1 ⲛⲧⲉⲣϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲡⲙⲁⲥⲧⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϭⲱⲛⲧ ⲙⲡⲉϥⲉϣϥⲓ ⲉⲣⲟϥ · ⲉϥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲓⲁ ⲙⲛⲛⲁⲥⲕⲏⲥⲓⲥ · ⲙⲛⲡⲛⲟϭ ⲛⲧⲁⲓⲟ ·
And when the hater of what is good, that is to say, the Devil, saw him, he became angry with a very great anger, for he could not contain himself when he saw the great ascetic labours which John performed in his daily life, and the great renown (which he obtained).
2 ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ·
Therefore the Devil brought into his mind the remembrance of his parents,
3 ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲁϥϭⲱ ⲉϥⲉⲛⲱⲭⲗⲉⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ · ⲙⲛⲛⲉϥⲛⲏⲥⲧⲉⲓⲁ ⲉⲧⲟϣ ⲙⲛⲛⲉϥⲟⲩϣⲏ ⲛⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ·
and he endeavoured continually to make him remiss in his exercises. And moreover he made him to become more and more apathetic in the observance of his frequent fastings, and his vigils which lasted the whole night long.
4 ⲁⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲣϭⲱⲃ · ⲁⲩⲱ ⲁϥϣⲟⲟⲩⲉ ·
And the body of John became weak and infirm, and he became more and more emaciated.
5 ⲛⲧⲉⲣϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲡⲁⲣⲭⲓⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲁϥⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧϭⲱⲃ ⲛⲧⲁⲥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲟⲩ ·
And when the Archimandrite saw him he marvelled at the weakness which had come upon him, for he was wellnigh ready to die,
6 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲣⲭⲏⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲙⲏ ⲙⲡⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ϫⲉⲙⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲛⲟⲩⲛ ⲉⲗⲁⲁⲩ ⲡⲁⲣⲁⲧⲉⲛϭⲟⲙ ·
and he said unto him, ' Have I not told thee from the very beginning that God doth not demand from us anything which is beyond our strength,
7 ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕⲣϭⲱⲃ ϩⲙⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϫⲱⲗⲕ ⲉⲃⲟⲗ ·
and yet thou hast made thyself weak and helpless through the exhaustion caused by thine excessive labours?
8 ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲕⲱ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲁⲥⲕⲏⲥⲓⲥ ⲁⲛ ⲧⲛⲧⲁⲥⲁⲁⲧ ⲛϭⲱⲃ · ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲁϩⲏⲧ · ⲙⲛⲡⲃⲱⲱⲗⲉ ⲉⲧϩⲙⲡⲁⲏⲓ ·
And John said unto him, 'Forgive me, O my lord father, it is not the excess of ascetic labour which hath increased weakness in me, but the remembrance of my parents which Satan hath cast into my heart, and the thought of the misery which is in my house.
9 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲡⲉⲓⲕⲉϩⲱⲃ ⲉⲛⲅⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ
And besides there is this matter also which I do not understand.
10 ⲉϥϣⲁⲛϭⲱ ⲉϥⲉⲛⲱⲭⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ ·
The (Devil) maketh me more and more apathetic so that I may depart to them.
11 ⲁⲩⲱ ϯⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉⲕϣⲗⲏⲗ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲉϯⲛⲁϩⲱⲙ ⲉϫⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲧⲁⲧⲙⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡⲉⲧϩⲛⲧⲁⲙⲏⲧⲉ ⲙⲛⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
But I believe in Ood and in thy holy prayers : that I shall trample down all his power, and that I shall not go aside from that which is between me and God.
12 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϯϣⲓⲡⲉ ⲛⲁϥ ·
And, moreover, I know that God shall put him to shame.'
13 ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲣⲭⲓⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲙⲏ ⲙⲡⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ϩⲁϩ ⲛⲕⲟⲧⲥ ⲙⲙⲁⲩ · ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲗⲟⲙ ⲛⲧϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ·
And the Archimandrite said unto him, 'Have I not told thee already that the Devil possesseth multitudes of wales? But thy crown of patient endurance is great.'
14 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲛϭⲓⲡϩⲗⲗⲟ ⲛⲁⲣⲭⲓⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲉⲁⲣⲏⲩ ϥⲛⲁⲕⲧⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ·
Then the old man, the Archimandrite, wept for the blessed man John, because he thought that perhaps he might turn aside from his patient endurance.
15 ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲉⲓ ϣⲁⲡⲁⲣⲭⲓⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ
And on the morrow John rose up and came to the Archimandrite,
16 ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ϩⲁⲛⲉϥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲓⲱⲧ · ϯⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ ·
and cast himself down at his feet, and wept, saying, ' O my lord father wish to see my parents,
17 ⲁⲗⲗⲁ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲉⲕϭⲱ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ · ⲉⲕϣⲗⲏⲗ ϩⲁⲧⲁⲙⲛⲧⲉⲃⲓⲏⲛ · ⲧⲁⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲟⲕⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲗⲱⲥ ϩⲛⲧϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϣⲁⲛⲧⲉⲓϩⲱⲙ ⲉϫⲛⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡϫⲁϫⲉ · ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲁⲃⲱⲕ ·
but I entreat thee to I pray for my wretched state, and perhaps thou wilt continue to do so, that God may make me perfect in patient. endurance until I trample upon all the powder of the Enemy; besides the command (hath come) to me to go.'
18 ⲡⲁⲣⲭⲓⲙⲁⲛⲇⲣⲓⲧⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲣⲉⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ · ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲙⲛϩⲉⲛⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ·
Then the Archimandrite assembled all the brethren that they might pray mighty prayers over him, and weep over him many tears,
19 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
and after that he sent him away, saying, 'My son, go thou in the Name of the Father, and the Son, and the Holy Ghost
20 ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ⲛⲁⲕ ·
for it is He Who shall go with thee, and it is He Who shall guide thee.'
21 ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥϥⲓ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ · ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲥⲙⲛⲧϥ ⲛⲁϥ ·
And John rose up and took the Gospel of gold which his parents had prepared for him,
22 ⲁϥⲥⲡⲥⲡⲡⲥⲉⲉⲡⲉ ⲛⲛϩⲗⲗⲟ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ·
and he entreated the remainder of the old men to pray for him.
23 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲡⲱⲣϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ ϩⲓϫⲛⲧⲁⲡⲉ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲣⲉⲛⲉϣⲗⲏⲗ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ · ⲉⲧⲣⲉⲕϩⲱⲙ ⲉϫⲛⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡϫⲁϫⲉ ⁛—
And they all together spread out their hands on the head of John, saying, The prayers of the saints shall go with thee, and shall make thee to tread upon all the power of the Enemy.'
24 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ · ⲁϥⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϣⲗⲏⲗ ⲉϫⲱⲓ ⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲛⲥⲛⲏⲩ ⁛—
And at that moment John rose up, and saluted all the brethren, saying, 'Pray for me, O my fathers and my brethren
25 ϯϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ · ⲉⲧⲥⲙⲁⲙⲁⲁⲧ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϣⲟⲡⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲁⲛⲟⲩϣⲧ ϩⲛⲛⲉⲩⲥⲃⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
I salute you all, O ye blessed people, who did pwfe receive me, and did feed me with holy doctrine.
26 ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅⲟⲩⲁⲧⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ·
I am not worthy of you.'
27 ⲛⲧⲉⲣϥϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲥⲡⲁⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥⲛⲏⲩ · ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲁϥⲃⲱⲕ ·
And having received the salutation of the brethren he came forth from the monastery and departed.
28 ⲛⲧⲉⲣϥⲣⲥⲁⲃⲟⲗ ⲇⲉ ⲙⲡⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲁϥⲕⲧⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ·
And when he had travelled a short distance from the monastery he turned his face round
29 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲟⲛⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ·
and looked at the monastery,
30 ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ·
and he wept bitterly and shed many tears.
31 ⲧⲟⲧⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁⲡⲣⲓⲙⲉ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧϩⲏ ϣⲁⲛⲧϥϩⲱⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ·
And after the weeping he went on his way until he drew nigh to the entrance of the city.
32 ⲉⲧⲓ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁϥⲁⲡⲁⲛⲧⲁ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲱⲃ · ⲉⲣⲉϩⲉⲛϩⲟⲓⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉⲗϭⲉ ⲧⲟ ϩⲓⲱⲱϥ ⲙⲛⲟⲩϩⲱⲧ ⲛⲧⲁϥⲣϩⲣⲏⲥⲥⲉ ·
And whilst he was travelling along he met a very infirm man who was dressed in ragged garments, and in pieces of shrivelled leather(?).
33 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲭⲁⲓⲣⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ
And John said unto him, ' Hail, my brother!
34 ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲅⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ·
Come and walk with me.'
35 ⲡⲉϫⲉⲡⲥⲟⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉⲕⲩⲣⲓⲟⲥ ⲭⲁⲓⲣⲉ ⲡⲁⲥⲟⲛ ·
And the brother said unto him, 'Hail, my lord brother!
36 ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ⲁⲓⲣⲁϣⲉ · ⲛⲧⲉⲣⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ · ⲧⲁⲣⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ·
As soon as ever I had seen thee I rejoiced. Let us walk together.'
37 ⲡⲉϫⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲡⲁⲥⲟⲛ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲕϩⲟⲥⲉ · ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉⲓϩⲟⲓⲧⲉ · ⲙⲛⲡⲉⲗϭⲉ ⲉⲧⲧⲟ ϩⲓⲱⲱⲕ ·
And John said unto him, 'I see that thou art exceedingly weary, and that the apparel which is on thee is in rags.
38 ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ · ⲉⲧⲣⲉⲕⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲧⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲉⲧϩⲓϫⲱⲓ ·
I beseech thee to give them to me, and I will give unto thee the apparel which I am wearing.'
39 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲕⲁⲁϥ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲟⲓⲧⲉ · ⲉⲧⲧⲟ ϩⲓⲱⲱϥ · ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲱⲃ ·
And straightway John stripped his apparel off him and stood naked, and gave it unto the infirm man.
40 ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲱⲃ ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ · ⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·
And the infirm man blessed John,
41 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲡⲱϩ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲱⲃ ⲃⲏⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲥ ·
and they marched on together until they arrived at the city into which the infirm man was going;
42 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲁⲡⲟⲩⲁ ⲁⲡⲟⲩⲁ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧⲉϥϩⲓⲏ ·
and they straightway saluted each other, and each man went his own way.
43 ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲡⲱϩ ⲉⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ·
And when John had arrived at the city wherein his parents were
44 ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ·
he cast himself down upon his face and wept,
45 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ·
and he worshipped the Lord, saying, ' O my Lord Jesus the Christ, forsake Thou me not.'
46 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲡⲩⲗⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ · ϩⲓⲣⲙⲡⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ·
And straightway he came into the gateway of his parents, and he cast himself down by the threshold of the door,
47 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲓⲥⲡⲏⲓ ⲛⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲉϯϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ ϣⲁⲛϯϩⲱⲙ ⲉϫⲛⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡϫⲁϫⲉ ·
and he worshipped the Lord, saying, ' O Lord Jesus the Christ, behold, it is the house of my parents which I see ; do Thou give me strength until I trample upon all the might of the Enemy.'
48 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲓⲣⲙⲡⲣⲟ ⲙⲡⲡⲩⲗⲱⲛ ⲙⲡⲏⲓ ⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ·
And straightway John sat down by the door of the gateway of the house of his parents,
49 ⲁϥⲛⲕⲟⲧⲕ ϣⲁϩⲧⲟⲟⲩⲉ
and he slept there until the morning.
50 ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲡⲉⲙⲛⲟⲩⲧ ⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲣⲟ ⲙⲡⲩⲗⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ·
And on the following' morning- the porter opened the door of the gateway, according to custom,
51 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲣⲙⲡⲣⲟ · ⲉⲣⲉⲙⲡⲉⲗϭⲉ ⲛϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲧⲟ ϩⲓⲱⲱϥ ·
and when he saw John sitting by the door, dressed in very ragged apparel,
52 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲙⲙⲟⲕ · ⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ · ⲁⲕⲧⲟⲗⲙⲁ ⲁⲕⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ·
he said unto him, ' O man, what hath come to thee that thou darest to come into this place,
53 ⲁⲕϩⲙⲟⲟⲥ · ⲉⲣⲉⲧⲉⲓϩⲃⲥⲱ ⲉⲧϭⲟϫⲃ ⲧⲟ ϩⲓⲱⲱⲕ ·
and to sit down herein dressed in such filthy garments?
54 ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲓⲥⲁ ⲛⲅϩⲙⲟⲟⲥ ⲧⲁⲧⲥⲁⲛⲟ ⲙⲡⲁⲙⲁ ⲙⲡⲁⲧⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓ ⲡⲉⲥⲏⲧ · ⲙⲙⲟⲛ
Get up out of the place wherein thou art sitting, and let me clean it before my master cometh down,
55 ⲉϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ · ϥⲛⲁⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ·
for if thou do not, and he see thee, he will quarrel with me.'
56 ⲡⲉϫⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲁϥ · ϫⲉϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲙⲡⲣⲛⲟϫⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲁⲛⲅⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲱⲃ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ
And John said anto him, 'I entreat thee, O my brother, do not cast me outside, for I am an infirm and miserable man.'
57 ⲡⲉⲙⲛⲟⲩⲧ ⲇⲉ ⲁϥⲣⲡⲛⲁ ⲛⲙⲙⲁϥ
And the porter had compassion upon him,
58 ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲡⲩⲗⲟⲛ ⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ·
and allowed him to sit inside his parents' gateway.
59 ⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ·
And at the time of dawn his parents came out,
60 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·
and John saw them,
61 ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϩⲱⲣⲡ ϩⲛⲛⲉϥⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ·
and he wept tears in such great quantities that his whole body was soaked thereby,
62 ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲣⲁϣⲉ ⲙⲛⲛⲉϥⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲙⲓⲛⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ
and John communed with himself, saying, 'Behold my parents!
63 ⲁⲕⲧⲣⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⁛—
Thou hast seen them.
64 ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϯⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉⲉⲕⲛⲁⲧⲣⲁϩⲱⲙ ⲉϫⲛⲧϭⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ · ⲙⲡϫⲁϫⲉ
Now I believe that thou shalt trample upon all the might of the Enemy.'
65 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲛϩⲉⲛⲕⲉⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ · ⲉⲩⲟϣ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ·
And straightway John wept another flood of tears, saying,
66 ϫⲉⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ·
My Lord Jesus the Christ, forsake Thou me not.'
67 ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϩⲙⲡⲩⲗⲱⲛ ⲛⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲥϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ·
nd he sat in the gateway of his parents for a full year.
68 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲧϥϩⲣⲉ ⲙⲙⲏⲛⲉ ϩⲛⲧⲉϥⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ · ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ϫⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲡⲉ ·
And his father sent unto him his food every day from his own table, not knowing that he was his son.
69 ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϫⲉϥⲟⲛϩ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ · ϫⲉⲡⲁϩⲏⲧ ⲙⲟⲕϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲱⲃ · ϫⲉϥϣⲟⲟⲡ ϩⲛⲛⲉⲓϫⲁϥ ⲉϥⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ ⲛϯϩⲉ ⲉⲙⲛϩⲃⲥⲱ ⲧⲟ ϩⲓⲱⲱϥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲉⲩϣⲏ ·
And his father used to say, 'As the Lord liveth, my heart troubleth me I about this infirm man, who sitteth naked outside in the cold by day and by night without clothes.'
70 ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲟⲟⲡ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛϥⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ ·
And John stayed in that place, and did not wish to come forth therefrom,
71 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲟⲩⲛⲁϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲣⲟⲩⲛⲁ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ·
and his father said, 'The Lord is merciful, and He will deal graciously with us for his sake.'
72 ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ϩⲓⲱⲱϥ · ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛϩⲃⲟⲟⲥ ⲉⲧⲃⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ϫⲉⲛϥⲕⲏⲕⲁϩⲏⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲙⲛⲡⲉϩⲟⲟⲩ · ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ·
And he gave him a little clothing to put on for God's sake, for he was naked by day and by night.
73 ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϭⲓⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ·
And it came to pass on a certain day that his mother came down,
74 ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲧⲉⲓⲙⲛⲧϭⲁⲓⲉ ⲉⲧϥϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲥ · ⲙⲛⲡⲉϣⲛⲟϣ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ·
and she saw the wretched state in which he lived, and the filthy state of his body,
75 ⲁⲡⲉⲥϩⲏⲧ ϯⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲁⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲉϯⲁⲃⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ·
and her stomach turned, and she vomited because of the loathsomeness of his body.
76 ⲛⲉⲁⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ϣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲛⲱⲱⲥ ϩⲓⲧⲛⲡⲛⲟϭ ⲛϫⲱⲗϭ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲁⲥⲕⲏⲥⲓⲥ ⲉⲧϥⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲛⲡⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲧϥⲛϩⲏⲧϥ ·
For his body was pinched and shrivelled up, and was covered with putrefying sores caused by the severe and prolonged labours of asceticism which he practised, and by the affliction of heart wherein he lived;
77 ⲉϥⲟ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ·
and he was like unto a dead man.
78 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲛⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ · ϫⲉⲛⲉϫⲡⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ϫⲉϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ·
And she said unto her servant, 'Cast, this man forth from this place so that I can go out,
79 ⲙⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ · ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲙⲡⲙⲁ · ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ·
for unless ye cast him forth from this place I shall not be able to pass by the spot wherein he is.'
80 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲛϩⲏⲧϥ ·
And straightway the servants cast him forth from the place where he was.
81 ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
And he rose up from that place,
82 ⲁϥⲥⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ·
and he withdrew himself a short distance,
83 ⲙⲡϥⲃⲱⲕ ⲧⲉⲱⲥ ⲛϥⲕⲁⲡⲙⲁ ⲉⲃⲟⲗ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛϥϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲡⲩⲗⲱⲛ ·
but he did not go away as if he were leaving the place, for he kept near the gateway.
84 ⲛⲧⲉⲣϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲣⲟ · ⲁϥϯⲧⲱⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉⲓⲙⲁ · ⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ · ⲉⲧⲃⲉⲧⲁϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲛⲛⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ · ⲛⲉⲥⲁⲡⲩⲗⲏ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲕ ⁛—
And when the keeper at the door saw him he disputed with him, saying, ' Go away from this place, O man, because of my mistress, for she must not see thee or she will turn back because of thee.'
85 ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉϯⲥⲟⲡⲥⲡ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁⲥⲟⲛ · ⲡⲛⲁⲉⲧⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲣϩⲟⲩⲣⲱⲧ ⲙⲙⲟϥ ·
And John said unto him, 'My brother, I beseech thee do not thou withdraw from me thy gracious kindness which thou hast shewn me hitherto,
86 ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲕⲉⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲕⲁⲗⲩⲃⲏ ⲙⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲙⲙⲁ ⲛⲧⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲃⲉⲧⲉⲕϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲛⲛⲉⲥⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ·
but do thou make for me a little hut, and a little space wherein I can go, so that thy lady may not quarrel with thee.'
87 ⲡⲉⲙⲛⲟⲩⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲁⲙⲉⲗⲉⲓ ⲉⲡϩⲱⲃ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲕⲟⲩⲓ ⲛⲕⲁⲗⲩⲃⲏ ⲁϥϭⲱ ⲛϩⲏⲧⲥ · ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛⲧⲉϥⲇⲁⲡⲁⲛⲏ ⲙⲙⲏⲛⲉ · ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉϥⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ·
And the doorkeeper was not indifferent about the matter, but he prepared a small hut for him, and he remained therein, and his father sent to him his food daily from his table.
88 ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲙⲙⲏⲛⲉ · ⲛϥϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲙⲛⲧⲛⲁ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧϣⲁⲁⲧ ⲙⲛϥⲟⲩⲉⲙⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲟⲩⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛⲟⲩϩⲙⲟⲩ ·
And the things which were sent unto John every day he gave away in charity to the poor and to those who were in want, and he ate no part of them himself except bread and salt.
89 ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲛⲕⲱⲃ · ⲉⲧϩⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲩⲛⲏⲩ ϣⲁⲣⲟϥ · ⲉϥⲥⲁⲛϣ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·
And the brethren in the city who were helpless came to him, and he fed them.
90 ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲓⲧⲛⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉϥⲁⲥⲕⲏⲥⲓⲥ · ⲁⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲣϭⲱⲃ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲕⲉⲉⲥ ⲟⲩⲉⲓ ⲟⲩⲉⲓ ·
And the body of John through his excessive labours became so greatly emaciated that his bones became ever more and more apparent (through his skin).
91 ⲙⲛⲛⲥⲁⲙⲏⲏⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ · ⲛⲧⲉⲣϥⲛⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲁⲅⲁⲑⲱⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲉⲧϥⲛⲟϭ ⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲛⲛⲉϥⲁⲥⲕⲏⲥⲓⲥ · ⲙⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ · ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲭⲁⲓⲣⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·
And after ten years of days, when the Good God had seen the greatness of his self abnegation, and his ascetic labours, and his fortitude, the Lord appeared unto him by night in a vision, and said unto him, 'Hail, John!
92 ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲕⲁⲧⲁⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉϥϩⲉ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ · ⲁⲕⲕⲱ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲥⲱⲕ ⲙⲛⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲕⲉⲓ ⲁⲕⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲓ ·
Inasmuch as, according to the name which hath been given unto thee, that is to say, John, thou hast lived the life of a virgin as did he (i. e. John the Apostle), and hast forsaken this world, and all the glory thereof,
93 ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲁϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲛϩⲓⲥⲉ ⲛⲧⲁⲕϣⲟⲡⲟⲩ · ⲙⲛⲛⲉⲕⲡⲟⲗⲓⲧⲉⲓⲁ ⲛⲧⲁⲕϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲣⲁⲛ ·
behold, the period of the sufferings which thou hast suffered hath come to an end, and all the contendings which thou hast undertaken in My Name.
94 ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲕⲉϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲕⲥⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ · ϣⲁⲛⲧⲕⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲡⲏⲩⲉ ϩⲁϩⲧⲏⲓ · ⲛⲅⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲛⲛⲁⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
Three days longer remain unto thee in this world before thou art to come up to Me in the heavens, wherein thou shalt rest with My saints,'
95 ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲙⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ ·
And John rose up from the vision,
96 ⲁϥⲣⲓⲙⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϯⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ·
and he wept, saying, ' I bless Thee, my Lord Jesus the Christ.
97 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲓ ⲁⲧⲙⲡϣⲁ ⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲟⲗⲱⲥ ϯⲙⲡϣⲁ ⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡϩⲟ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
I am wholly unworthy to live, (and I am not) worthy to look upon the faces of the saints.
98 ⲁⲗⲗⲁ ϯⲥⲟⲡⲥⲡ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ · ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲕⲉϣⲛϩⲧⲏⲕ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲅⲕⲱ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ϫⲉⲛⲧⲟⲕ ⲟⲩⲁⲧⲛⲟⲃⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ · ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ·
But I beseech Thee, my Lord, on behalf of my parents, that Thou mayest incline to be gracious unto them, and to forgive them their sins, for Thou, O Almighty God, art alone sinless.'
99 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ · ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲙⲛⲟⲩⲧ ·
And when the blessed John had said these things he called to the gate-keeper
100 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲁⲕⲣⲡⲣⲱϣⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ·
and said unto him, ' I know that thou hast shewn thyself careful to do good unto me.
101 ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ⲟⲛ ⲉⲓⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲁⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ · ⲉⲧⲣⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲅⲧⲁⲙⲉⲧⲉⲕϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲡⲉⲓⲕⲟⲩⲓ ⲛϣⲁϫⲉ · ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲕ ·
There is, however, yet one other thing which I would ask of thee, namely, that thou wouldst go and inform thy mistress of a small matter which I will declare unto thee.'
102 ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲙⲛⲟⲩⲧ ⲛⲁϥ · ϫⲉⲡⲉⲧⲕⲟⲩⲁϣϥ ⲧⲏⲣϥ ⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ · ⲧⲁϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲥ ·
The gate-keeper said unto him, ' Everything that thou wishest to tell me I will declare unto her.'
103 ⲡⲉϫⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲁϥ · ϫⲉⲃⲱⲕ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲡⲉϫⲉⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϭⲱⲃ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲣϫⲟⲟⲥ ϫⲉⲛⲟϫϥ ⲉⲃⲟⲗ ·
And John said iinto him, ' Go, and say unto her thus : This poor and diseased man, who is outside the door, and of whom thou didst say, 'Cast him outside,'
104 ϫⲉϯⲥⲟⲡⲥⲡ ⲙⲙⲟ ⲧⲁ ϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲉϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲃⲁⲃⲱⲱⲧ ϫⲉⲁⲛⲅⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲱⲃ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲁⲧⲁⲝⲓⲟⲩ ⲙⲙⲟ ⲛⲧⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ · ϫⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟ ·
saith : 'I beseech thee, my lady, even though thou dost loathe me because I am sick and diseased, yet grant unto me that for which I ask, for God's sake, and consider it worth thy while to come to me in the place where I am, for I have a matter to declare unto thee.'
105 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓⲡⲉⲙⲛⲟⲩⲧ ⲁϥϫⲱ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ·
And the door-keeper went in and told the lady everything which John had said unto him.
106 ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉϥⲟⲩⲉϣ ϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲓ ⲛϭⲓⲡⲉⲓⲣⲉϥⲧⲱⲃϩ
Then she said unto him, 'What is it that this beggar wisheth to say unto me?
107 ⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ · ⲏ ⲉϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟϥ ϩⲱⲗⲟⲥ ·
I cannot bear to look upon him or to see him.'
108 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲥⲧⲁⲙⲉ ⲡⲉⲥϩⲁⲓ · ⲙⲛⲛⲁⲡⲉⲥⲏⲓ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϫⲟⲟϥ ⲉⲡⲉⲙⲛⲟⲩⲧ ·
And she went in and told her husband, and the members of her house, what John had said to the door-keeper.
109 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲃⲱⲕ ⲧⲁⲥⲱⲛⲉ ϣⲁⲣⲟϥ ⲛⲧⲉϩⲓⲙⲉ ϫⲉⲉϥⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲏ ϫⲉⲟⲩ ·
And her husband said unto her, 'Go to him, my sister, so that thou mayest learn what it is that he hath to say unto thee.
110 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲛϭⲛⲟⲩϭϥ ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲱⲱϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲛϩⲉ
And do not treat him with scorn, for he is a human being like unto ourselves,
111 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲱⲃ ⲙⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲧⲡⲟⲩ ·
for it is the weak ones of the world whom God hath chosen.'
112 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲱϣ ⲉⲃⲱⲕ ϣⲁⲣⲟϥ ·
But she did not wish to go to John.
113 ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲟⲥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲡⲥⲛⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉϯⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟ ϫⲉⲕⲉϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁⲓ ⲥⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ·
And again John sent a message unto her a second time, saying, 'I would have thee to know that there remain unto me in this world (only) three more days.
114 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲉⲣⲉⲓ ⲛⲧⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁϫⲱ ⲉⲣⲟ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲁⲧⲓⲙⲟⲩ ·
If thou wilt come I will talk with thee, and will tell thee the matter before I die
115 ⲁⲩⲱ ⲣⲧⲙⲉⲓ ⲧⲣⲛⲁⲣϩⲧⲏ ⲉⲓϣⲁⲛⲙⲟⲩ ·
and if thou wilt not come thou wilt grieve when I am dead.
116 ⲛⲧⲉⲣⲉⲥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϥⲙⲟⲩ · ⲁⲥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ·
And when she heard about his death she rose up and came down,
117 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲛⲉⲥϩⲙϩⲁⲗ · ϫⲉⲃⲱⲕ ⲁⲛⲓϥ ⲛⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ·
and she said unto her servant, 'Go on, take me to this place.'
118 ⲧⲟⲧⲉ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲁⲥ ⲙⲡⲉⲥⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲛϭⲓⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲉⲧⲃⲉⲧⲁϣⲏ ⲛⲛⲁⲥⲕⲏⲥⲓⲥ ⲉⲧϥⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·
Then the servant called John unto her, but his mother did not recognize him by reason of the excessive ascetic labours which he had been in the habit of performing.
119 ⲡⲉϫⲉⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ · ⲉⲧⲣⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϣⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
And John her son said unto her, 'Have not the good things which thou hast done ascended unto God,
120 ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ · ϫⲉⲡⲉⲧⲧⲉⲧⲛⲁⲁϥ ⲛⲟⲩⲁ · ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉⲧⲧⲉⲧⲛⲁⲁϥ ⲛⲁⲓ ⲗⲟⲓⲡⲟⲛ ·
even as it is written, 'That which ye have done unto one (of these), it is unto Me that ye have done it?'
121 ⲁⲛⲅⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲱⲃ · ⲁⲩⲱ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲧⲟⲩⲉⲓⲟ ⲛⲏ · ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲣⲁⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲙⲛⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲡⲁⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ' ⲙⲛⲛⲥⲁⲡⲁⲙⲟⲩ ·
I am a sick man, and poor, and I have nothing whatsoever wherewith to reward thee and my lord the Archon in return for the things which ye have done for me, but ye will remember me after my death.
122 ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛ · ⲛⲧⲉⲱⲣⲕ ⲛⲁⲓ · ϫⲉⲡⲉⲧⲉⲓⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲛⲏ ⲧⲣⲕⲁⲁϥ ·
Now rise up, and swear an oath to me that whatsoever I say thou wilt do,
123 ⲁⲩⲱ ⲙⲉⲣⲕⲱ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ·
and that thou wnlt not neglect it,
124 ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁϯ ⲛⲏ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲟϣⲧ ⲉⲣⲟϥ ·
and I will give unto thee whatsoever the Lord shall allot me.'
125 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉϥⲟⲛϩ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉϯⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ
And she said unto him, 'As the Lord liveth, I will do whatsoever thou tellest me.'
126 ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲱⲣⲕ ⲛⲁⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ·
And he said unto her, 'First of all swear an oath unto me '
127 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲱⲣⲕ ⲛⲁϥ
and she swore an oath.
128 ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉϯⲧⲁⲣⲕⲱ ⲙⲙⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲓϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲧ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲧϩⲃⲥⲱ ⲉⲧⲧⲟ ϩⲓⲱⲱⲧ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧϩⲉ ⲉⲧⲓϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲥ ·
And he said unto her, ' I adjure thee by the Living God that, when I shall be dead, thou wilt not strip off me the clothes which are on me, leaving me naked,
129 ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲟⲙⲥⲧ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲓⲕⲟⲩⲓ ⲛⲕⲁⲗⲩⲃⲏ ·
but that thou wilt bury me inside this little hut just as I am.'
130 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ ·
And when John had said these things unto her he brought forth the Gospel of gold,
131 ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲥ · ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲥⲙⲛⲧϥ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲁⲧϥⲣⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ · ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲥ · ϫⲉⲙⲁⲣⲉⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲏ ⲛⲟⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ · ϩⲙⲡⲉⲓⲁⲓⲱⲛ ⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ·
and gave unto her the book which had been made for him before he had become a monk, saying, 'Let this be unto thee a remembrance both of this world and of that which is to come.'
132 ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥϭⲱ ⲉⲥⲡⲱⲱⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲡⲉⲓⲥⲁ ⲙⲛⲡⲁⲓ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲣⲉⲡⲉⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲧⲁⲡⲁϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲥⲟⲛ ⲧⲁⲙⲓⲟⲟϥ · ⲙⲡⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·
And she kept turning over the Gospel from side to side, saying, 'This Gospel is like unto the Gospel which my lord had made for my beloved son John.'
133 ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲥⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲣⲓⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲥⲓϣⲉ ⲁⲡⲉⲥϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲡⲉϩⲟⲩⲟ
Then she remembered, and she wept bitterly, and her heart was disturbed exceedingly,
134 ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
and she went straig'htway to her husband,
135 ⲁⲥⲧⲥⲁⲃⲟϥ ⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲛⲡⲁⲓ ⲛⲁⲕ ·
and she shewed him the Gospel, saying, ' Is this thine?
136 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲁⲩ ϫⲉⲡⲁⲛⲓⲙ ⲡⲉ ·
Find out to whom it belongeth.'
137 ⲁϥⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁⲗⲏⲑⲱⲥ · ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲙⲡⲉⲛⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲃⲗⲗⲁϥ ·
And he recognized the Gospel immediately, and he said, ' Verily, this is the Gospel of our beloved son John, and besides this there is no other.
138 ⲛⲧⲁⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛϭⲱⲃ · ϭⲛⲡⲁⲓ ⲧⲱⲛ ⲟ ⲡⲁⲛⲧⲱⲥ ·
Where did this sick man find it?
139 ⲡⲁⲓ ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉⲉⲣⲉⲡⲉⲛⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲧⲱⲛ ·
In any case lie must certainly know where our beloved son John is.
140 ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϣⲧⲣⲧⲱⲣ ·
Then the two of them came out, and they were greatly moved;
141 ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉϥⲛⲕⲟⲧⲕ ·
and they came to the place wherein their son was lying asleep.
142 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ · ϫⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲣⲕⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲧⲉⲧⲣⲓⲁⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲛⲁϣⲓⲃⲉ ⲁⲛ · ⲙⲛϯⲛⲟϭ ⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲏ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ · ϫⲉⲉⲕⲉⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲧⲙⲉ · ϫⲉⲛⲧⲁⲕϭⲛⲡⲉⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲧⲱⲛ ·
And they said unto him, ' We adjure thee by the Unchangeable and Holy Trinity, and by the great need which thou art surrounded, to inform us where thou didst find this Gospel.'
143 ⲛⲉⲣⲉⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲅⲁⲣ ϣⲧⲣⲧⲱⲣ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ϣⲟⲩⲟ · ⲉϫⲙⲡⲕⲁϩ ·
And their hearts were beating wildly within them, and their tears were flowing on the ground,
144 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϣⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉⲧⲁϣⲏ · ⲛⲛⲉⲩⲣⲙⲉⲓⲟⲟⲩⲉ ·
and they were not able to stand upright by reason of excessive weeping.
145 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲙⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲩⲱⲛⲧ ϫⲉⲁⲛⲅ ⲛⲓⲙ ·
And John said unto them ' Do ye not know who I am?
146 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ · ϫⲉⲛⲛⲁⲥⲟⲩⲱⲛⲅ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ·
And they said unto him, 'How is it possible for us to know thee?
147 ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ · ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲛⲛⲟⲩⲃ · ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁⲓⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ
And he said unto them ' I am John, thy son, and this Gospel of gold is that for which I entreated you,
148 ⲁⲓϥⲓⲧϥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲣⲟϥ ⁛—
and I took it to the place whither I went
149 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁⲓⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲉⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲫⲟⲣⲉⲓ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ · ϩⲙⲡⲉⲥⲭⲏⲙⲁ ⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
but I desired the Lord, and I arrayed myself in His holy strength, in this humble garb.'
150 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲩϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛϭⲓⲛⲉⲩⲥⲡⲗⲁⲭⲛⲟⲛ ⲙⲡⲉⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉϭⲱ ⲛⲟⲩⲉϣ ⲛⲣⲓⲙⲉ · ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲩⲣⲓⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲥⲓϣⲉ ⁛—
And when his parents heard these words their bowels were greatly moved, and they were unable to keep back their tears, and they wept bitterly.
151 ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲩⲡⲁϩⲧⲟⲩ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲙⲉⲥⲑⲏⲧ ⲁⲩⲱⲗⲙ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲛⲁⲩ ϫⲓⲛⲧϣⲟⲣⲡ ⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ · ϣⲁϫⲡⲥⲟ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓⲛⲛⲟϭ ⲙⲡⲡⲁⲗⲗⲁϯⲟⲛ · ⲛⲥⲉⲣⲓⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙⲙⲁⲩ · ⲉⲧⲃⲉϫⲉⲛⲧⲁⲩϭⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲑⲃⲃⲓⲟ ·
Then they threw themselves on his breast, and they mourned over him for a very long time, from the first watch of the night until the sixth hour. And at length all the nobles of the palace a came and wept with them because John had been found in such a miserable condition.
152 ⲛϩⲟⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲩⲡⲁϩⲧ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲱϥ ⲛϭⲓⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ · ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ⲁϥϯ ⲙⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·
And at the very moment when his parents cast themselves upon him the blessed John opened his mouth, and yielded up his spirit into the hands of God.
153 ⲱ ⲟⲩⲏⲣ ⲡⲉ ⲡϩⲏⲃⲉ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ·
O how great was the mourning which took place in all the city on that day!
154 ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲕⲣⲁⲩⲅⲏ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲛⲛⲟϭ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ · ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲛⲛϩⲏⲕⲉ · ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲙⲉ ⲛⲕⲟⲩⲓ ⲙⲛⲛⲛⲟϭ ·
O how great were the outbursts of grief which took place among the nobles of the city! And rich and poor, and men and women, and little and great,
155 ⲁⲩⲉⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ·
all came wishing to see the blessed John.
156 ⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲇⲉ ⲟⲛ ϩⲓⲧⲙⲡⲁϣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲥⲙⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲛⲙⲙⲏⲏϣⲉ ⲁⲥⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ ⲛⲧⲁⲥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ·
And his mother, through the greatness of her sorrow, and through the disturbance caused by the multitude, forgot the oath which she had sworn to her son,
157 ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲥⲧⲣⲉⲩⲕⲁⲁϥ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲛⲛϩⲟⲓⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗϭⲉ · ⲉⲧⲧⲟ ϩⲓⲱⲱϥ ⲙⲛⲛⲕⲉϩⲱⲧ ⲛⲧⲁⲩⲣϩⲣⲏⲥⲥⲉ ⲁⲥϯ ϩⲓⲱⲱϥ · ⲛⲟⲩϩⲃⲥⲱ ⲉⲥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁⲡⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ·
and she had the ragged apparel which was upon him stripped off, and the pieces of old skins, and she arrayed him in fine raiment, such as befitted (his position) in the state.
158 ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
And straightway an angel came
159 ⲁϥϫⲱϩ ⲉⲛⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ·
and touched the feet of his mother,
160 ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϩⲛⲟⲩⲛϩⲟⲧ ⲙⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲧⲕⲁⲥ · ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲛⲁϣ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ · ⲛⲧⲁⲥⲣⲟⲩⲱⲃϣ ·
and they struck together violently causing her great pain, because (she had broken) the oath which her son John made her swear, and which she had forgotten.
161 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ · ⲉⲥϩⲁⲃⲁⲥⲁⲛⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉϩⲛⲟⲩⲙⲉ ⲱ ⲧⲁⲥⲱⲛⲉ · ⲛⲧⲁⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟ ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲛⲁϣ ⲙⲡⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲧⲁⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ·
Then his father came and saw her as she was suffering torture, and he said unto her, ' In truth, O my sister, this hath happened unto thee because thou hast treated lightly the oath which our son John made thee to swear.'
162 ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲡⲉⲓϩⲱⲃ ⲣⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲁⲩ ·
Then this matter caused them anxiety,
163 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲱϥ
and they removed the goodly apparel which was on him,
164 ⲁⲩϯϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲛϩⲟⲓⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗϭⲉ ⲛⲧⲉⲩϩⲉ ·
and they dressed him again in his ragged garments as before ;
165 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲁⲡⲉⲧⲕⲁⲥ ϭⲱ ϩⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ·
and straightway the pain ceased in her feet.
166 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϥⲓϩⲣⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲥⲣⲓⲙⲉ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ · ϫⲉⲟⲩⲟⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲧⲁⲙⲉⲣⲓⲧ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ · ⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ · ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲁⲃⲁⲗ ϣⲁⲛⲧⲕⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲧⲉⲓϭⲟⲧ · ⲙⲛⲧⲉⲓⲛⲟϭ ⲙⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ·
And she lifted up her face and wept, with great sorrow of heart, saying, ' Woe is me, O my beloved son John ! Alas, for what hath happened unto thee ! Thou wast the light of mine eye until thou didst enter upon this great state of humility wherein I see thee, and this great poverty.
167 ⲛⲁⲓⲁⲧⲥ ⲛⲧⲁⲕⲁⲗⲁϩⲏ ϫⲉⲁⲥϥⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ · ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲉⲕⲓⲃⲉ · ϫⲉⲁⲩⲥⲁⲛⲟⲩϣⲕ · ⲱ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ·
Blessed be my womb which bore thee, and my breasts which suckled thee, O my holy son !
168 ⲁⲩⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϭⲓⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲉϫⲛⲧⲁⲣⲉⲧⲏ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ · ϫⲉⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛϯϭⲟⲧ ⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ · ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
And all the multitude marvelled how it was possible for so young a man to have attained to such a degree of patient endurance (or, self-abnegation), and they glorified God.
169 ⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲱⲙⲥ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛϩⲛⲧⲕⲁⲗⲩⲃⲏ ⲕⲁⲧⲁⲧϩⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲱⲧ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲓⲟⲛ
And his parents buried him in the hut according to what John had said unto them, and they built over him a martyrium.
170 ⲁⲩϥⲓ ⲙⲡⲉⲧⲛⲧⲁⲩ ⲧⲏⲣϥ ·
And they took everything' which belonged to him
171 ⲁⲩⲥⲟⲣϥ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧϣⲁⲁⲧ ·
and distributed it among the poor and the needy.
172 ⲙⲛⲛⲥⲱⲥ ⲁⲛⲉϥⲉⲓⲟⲧⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲃⲓⲟⲥ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲩϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉϣⲗⲏⲗ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⁛—
And afterwards his parents lived a holy life, and they ascribed glory to God, and to the prayers of our holy fathers.
173 ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲅⲱⲛ ⲙⲡⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲧⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ⲛϩⲏⲧϥ · ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁϥϩⲟⲕϥ
Here endeth the strife of Saint John, wherein he was mig-hty and prevailed.
174 ⲁϥⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲉϥⲉϫⲓϩⲙⲟⲧ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥⲕⲱ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ :—
He became a servant of the Lord Jesus the Christ in patient endurance, in order that he might receive favour on our behalf before God, and that He might forgive us the multitude of our sins,
175 ⲡⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲙⲛⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲙⲛⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ϩⲁⲙⲏⲛ ⁛ — ·· — ·· — ·· — ·· — ·· —
to Whom, and His Good Father and the Holy Sjiirit, be glory for ever and ever! Amen.
176 ⲉⲅⲣⲁⲫⲏⲙⲉⲛⲏ ⲙⲩϭⲟⲩⲣⲏ ⲕⲅ ⲓⲛⲇⲓⲕⲧⲓⲟⲛⲟⲥ ⲁ · ⲁⲡⲟ ⲧⲟⲛ ⲁⲅⲓⲱⲛ ⲙ←ⲣ ⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲱⲛ ϯⲓⲑ ⲉⲧⲟⲩⲥ ⲧⲝⲅ
Written on the twenty-third day of the month Mesore (August 16) of the First Indiction, in the seven hundred and nineteenth year of the Era of the Martyrs (i. e. A. D. 1003), year (of the Saracens) 363 (i.e. a. d. 985).
177 ⲉⲅⲱ ⲧⲁⲗⲁⲥ ⲁⲙⲁⲣⲧⲱⲗⲟⲩⲥ ⲃⲓⲕⲧⲱⲣ ⲉⲗⲁⲭⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲡⲁⲓⲥ ⲧⲟⲩ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲙⲉⲣ ⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲩⲩ ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲉⲡⲱⲛⲩⲭⲟⲥ ⲁⲣⲭⲏⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲩ ⲙⲉⲅⲁ ⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲗⲁⲧⲁ ⲁⲡⲟ ⲧⲏⲥ ⲡⲟⲗⲗⲁⲧⲱⲛ ⲉⲅⲣⲁⲯⲁⲥ ⲃⲓⲃⲗⲟⲥ ⲙⲛⲏⲥⲑⲓϯ ⲙⲟⲩ ⲕⲉⲟⲧⲁⲛ ⲏⲗⲑⲉⲥ ⲛ ⲧⲏ ⲃⲁⲥⲓⲗⲓⲁ ⲥⲟⲩϥⲑ .
I, the wretched sinner, the least of all men, Victor the deacon, the son of the blessed Mercurius the deacon, the son of the blessed Eponuchos, archdeacon of the church of Saint Mercurius, the general-in-chief, of the city of Latopolis (i. e. Esna, or Asna), wrote [this] book. Remember Thou me, O Lord, when Thou eomest into Thy kingdom ! Amen.
178 ϩⲓⲧⲛ ⲇⲉ ⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ⲙⲛⲧⲙⲛⲧϥⲁⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲥⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲧ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲡⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ⲙⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲃⲱ · ⲁϥⲥⲙⲛⲡⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ ϩⲛⲛⲉϥϩⲓⲥⲉ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲇⲟⲣⲓⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲡⲟⲥ ⲙⲫⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ · ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲧⲃⲱ ·
by the zeal and care of our God-loving brother Zacharias, the deacon and monk of Saint Mercurius, in the Mountain of Atbo (Apollinopolis, Edfu, or TJtfu). He had this book made with (the fruit of) his own labour, he gave it to the sanctuary of Saint Mercurius in the Mountain of Atbo,
179 ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲁⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲙⲛⲛⲕⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛⲥⲏϩ ⲡⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲡⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛⲥⲙⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛⲓⲟⲛ ⲛϥⲭⲁⲣⲓⲍⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟϥ ⲛϭⲟⲣϭⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲇⲓⲁⲃⲟⲗⲟⲥ ⲙⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ · ⲛϥϯⲧϩⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ · ⲛⲧⲗⲩⲧⲟⲩⲣⲅⲓⲁ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲉⲇⲓⲁⲕⲟⲛⲟⲥ ⲡⲉ ϩⲓⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ ·
wherein he lived, for the salvation of his own soul, in order that Saint Mercurius, and all the other saints whose memorials are written in this book, one by one, according to his name, may bless him with every spiritual and celestial blessing and may graciously grant unto him the power to endure patiently, and may deliver him from all the wiles of the Devil and of evil-doing men, and may enable him to fulfil the serviee in the Holy Place, with him that hath inherited it, that is to say, as deacon and monk.
180 ⲉϥϣⲁⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲉⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲓⲃⲓⲟⲥ ⲡⲣⲟⲥⲡⲉⲧⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ · ⲉⲣⲉⲡϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲙⲉⲣ ⲙⲛⲛⲕⲉⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲩⲥⲉϩⲡⲉⲩⲣⲁⲛ ⲉⲡⲉⲓϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲁⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ · ⲛϥⲛⲟϫϥ ⲉⲕⲟⲩⲟⲛϥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲛⲓⲥⲁⲕ ⲙⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϥϫⲓⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲁⲡⲁ ⲡⲁⲗⲁⲙⲱⲛ · ⲙⲛⲡⲁϩⲱⲙⲓⲟ · ⲙⲛϩⲟⲣⲥⲓⲉⲥⲓⲟⲥ · ⲙⲛⲁⲡⲁ ⲡⲉⲧⲣⲟⲛⲓⲟⲥ · ⲙⲛⲧⲉⲟⲇⲱⲣⲟⲥ · ⲙⲛⲁⲡⲁ ϣⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϥⲣⲡⲙⲡϣⲁ ⲛⲥⲱⲧⲙ
And when he shall have fulfilled the disposition of this life in accordance with what is ordered in respect of every man, may Saint Mercurius and the other saints whose names are written in this book beseech the Christ on his behalf, (so that) He may set him in the bosom of Abraham, Isaac, and Jacob ; and that he may receive an inheritance with the fathers of the community (namely), Palamun, Pahomio (Pachomius), and Horsiesios, and Apa Petronius, and Theodore, and Apa Shenoute, and all the saints; and that he may be worthy to hear (the words),
181 ϫⲉⲕⲁⲗⲱⲥ · ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲛⲉⲕⲛϩⲟⲧⲉ ϩⲉⲛⲕⲟⲩⲓ ϯⲛⲁⲕⲁⲑⲓⲥⲁ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϫⲛϩⲁϩ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣⲁϣⲉ ⲙⲡⲉⲕϫⲟⲉⲓⲥ ·
Well (done), thou servant good and faithful. Since thou hast been faithful in little things, I will set thee over many. Enter into the joy of thy Lord.'
182 ϩⲁⲙⲏⲛ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ϥⲑ ·
Amen. So let it be! Amen.