩϣⲱⲥ · ⲉϥⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲟϩⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϩⲙⲡϣⲟⲛⲧⲉ ϯⲡⲉϥⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧϣⲱⲧⲉ ⲁϥⲑⲉⲱⲣⲉⲓ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲉϥⲕⲱⲧⲉ ϩⲛⲧϣⲱⲧⲉ ϣⲁⲛⲧϥⲃⲱⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ·

Now whilst the water was sinking downwards, a certain shepherd, who was pasturing his flock of sheep among the thorn bushes, directed his steps to the mouth of the well, and he looked in, and he saw the water going down by degrees until it reached its place at the bottom.

212 ⲉⲓⲛⲁⲧⲛⲧⲱⲛⲅ ⲉⲛⲓⲙ ⲱ ⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ·

Unto whom shall I liken thee, O blessed Apa Pisentius?

213 ⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲉⲕⲧⲛⲧⲱⲛ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲛⲟⲙⲟⲑⲉⲧⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲣⲉⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲁ ⲡⲱⲣϫ ⲉⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲛⲡⲁⲓ · ⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ·

Verily thou art like unto Moses, the Lawgiver, who made the sea to be divided, one half being on this side, and the other on that, and the children of Israel walked in the midst thereof as upon dry ground

214 ⲉⲁⲡⲙⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲥⲟⲃⲧ ϩⲙⲡⲓⲥⲁ ⲙⲛⲡⲁⲓ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ · ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁϩⲃⲟⲩⲣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·

and the water was to them a wall of water on this side and on that, on the right hand and on the left.

215 ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲧⲡⲉⲧⲣⲁ · ⲁⲥⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲟⲑⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⁛—

It was Moses who spake to the rock, and it sent forth fountains of water.

216 ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲱ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲧϩⲁⲯⲓⲥ ⲛⲧⲡⲉ · ⲁⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲧⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱⲛⲧ ·

And as for thee, O holy man Apa Pisentius, thy prayer entered into the vault of heaven, and it fulfilled the Scripture, which saith, 'It was He Who spake, and they came into being; it was He Who commanded, and they were created

217 ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉⲱⲣⲓⲕⲟⲥ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲟⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ · ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲓⲕⲟⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ

Thou wast a man of foresight like unto the Prophets, and a man of intellect like unto the Apostles, and thou wast a wise steward.

218 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲕⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

Therefore wast thou worthy of the Church of the Saints.

219 ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ ·

God made thee to keep alive a multitude of souls.

220 ⲁⲕⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ · ϩⲛⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲟⲣⲑⲟⲇⲟⲝⲟⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲕⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲕⲩⲣⲓⲝ ⲉⲕⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ ⁛— ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⁛

Thou didst preach the Gospel like Paul, and thou didst preach in wisdom the orthodox Faith. And thou didst cry out in thy discourse like a herald, thou didst shout aloud in thy wisdom like a trumpet.

221 ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲧⲁⲓⲟⲕ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲕⲙⲡϣⲁ · ⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ

Who is able to pay unto thee the honour of which thou art worthy, O just and holy man?

222 ϣⲁⲕⲉⲓⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲉϩⲏⲡ ϩⲁⲧϩⲏ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⁛—

For thou didst know the things which were hidden before they took place.

223 ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲕⲟⲥⲙⲓⲕⲟⲛ ϩⲛϩⲉⲛⲱⲇⲏ ⲙⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲟⲗⲏ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲙⲙⲱⲛⲁⲭⲟⲥ ϩⲛϩⲉⲛⲃⲱⲗ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ·

Thy discourse which appertained to the things of this world had therein songs and parables ; thy discourse which appertained to the monkish estate (was full of) spiritual explanations.

224 ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲡⲉ ⲙⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ · ϩⲛϩⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲡⲟⲗⲏ · ⲁⲩⲱ ϩⲛϩⲉⲛⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·

Thy words were those of a ruler, parables and mysteries.

225 ⲉⲙⲉⲕϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙϫⲉ ⲧⲙ ⲉⲛⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉⲧⲥⲏϩ · ϫⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ϩⲛⲛⲉⲕⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ · ⲛϯϣⲓⲡⲉ ⲁⲛ ·

Thou didst never feel ashamed because of them before any man, according to that which is written, 'My words shall be testimonies concerning Thee before kings, I shall not be ashamed.'

226 ⲛⲉⲕⲕⲁⲑⲏⲅⲉⲓ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟⲕ · ϣⲁⲣⲟⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲣⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ·

Thou didst guide those who came unto Thee, all those who acted faithfully.

227 ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲱⲟⲩϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ · ϩⲛⲧⲙⲣⲣⲉ ⲛⲧⲉⲕⲁⲅⲁⲡⲏ ·

And thou didst gather together unto thee every one in the bond of love.

228 ⲁⲕⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲁⲕⲕⲱⲧ ⲙⲡⲉⲕⲏⲓ · ⲉϫⲛⲧⲡⲉⲧⲣⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⁛—

Thou didst hearken unto the commandment of the Christ, thou didst build thy house upon the rock which is holy.

229 ⲁⲕϯⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ·

Thou didst bring forth fruit in patient endurance, and with a heart which is holy and good.

230 ⲁⲕⲑⲉⲱⲣⲉⲓ ⲙⲡⲁⲣⲓⲥⲧⲟⲛ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲕⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙⲡⲇⲉⲓⲡⲛⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⁛

Thou didst see beforehand the Banquet of the Spirit, and because of this thou dost rest (or, recline) at the holy feast.

231 ⲁⲕϣⲓⲛⲉ ⲡⲉ ⲛϣⲱⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲟⲛ ⲛⲉⲕϥⲓ ⲙⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ·

Thou didst seek out for the wretched the place where the pasture was good, and for this reason also thou didst take care for the poor always.

232 ⲁⲕⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲛϩⲓⲏⲩ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲕⲩⲃⲉⲣⲛⲓⲧⲏⲥ ⲙⲡⲡⲉⲗⲁⲅⲟⲥ · ⲛⲙⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲁⲩⲱ ⲛϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲡϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⁛—

Thou didst lay hold upon the ways pe of the ministry of God, and thou wast therefore a steersman in the sea of holy mysteries, and a saint like unto the Three Children.

233 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛϩⲁϩ ⲛϩⲏⲕⲉ ϩⲙⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲛⲟⲣⲫⲁⲛⲟⲥ ϩⲛⲛⲉⲛϩⲟⲟⲩ ·

Thou wast a father to multitudes of the poor in our time, and the father of those who were orphans in our days.

234 ⲛⲉⲕⲕⲩⲣⲓⲍⲉ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲛⲉⲧⲙⲡⲟⲩⲉ · ⲱ ⲡⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ

Thou didst proclaim like a herald peace unto those who were afar off, O thou God-loving father, Apa Pisentius.

235 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲅⲩⲙⲛⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲓϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲉⲧⲟⲩⲟϫ ·

And thou didst exercise (or, train) those who drew nigh unto thee in the doctrine which was sound.

236 ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕⲟⲣⲁⲓⲟⲥ · ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲛⲅⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲛⲉⲕⲁⲅⲁⲑⲟⲛ · ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲣⲟⲧ ·

Thou wast a well-skilled spiritual merchant, and therefore thou didst bestow graciously thy good gifts upon every one with great gladness and readiness.

237 ⲁⲕϣⲓⲛⲉ ⲁⲕϭⲓⲛⲉ ⲱ ⲡⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ⲡⲁⲕⲉⲗⲁⲣⲭⲏⲥ ⲛⲧⲁⲗⲏⲑⲉⲓⲁ ·

Thou didst seek and thou didst find, O God-loving father, Apa Pisentius, thou leader of the truth.

238 ⲁⲕⲧⲱϩⲙ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛⲁⲕ · ⲁⲕⲁⲓⲧⲉⲓ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲉⲕⲁⲓⲧⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ

Thou didst knock and it was opened unto thee ; thou didst petition God, and He granted thee all thy petitions.

239 ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲓⲛⲟⲩϥⲉ · ϩⲙⲡⲉⲕⲥⲏⲩ · ⲁⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲁⲧⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲭⲣⲓⲥϯⲁⲛⲟⲥ ·

There was great abundance in thy days, and the Christians occupied great and honourable positions.

240 ⲁⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩϩⲉⲛⲟⲩϥⲉ ϩⲛⲛⲉⲕϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲉⲕⲅⲉⲛⲉⲁ ·

The Church enjoyed abundance in thy days and in thy generation.

241 ⲁⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲛⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ϩⲛⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⁛—

Thy people rejoiced in thy wisdom, and thy children rejoiced greatly in thy holy mysteries.

242 ⲛⲉⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲛⲉⲕⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛϭⲓⲛⲁⲣⲭⲱⲛ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲛⲉⲕⲙⲩⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲓⲧⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

The Governors desired eagerly (to hear) thy discourse, and all the proselytes sought eagerly after thy mysteries.

243 ⲁⲕⲑⲉⲱⲣⲉⲓ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲁⲛⲁⲧⲟⲗⲏⲥ ⲧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ·

Thou didst look upon (?) the man whose name was Anatoles.

244 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲁϥⲙⲟϩⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲗⲁⲙⲡⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ

Therefore he filled thee with the splendour of the Holy Spirit.

245 ⲁⲕϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲕⲓⲃⲱⲇⲟⲥ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲟⲩⲙⲁϩⲉ ⲛⲟⲩϣⲓⲏ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲱϩⲉ ·

Thou didst complete the Ark of the Holy Spirit in its length and breadth, even as Noah (completed his ark).

246 ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲙⲡⲁⲥ · ⲉⲥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲙⲡⲉⲛⲧⲟϣ ⲧⲏⲣϥ ·

Thou wast a light which sent out its light into all our province.

247 ⲁⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ · ϩⲛⲛⲉⲕϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·

Righteousness and peace made light thy way before thee all thy days.

248 ϩⲛⲛⲉⲕϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲁⲧⲥⲉⲛϯ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲙⲛⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ · ⲉⲧⲉⲁⲡⲁ ⲕⲟⲗⲗⲟⲑⲟⲥ ⲡⲉ · ⲙⲛⲁⲡⲁ ⲡⲁϩⲁⲙ · ⲛⲉⲓⲛⲟϭ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

Moreover, in thy days lived the two forerunners who sent forth light through thy prayers, and through the prayers of the saints who lived in this province, that is to say, Apa Colluthus and Apa Paham, these (two) great saints

249 ⲁⲩⲉⲓⲥ ϭⲉ ⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲛϫⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛⲕⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲉⲁⲛⲥⲟⲧⲙⲉⲥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲧⲉ ⲧⲙⲉ ·

Now therefore, by the grace of God, we will tell you about another marvellous thing which I heard from certain men whose whole hope is the truth.

250 ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲛⲧⲟϣ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ϫⲉⲁⲓⲃⲱⲕ ⲁⲓϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ·

Now a certain man from our district spoke to us concerning the holy man Apa Pisentius saying, 'I went in and I received a blessing at his hands this day'

251 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲓⲁⲡⲁⲛⲧⲁ ⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲡⲁϩⲁⲙ · ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲁⲕϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ϣⲏⲙ ·

Now when I had come forth from him, I met the holy man Apa Paham, who said unto me, 'Hast thou received a blessing from the hand of Pisentius?'

252 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉϩⲉⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·

I said unto him, 'Yes, my father, | but thou thyself art a holy man'

253 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲛⲁⲙⲉ ⲟⲩⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲡⲉ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ϣⲏⲙ ⁛ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϫⲓⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲁⲕⲁⲡⲁⲛⲧⲁ ⲉⲣⲟϥ · ⲛⲉⲧⲁⲣⲭⲏ ⲅⲁⲣ ⲧⲉ · ⲛⲧⲁϥϣⲗⲏⲗ ⲁⲧϣⲱⲧⲉ ⲙⲟⲩϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ

And he made answer to me, 'He who is truly a holy man is, most assuredly, Pisentius, and if thou didst happen to meet him thou wouldst receive a truly great blessing, for some time ago, when he prayed, the well became filled with water'

254 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲛ ϫⲉⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲩⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲙⲟⲩϩ ϩⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲁⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ϫⲉⲁⲣⲁ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ϣⲏⲙ ϫⲉⲣⲉⲕⲱϩⲧ ⲉⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓⲟⲩⲛⲟⲟⲩⲉ ·

Now this man said unto us, 'It came to pass on a certain day that we saw a fire burning in his house, and we said unto each other. Is it possible that Pisentius has lighted a fire? Wherefore hath he done this at this time of the year?'

255 ⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲩϭⲱϣⲧ ⲉϫⲱϥ ϩⲛⲧϫⲟ · ⲁⲩⲑⲉⲱⲣⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ · ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϥϣⲗⲏⲗ ⲉⲣⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲡⲟⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⁛— ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲙⲏⲧ ⲛⲧⲏⲏⲃⲉ ⲟ ⲛⲧϩⲉ ⲙⲙⲏⲧⲉ ⲛⲗⲁⲙⲡⲁⲥ · ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉⲩⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⁛—

And (some brethren) got up on the wall and looked over it, and they saw him standing up, and he was praying, and his hands were spread out towards heaven, and his ten fingers were like unto ten lamps (or, torches) of fire which were shining exceedingly brightly'

256 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲧⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲧⲉⲓⲭⲓⲣⲟⲇⲟⲛⲓⲁ ⲛⲧⲙⲛⲧⲟⲩⲏⲏⲃ · ⲧⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲥ · ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉϥⲙⲉ ⲙⲡⲉⲥϭⲣⲁϩⲧ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁϥϩⲟⲡϥ ·

And again, when God set him apart for consecration into the priesthood, of which he was worthy, because he loved the life of peaceful contemplation he went and hid himself.

257 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲑⲙⲥⲟⲟϥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ · ⲛⲧⲁⲣⲭⲩⲉⲣⲟⲥⲩⲛⲏ · ⲧⲁⲓ ⲉⲧϥⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲙⲉ · ⲁⲩϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲱϥ · ⲁⲩϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲙⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲏⲙⲉ ⲉϥϩⲏⲡ ·

And when the God-loving clergy were seeking for him in order to make him take his seat upon the throne of the high priest, of which in very truth he was worthy, they sought for him a long time, and they found him at length in a secret place in the region of Djeme.

258 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϭⲟⲡϥ ⲇⲉ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲧⲁⲩⲟ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲓⲱⲥ ⲡⲁⲣⲭⲏⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲕⲱⲥⲧⲁⲛϯⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ · ϫⲉⲱ ⲡⲉⲥϭⲣⲁϩⲧ

And when they had caught him, he cried out and uttered the words of the great John, the Archbishop of Constantinople, saying, 'O the life of peaceful contemplation!

259 ⲉϯⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲥⲉⲕⲱ ⲙⲙⲟⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲛ ⁛—

I love it. Will ye not leave me in it?

260 ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲑⲙⲥⲟⲟϥ ⲉϫⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲑⲙⲥⲟⲟϥ ⲉϫⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲏ ·

Finally they brought back the holy man, and they set him upon the holy episcopal throne.

261 ⲛⲧⲁϥⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲡⲧⲁⲉⲓⲟ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲡⲧⲁⲓⲟ · ⲡⲱⲧ ⲛⲥⲱϥ · ⲉⲁⲛⲉⲛⲧⲁⲩϭⲟⲡϥ ϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲛ · ϫⲉⲁϥϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ·

Now it was not he who ran in pursuit of the honour, but it was the honour which ran in pursuit of him, even as those who discovered him confessed unto us, saying, 'He confessed thus to us with his own mouth:

262 ϫⲉⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉⲛⲛⲉⲓⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϥⲓ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ ϩⲓϫⲱⲓ · ⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲟϫⲧ ⲉⲧⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛϯⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲁⲕⲱ ⲛⲥⲱⲓ ⲙⲡⲉⲥϭⲣⲁϩⲧ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ·

If it were not that I would not be disobedient to those whom ye have sent after me to this place, ye might cut my head of me, or throw me into the sea, before I would obey you, and forsake this life of peaceful contemplation which God loveth.

263 ⲏ ⲙⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲡⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲛⲛⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ · ϫⲉⲥⲣϥⲉ · ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·

Have ye never read what is written in the Psalms, 'Be still. Know that I am God'?

264 ⲁⲩⲙⲉⲕⲙⲟⲕⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲛⲓⲙ ⲁⲣⲁ ⲡⲉⲧⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲏ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ·

And they debated the matter together, saying, 'Who then is there that can command him (to accept)? It is not a man'

265 ⲁⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲇⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉⲙⲁⲣⲛⲧⲁⲩⲟ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲕⲟⲗⲗⲟⲑⲟⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲡⲣⲱⲙⲉ · ϥⲛⲁϭⲉⲗⲡⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ · ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϩⲡⲫⲱⲃ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ·

Then they took counsel together, saying, 'Let us relate the matter to the holy man Apa Colluthus, who is a great one among men; he shall reveal the matter to him (in its true light), and he will not hide the business from him'

266 ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁⲩⲃⲱⲕ ϩⲁϩⲧⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲕⲟⲗⲗⲟⲑⲟⲥ · ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲉⲣⲛϫⲓ ⲙⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ϫⲉⲛⲛⲁⲭⲉⲓⲣⲟⲇⲟⲛⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ · ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲕⲁⲧⲉⲭⲉ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲗⲩⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧϥ ⲉⲣⲟⲥ ·

And at length they went to the holy man Apa Colluthus, and they said unto him, 'Father, when we had laid hold upon Apa Pisentius in order that we might have him consecrated bishop, he did not wish to bind himself, or to take any part in the service of consecration.

267 ⲉⲓⲥⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛϯⲟⲩⲟⲓ ⲛⲥⲱϥ ϣⲁⲛⲧⲛϩⲉ ⲉⲣⲟϥ · ϩⲛⲙⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧϫⲉⲙⲉ ·

And behold, we went about very many days seeking for him before we found him in a part of Djeme.

268 ⲛⲧⲉⲣϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ · ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲝⲓⲥ ·

And when we had laid hold upon him he was most anxious to excuse himself from his order.

269 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉⲛⲛⲉⲓⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ · ⲉⲡⲉⲓ ⲕⲁⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϥⲓ ⲛⲧⲁⲁⲡⲉ · ϩⲓϫⲱⲓ ⲛϯⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⁛—

And afterwards he said, 'If it were not that I would not be disobedient unto him that hath sent you to me, ye might remove my head from me before I would render obedience unto you.'

270 ⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲥⲩⲛⲧⲉⲭⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲅϫⲛⲟⲩϥ ⲟⲩⲧⲱⲕ ⲟⲩⲧⲱϥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲕ ·

We now therefore make appeal unto thine holiness to abide with him for a number of days, and do thou question him when thou art alone with him, saying. Who is he that hath sent thee?

271 ⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩϣⲡⲏⲣⲉ ⲡⲉ ⲡⲉⲓϩⲱⲃ ·

This matter is no miracle.

272 ⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲉ ⲁⲡⲁ ⲕⲟⲗⲗⲟⲑⲟⲥ · ⲁϥϫⲛⲟⲩϥ · ϫⲉⲡⲉϫⲉⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲓⲕⲟⲥ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ · ϫⲉⲁⲧⲉⲕⲙⲛⲧⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲛⲥⲁⲃⲏⲗ ϫⲉⲛⲛⲉⲓⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ · ⲉⲡⲉⲓ ⲡⲁⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲉⲧⲉⲓⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛϯⲙⲓⲛⲉ ·

Then the holy man Apa Colluthus questioned him, saying, 'The God-loving clergy (of the town of Coptos) state that pig thy holiness saith: 'If it were not that I would not be disobedient unto him that hath sent you unto me, I would not occupy this position (of bishop) at all.'

273 ⲁⲣⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ · ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ⲁⲡⲁ ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ϫⲉϩⲁⲧϩⲏ ⲉⲧⲣⲉⲡⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ · ϣⲁⲧⲁⲙⲛⲧⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲁⲓϩⲱⲣⲡ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ · ⲁⲩⲥⲙⲏ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟⲓ · ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲥⲟⲡ · ϫⲉⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ · ⲡⲉⲥⲩⲛⲑⲓⲟⲥ ·

Now who art thou (to speak thus)?' And the holy man Apa Pisentius answered and said, ' Before the clergy came unto my most unworthy self I fell asleep for a space, and a voice came unto me three times, saying, 'Pisentius, Pisentius, Pisentius.'

274 ⲉⲓⲥ ⲧⲧⲁⲝⲓⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ · ⲁⲩⲉⲓ ⲛⲥⲱⲕ ·

Behold the ordinance of the Church hath come unto thee.

275 ⲙⲡⲣⲡⲁⲣⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛⲧⲧⲁⲝⲓⲥ · ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ⲉⲣⲟⲥ · ⲛⲧⲙⲡⲁϫⲱϫ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ · ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲟⲩ ·

Do not thou excuse thyself from the rank to which they would appoint thee, which is that of Chief of the Apostles, but arise, and follow thou them.