1 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲡⲁϩⲧ
And I cast myself upon the ground
2 ⲁⲓⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲩ ·
and made obeisance unto them,
3 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲟⲩⲛⲟⲥⲧ
but they raised me up
4 ⲁⲩⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲓ ·
and kissed me.
5 ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲥϭⲣⲁϩⲧ · ⲉⲩⲟ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲡⲱⲛⲉ ⲉⲡⲕⲉⲁⲓⲱⲛ ϩⲙⲡⲉⲩⲣⲁϣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲩⲥⲟⲗⲥⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ·
And they remained in a state of great dignity (?), and they were like unto beings who had transferred themselves from another world in respect for the joy and comfort which they displayed towards me;
6 ⲁⲩϭⲱ ⲇⲉ ⲉⲩⲕⲟⲧϥ ⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ϩⲛⲛϣⲏⲛ · ⲉⲩϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ ·
and they gathered fruit from the trees and placed it in my mouth.
7 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ · ⲉⲧⲃⲉⲧϩⲉ ⲉⲧⲟⲩϩⲗⲟⲗⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ·
And as for me my heart rejoiced because of the affection which they shewed towards me,
8 ⲁⲓⲣⲥⲁϣϥ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲁϩⲧⲏⲩ ⲛⲟⲩⲱⲙ ϩⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲛ ·
and I passed seven days with them eating of the fruit of the trees.
9 ⲁⲓϫⲛⲟⲩⲟⲩ ϫⲉⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲣⲙⲧⲱⲛ ·
And I asked them, saying, 'Whence have ye come to this place? And of what region are ye natives?'
10 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ · ϫⲉⲡⲉⲛⲥⲟⲛ · ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲕ ϣⲁⲣⲟⲛ ⲧⲛⲛⲁϫⲱ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲉⲛⲃⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ·
And they said unto me, ``O our brother, God hath sent thee unto us so that we may declare unto thee our whole manner of life.
11 ⲁⲛⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲣⲙ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲕⲏⲙⲉ ϫⲉⲡⲙϫⲉ ·
For we are natives of a city of Egypt called Pemdje (Oxyrhynchus).
12 ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲉϩⲉⲛⲃⲟⲩⲗⲉⲩⲧⲏⲥ ⲛⲉ ⲛⲧⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ · ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲟϫⲛ ⲉⲧⲁⲛⲍⲏⲃⲉ · ⲉⲧⲣⲉⲩⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲛ ·
Our fathers were councillors (or, magistrates) of the city, and they sent us to the school there to have us educated;
13 ⲛⲉⲛϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ϩⲉⲛϯⲁⲛⲍⲏⲃⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ · ⲉⲛⲟ ⲛⲟⲩϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲱⲧ ·
and we were all in the same school together, and we were all of the same mind.
14 ⲛⲧⲉⲣⲛⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲇⲉ ϩⲛⲧⲁⲛⲍⲏⲃⲉ · ⲁⲩⲛⲟϫⲛ ⲉⲡⲍⲏⲙⲓⲟⲛ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲙⲟⲛ ·
when we had finished our education in the school they sent us on to the college,
15 ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛⲟⲩⲱⲣϫ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲉⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ⲛⲟⲩⲉϣ ⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
and when we had been thoroughly well taught there and had learned therein all the learning (?) and all the wisdom of this world, we wished to be instructed in the wisdom of God.
16 ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ · ⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ϩⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ · ⲁⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲣϩⲱⲃ ϩⲙⲡⲉⲛⲣⲱⲙⲉ · ⲉⲧϩⲓϩⲟⲩⲛ ·
And it came to pass on a certain day that whilst we were talking together about these things a good resolution stirred in our inner man,
17 ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡϥⲧⲟⲟⲩ
and we four rose up,
18 ⲁⲛⲧⲁⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ · ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲥⲩⲭⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟⲛ · ϣⲁⲛⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲧϩⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲟϣⲛ ⲙⲙⲟⲥ ·
and we set ourselves on the way to the desert, so that we might live therein quietly until we should see what the Lord had ordained for us.
19 ⲁⲛϫⲓⲥⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲡϣⲁⲩ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ·
And we took with us a few loaves of bread, sufficient for seven days.
20 ⲛⲧⲉⲣⲛⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲙⲡⲧⲟⲟⲩ · ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲉⲕⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ·
And when we had come into the mountain, straightway an ecstasy fell upon us,
21 ⲁⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲛϭⲓϫ ·
and a man, who was all light, laid hold of our hands
22 ⲁϥⲛⲧⲛ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ·
and brought us into this place.
23 ⲛⲧⲛⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ · ⲁⲛϭⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ
And when we had come into this place we found a holy man of God, and the angel of the Lord put us in his hand,
24 ⲁϥϭⲱ ⲉϥⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ·
and he taught us to be servants of God for a year of days.
25 ϩⲙⲡϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲛⲧⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁϥⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛϭⲓⲡϩⲗⲗⲟ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ·
And at the end of the year the holy and blessed old man died,
26 ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲱ ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲟⲛ ·
and we remained by ourselves in this place.
27 ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲛϩⲟⲙⲟⲗⲟⲅⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ · ϫⲉⲉⲓⲥⲥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ · ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛϯⲡⲉ ⲛⲟⲉⲓⲕ · ⲟⲩⲇⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲧⲣⲟⲫⲏ · ⲛⲥⲁⲛⲉⲓ · ϣⲏⲛ ⲙⲙⲁⲧⲉ · ⲉⲛⲟⲛϩ ⲉⲛⲉⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ·
``Behold, O our lord brother, we declare unto thee by God that for sixty years we have not known the taste of bread, or of any other kind of food except the fruit of these trees whereon we live.
28 ⲉⲛϣⲁⲛⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ · ⲛⲛⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁϩⲃⲇⲱⲙⲁⲥ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ · ⲛⲧⲛⲣⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ · ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲛϥⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲩⲉ ·
If we wish to see each other we come here every week to do so. We pass the whole night of the First Day of the week together, and after that each one departeth to perform his spiritual labours [for the rest of the week].''
29 ⲡⲉϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲉ ⲧⲱⲛ ·
And I said unto them, 'Where do ye receive the Eucharist?''
30 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ · ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲕⲁⲧⲁⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ϣⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥⲥⲩⲛⲁⲅⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ · ⲙⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ ·
And they said unto me, 'We assemble here for that purpose, for an angel of God cometh hither every Sabbath, and he administereth unto us the Eucharist on the Sabbath and on the First Day of the week.'
31 ⲛⲉⲓϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓⲣⲁϣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·
And I stayed with them, and I rejoiced exceedingly.
32 ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ · ⲛϥⲥⲩⲛⲁⲅⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ·
[And they said unto me], 'On the seventh day the angel of the Lord will come, and he will administer the Eucharist to thee and to us together.
33 ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲛⲁⲥⲩⲛⲁⲅⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲓⲙ · ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛϯⲅⲏⲙⲉⲛⲟⲥ ⲛⲁⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲣⲟϥ ·
And the man who shall receive the Eucharist at the hand of that angel shall be cleansed from all sin, and the Adversary shall never have dominion over him.'
34 ⲛϩⲟⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲁⲓϣⲱⲗⲙ ⲉⲩⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲛⲟϭ ⲙⲡⲓϣⲱⲗⲙ ⲛⲧⲉϥϩⲉ · ⲉⲛⲉϩ ·
And whilst we were talking together I smelled a strong sweet smell, the like whereof I never smelled before.
35 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲁⲡⲉⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲧⲁϩⲟⲛ · ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧⲛ ⲁⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
And immediately the sweet smell reached us we rose up, and we stood on our feet, and we blessed God.
36 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ·
And afterwards the angel came,
37 ⲁϥⲥⲩⲛⲁⲅⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ · ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲛⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ·
and he administered unto us the Eucharist, the Body and Blood of the Lord.
38 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲣⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲓⲛⲏⲃ ⲉⲧⲃⲉⲧϩⲟⲧⲉ ⲛⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ·
And I became like unto those who sleep, because of the awesome sight which I saw.
39 ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲛ
And he blessed us,
40 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲉⲛϭⲱϣⲧ ⲛⲥⲱϥ ϩⲛⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ·
and he went up into heaven, and we watched him with our eyes.
41 ⲛⲧⲉⲣϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲁⲩⲛⲏⲫⲉ ⲙⲙⲟⲓ
And when he had gone up they comforted me,
42 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲅϭⲙϭⲟⲙ ⲛⲅϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ·
and said unto me, ``Be of good cheer, for thou shalt prevail, and thou shalt become a man of might;''
43 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲓⲛⲏⲫⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲁⲡⲏⲣⲡ ·
and straightway I became of good cheer, even as those who are under [the influence of] wine.
44 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ · ⲛⲁϩⲉⲣⲁⲧⲛ ⲛϣⲗⲏⲗ ϣⲁϩⲧⲟⲟⲩⲉ ·
And we stood on our feet during the [eve of] the First Day of the week, and we prayed the whole night long until the morning.
45 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲛⲧⲕⲩⲣⲓⲁⲕⲏ · ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲟⲛ ⲉⲓⲥⲡⲉⲥϯⲛⲟⲩϥⲉ ⲉⲧⲛⲟⲧⲙ ⲁⲛϣⲱⲗⲙ ⲙⲙⲟϥ ·
And when the light appeared at dawn on the First Day of the week, behold, we smelled that exceedingly sweet smell again,
46 ⲁⲛϩⲏⲇⲟⲛⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲙⲡⲕⲉⲁⲓⲱⲛ ·
and we enjoyed it, and we rejoiced after the manner of those who are in another world.
47 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
And afterwards the angel came,
48 ⲁϥⲥⲩⲛⲁⲅⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ϣⲁⲉⲛⲉϩ · ⲙⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏϯⲁ ⲛⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ·
and he administered unto us the Eucharist, and he blessed each one of us, saying, ``Everlasting life shall be unto thee, and [the power of] prophecy which shall never be destroyed.''
49 ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲛ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ · ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲟⲩⲱⲧ · ⲁⲛⲟⲩⲱϣⲃ ϫⲉϩⲁⲙⲏⲛ · ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ·
And we all, with one mouth and with one accord, answered and said, ``Amen; so be it!''
50 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϭⲓⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
And afterwards the angel turned to me,
51 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲧⲱⲟⲩⲛ · ⲉⲕⲏⲙⲉ · ⲛⲅϫⲱ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ · ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲛⲁⲕⲱϩ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
and said unto me, ``Arise, and depart thou to Egypt, and tell the God-loving brethren the things which thou hast seen, so that they may emulate the life and conversation of the saints.''
52 ⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲣⲉϥⲕⲁⲁⲧ ϩⲁϩⲧⲏⲩ ·
And I entreated him to let me remain with them,
53 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲓ ϫⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉϣ ⲡϩⲱⲃ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ · ⲉⲧⲣⲉⲛⲣϩⲱⲃ ⲉⲩⲧⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ · ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧϥⲛⲁϣϥⲓ ·
but he said unto me, 'The Lord doth not allot unto us the work which is imagined by the heart, but God giveth unto each man according to what he is able to bear.
54 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ ϫⲉⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲟϣⲥ ⲛⲁⲕ
Now, therefore, arise and depart, for that is what the Lord hath ordained for thee.'
55 ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲓ ·
And he blessed me,
56 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲙⲡⲏⲩⲉ ϩⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ·
and went up into the heavens in great glory.
57 ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲩⲡⲱⲣⲁ
And they brought a large number of plums,
58 ⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
and we ate them together,
59 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲩⲑⲡⲟ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩ ⲙⲙⲏⲗⲓⲟⲛ ·
and I came forth from them, and they accompanied me on my way for a distance of six miles.
60 ⲁⲓⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ϫⲉϫⲱ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲣⲁⲛ ·
And I entreated them, saying, ``Declare unto me your names,''
61 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲱ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲛⲉⲩⲣⲁⲛ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ·
and they declared me their names, each one of them.
62 ⲡϣⲱⲣⲡ ⲡⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·
The name of the first was John,
63 ⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ·
of the second Andrew,
64 ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲡⲉ ϩⲏⲣⲁⲕⲗⲁⲙⲱⲛ ·
of the third Heraklamon,
65 ⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲑⲉⲟⲫⲓⲗⲟⲥ ·
and of the fourth Theophilus;
66 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧ · ⲉϫⲱ ⲙⲡⲉⲩⲣⲁⲛ · ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲁⲩ ·
and they commanded me to declare their names unto the brethren, [so that] they might remember them [in their prayers].
67 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱ ⲛⲉⲓⲥⲟⲡⲥⲡ ⲙⲙⲟⲟⲩ · ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲡⲁⲙⲉⲉⲩⲉ ·
And I on my part entreated them to keep my name in remembrance.
68 ⲁⲛϣⲗⲏⲗ ⲇⲉ ⲁⲛⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ·
And we prayed and we kissed each other.
69 ⲁⲓⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲗⲩⲡⲏ ⲉⲙⲁⲧⲉ ·
And I journeyed forth, and I grieved exceedingly;
70 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲓⲣⲁϣⲉ ⲡⲉ ·
nevertheless, because of the blessing which the holy men had bestowed upon me, I rejoiced.
71 ⲁⲓⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲕⲏⲙⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲏ · ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ·
And I came into Egypt after a journey of three days,
72 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲓϩⲉ · ⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲙⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲓⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲁϩⲧⲏⲩ · ⲙⲙⲏⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ·
and having found certain God-loving brethren I rested with them for ten days,
73 ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲱ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲓ ·
and I described unto them what had happened unto me;
74 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉⲁⲗⲏⲑⲱⲥ ⲁⲕⲙⲡϣⲁ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲙⲟⲧ ·
and they said unto me, ``Verily thou art worthy of a great reward.''
75 ⲛⲉϩⲉⲛⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲉ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ · ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲉⲛⲁⲅⲱⲛⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲉ · ⲛⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲙⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲡⲉ ϣⲓⲏⲧ ·
Now those brethren were lovers of God, and they contended strenuously in the ascetic life, and they were worshippers of God with their whole hearts; and their place of abode was Shiet (Scete).
76 ⲁⲩϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲁⲩⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁⲡⲁ ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
And they made haste and they wrote down these things which they had heard from Apa Papnoute,
77 ⲁⲩⲧⲁⲭⲩ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲩϫⲱⲱⲙⲉ ·
and they quickly put them in a book,
78 ⲁⲩϫⲟⲟⲩϥ ⲉϣⲓⲏⲧ ·
which they sent to Shiet,
79 ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ϩⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲩϩⲏⲩ · ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
where it was deposited in the church for the benefit of those who should hear it [read].
80 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲛϩⲏⲧϥ · ⲉϥⲟ ⲙⲙⲉⲗⲉⲧⲏⲥⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϩⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ·
And they spoke about it, and it was the subject of meditation in the mouth of everyone.
81 ⲉⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ϩⲓⲧⲛⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ · ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ · ⲡⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲙⲛⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲛⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ·
And they glorified God, and blessed His saints, through the grace and love to man of our Lord Jesus the Christ, to Whom be glory, and His Good Father, and the Holy Spirit, for ever and ever!
82 ϩⲁⲙⲏⲛ · — ··· — ··· — ··· — ··· — ··· —
Amen.
83 ⲉⲅⲱ ⲃⲓⲕⲧⲟⲣ ⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲩⲩ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲙⲉⲣⲕⲩⲣⲓⲟⲩ ⲙⲉⲅⲁⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲁ ⲁⲡⲟ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲉⲟⲥ ⲗⲁⲧⲱⲛ ⲉⲅⲣⲁⲯⲁⲥ ⲃⲓⲃⲗⲟⲥ
I, Victor, the least of all men, the deacon, the son of the blessed Mercurius, the deacon of [the church of] Saint Mercurius, the general-in-chief, of the city of Latopolis, wrote this book.
84 ⲙⲛⲏⲥⲑⲏϯ ⲙⲟⲩ ⲕⲩⲣⲓⲉ ⲟⲧⲁⲛ ⲉⲗⲑⲏⲥ ⲉⲛ ⲧⲏ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁ ⲥⲟⲩ — ··· — ··· — ··· — ··· — ··· —
Remember me, O Lord, when Thou comest into Thy kingdom!
85 ⲉⲅⲣⲁⲫⲏ ⲙⲩⲛⲏ ⲧⲩⲃⲓ ⲅ ⲁⲡⲟ ⲧⲱⲛ ⲁⲅⲓⲟⲛ ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲱⲛ ⲯⲕⲁ ⲉⲧⲟⲩⲥ ⲧⲝⲉⲓⲛⲇ ⲅ — ··· — ··· — ··· —
Written [in the month of] Tybi, the third day (December 30), in the Third Indiction, in the seven hundred and twenty-first year of the Era of the Martyrs (i.e. A.D. 1005), year [of Saracens] 365 (i.e. A.D. 987).
86 ϩⲓⲧⲛⲇⲉⲥⲡⲟⲇⲏ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲃⲁⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲟⲧⲉ ⲙⲛⲙⲙⲉⲣⲁⲧⲉ ⲛⲥⲛⲏⲩ ⲁⲃⲃⲁ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉⲡⲣⲁⲉⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲁⲃⲃⲁⲭⲁⲏⲗ ⲙⲛⲡⲇⲉⲩⲇⲉⲗⲁⲣⲏⲥ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲙⲡⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡ ϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡⲉⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲏⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲃⲱ ·
. . . by the zeal and care of our fathers and beloved brethren, Abba Abraham, the governor, and Abba Khael, the archdeacon, and the warden Zacharias, deacon and monk of the Monastery of Saint Mercurius, the general-in-chief, which is in the Mountain of Tbo (Edfu, or Utfu).
87 ⲁⲩⲥⲙⲛ ⲡⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ ϩⲛⲛⲉⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟⲟⲩ
They made the book with [the proceeds of] their own labour,
88 ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ϩⲙⲡⲉⲩⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲛⲁⲱϣ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲩϩⲏⲩ ⲙⲛⲟⲩⲡⲗⲩⲣⲟⲫⲟⲣⲓⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲱϣ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲟⲩϯϩⲧⲏϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲥⲏⲣ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲛⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲡⲁ ⲟⲛⲛⲟⲫⲣⲓⲟⲥ ⲡⲁⲛⲁⲭⲱⲣⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲩⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲧⲏⲣϥ ϩⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲡϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲣ
and they deposited it in their monastery in order that [the brethren] may read therein, and that those who read therein, and those who hear it read with attention, may profit to the full thereby, and our Good Saviour and Saint Apa Onnophrios, the anchorite, may bless them, and all those who are assembled in their monastery, with the blessing of heaven, and the blessing of earth, in the most complete fulfilment.
89 ⲛϥⲕⲱ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛⲟⲩⲥⲉⲓ ⲙⲛⲟⲩϩⲓⲛⲟⲩϥⲉ ⲙⲛⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣⲓⲁ ⲉⲩⲙⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲩⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
May He give blessing, and fullness, and abundance, and lasting salvation in this Monastery.
90 ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲟⲣϭⲥ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ·
May He deliver them from the wiles of the Devil and of evil-doing men,
91 ⲉⲩϣⲁⲛⲉⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲱⲙⲁ ⲡⲣⲟⲥ ⲡⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ · ⲉⲩⲉⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲛⲉⲧⲛⲛϩⲟⲧ ⲉϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ϯⲛⲁⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉϫⲛϩⲁϩ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣⲁϣⲉ ⲙⲡⲉⲕϫⲟⲉⲓⲥ
and when they come forth from the body, according to what is ordained for every man, may they hear [the words], 'Well [done], servants good and faithful; since ye have been faithful in a few things, I will set you over many. Enter into the joy of thy Lord.'
92 ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲣⲙⲡϣⲁ ⲛϫⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲟⲡⲉ ·
May they be worthy of an inheritance with all the saints. Amen. So be it!