1 ⲁϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱϥ ϧⲉⲛⲧⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲡⲉϫⲁϥ .
I Nabuchodonosor was thriving in my house, and prospering.
2 ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲥⲙⲁⲙⲁⲧ ⲟⲩⲟϩ ϥⲙⲉϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ .
I saw a vision, and it terrified me, and I was troubled on my bed, and the visions of my head troubled me.
3 ϫⲉⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲑⲙⲏⲓ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲕⲁⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲕϩⲁⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲛⲉ .
And I made a decree to bring in before me all the wise men of Babylon, that they might make known to me the interpretation of the dream.
4 ϫⲉⲁⲕⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲕⲁⲧⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲕⲉⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙⲉϫⲉⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϩⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϫⲉϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ ⲁⲕⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲉⲑⲃⲉⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ .
So the enchanters, magicians, soothsayers, and Chaldeans came in: and I told the dream before them; but they did not make known to me the interpretation thereof;
5 ϫⲉⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲉⲣⲁⲛⲟⲙⲓⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛϩⲉⲛⲉⲛ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϧⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ .
until Daniel came, whose name is Baltasar, according to the name of my God, who has within him the Holy Spirit of God; to whom I said,
6 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲛⲉⲕⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲓⲣⲓ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲛ .
O Baltasar, chief of the enchanters, of whom I know that the Holy Spirit of God is in thee, and no mystery is too hard for thee, hear the vision of my dream which I had, and tell me the interpretation of it.
7 ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲕⲉⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲛⲉⲙϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲕⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲉⲧⲁⲕⲁⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲙⲙⲏⲓ .
I had a vision upon my bed; and behold a tree in the midst of the earth, and its height was great.
8 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲏⲓⲧⲉⲛ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲛϫⲓϫ ⲛϩⲁⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛϣⲟⲩⲙⲟⲥϯ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲣⲟ ⲛⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗⲟⲩⲧⲉ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ .
The tree grew large and strong, and its height reached to the sky, and its extent to the extremity of the whole earth:
9 ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲛϣⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲛ ⲁⲛ ⲟⲩϣⲓⲡⲓ ⲛⲉⲙⲟⲩϣⲱϣ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲉⲙⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟⲕ .
its leaves were fair, and its fruit abundant, and in it was meat for all; and under it the wild beasts of the field took shelter, and the birds of the sky lodged in the branches of it, and all flesh was fed of it.
10 ⲙⲡⲉⲣⲧⲏⲓⲧⲉⲛ ϣⲁⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϫⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ .
I beheld in the night vision upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven and cried aloud, and thus he said,
11 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲁⲣⲟⲛ ⲉⲑⲃⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉⲕⲙⲉⲛⲣⲓⲧ ⲛⲉⲙⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙⲡⲓⲥⲗ ⲡⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ .
Cut down the tree, and pluck off its branches, and shake off its leaves, and scatter its fruit: let the wild beasts be removed from under it, and the birds from its branches.
12 ⲛⲏⲉⲧⲁⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉ ⲡⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲁϣⲁⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϣⲱ ⲉⲧϧⲉⲛⲛⲉⲛⲥⲫⲟⲧⲟⲩ ⲙⲫⲓⲟⲙ .
Only leave the stump of its roots in the earth, and bind it with an iron and brass band; and it shall lie in the grass that is without and in the dew of heaven, and its portion shall be with the wild beasts in the grass of the field.
13 ϫⲉⲟⲩⲏⲓ ⲡⲉⲛⲛⲏⲃ ⲁⲛⲉⲣⲕⲟⲩϫⲓ ⲉⲃⲟⲗⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲙⲫⲟⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲑⲃⲉⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ .
His heart shall be changed from that of man, and the heart of a wild beast shall be given to him; and seven times shall pass over him.
14 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲣⲭⲱⲛ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲏⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲏⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ϭⲗⲓⲗ ⲟⲩⲇⲉ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲁ ⲉⲉⲛ ⲟⲩⲧⲁϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲉⲡϫⲓⲛⲧⲉⲛϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲁⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲡϭⲥ .
The matter is by the decree of the watcher, and the demand is a word of the holy ones; that the living may known that the Lord is most high over the kingdom of men, and he will give it to whomsoever he shall please, and will set up over it that which is set at nought of men.
15 ⲁⲗⲗⲁ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲥⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩⲧ ⲛⲉⲙⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϥⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉⲕⲉϣⲟⲡⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟⲕ .
This is the vision which I king Nabuchodonosor saw: and do thou, Baltasar, declare the interpretation, for none of the wise men of my kingdom are able to shew me the interpretation of it: but thou, Daniel, art able; for the Holy Spirit of God is in thee.
16 ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϭⲗⲓⲗ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲱⲓⲗⲓ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲙⲁⲥⲓ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲑⲃⲁ ⲛϩⲓⲏⲃ ⲉⲩⲕⲉⲛⲓⲱⲟⲩⲧ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲁⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲡⲉⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲕ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ϣⲓⲡⲓ ϣⲟⲡ ⲛⲛⲏⲉⲧⲉ ϩⲑⲏⲟⲩ ⲭⲏ ⲉⲣⲟⲕ .
Then Daniel, whose name is Baltasar, was amazed about one hour, and his thoughts troubled him. And Baltasar answered and said, My lord, let the dream be to them that hate thee, and the interpretation of it to thine enemies.
17 ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩⲉϩ ⲛⲥⲱⲕ ϧⲉⲛⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲧⲉⲛⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡⲉⲕϩⲟ .
The tree which thou sawest, that grew large and strong, whose height reached to the sky and its extent to all the earth;
18 ⲙⲡⲉⲣϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲣⲓⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲏⲥ ⲛⲉⲙⲕⲁⲧⲁⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲛⲁⲓ .
and whose leaves were flourishing, and its fruit abundant, (and it was meat for all; under it the wild beasts lodged, and the birds of the sky took shelter in its branches:)
19 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲕⲁⲧⲁⲛⲉⲕϣⲫⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲡϭⲟⲉⲓⲥ .
is thyself, O king; for thou art grown great and powerful, and thy greatness has increased and reached to heaven, and thy dominion to the ends of the earth.
20 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓϣⲱϣ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲓϣⲓⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗϩⲁ ⲧⲟⲩϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙⲧⲟⲩⲙⲉⲧϫⲱⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲉⲥϧⲟⲙϧⲉⲙ ⲛϫⲉⲧⲟⲩⲛⲟⲙϯ .
And whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from heaven, and he said, Strip the tree, and destroy it; only leave the stump of its roots in the ground, and bind it with a band of iron and brass; and it shall lie in the grass that is without, and in the dew of heaven, and its portion shall be with wild beasts, until seven times have passed over it;
21 ⲙⲁⲣⲟⲩⲉⲙⲓ ϫⲉⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϭⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲟⲩⲧ ⲉϫⲉⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲥ .
this is the interpretation of it, O king, and it is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king.
22 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲟⲩⲕⲏⲛ ⲛϫⲉⲛⲏⲉⲧϩⲓⲟⲩⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯϩⲣⲱ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲛⲓϩⲩⲡⲉⲣⲉⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲩⲑⲱⲕ ⲉϯϩⲣⲱ ⲛⲟⲩⲑⲏⲛ ⲛⲉⲙⲟⲩⲗⲁⲙϫⲁⲡⲧ ⲛⲉⲙⲟⲩϫⲁϫⲓⲑⲱⲗ ⲛⲉⲙϩⲁⲛϣⲉⲛⲁⲗⲟⲗⲓ .
And they shall drive thee forth from men, and thy dwelling shall be with wild beasts, and they shall feed thee with grass as an ox, and thou shall have thy lodging under the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, until thou known that the Most High is Lord of the kingdom of men, and will give it to whom he shall please.
23 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲓϣⲁϩ ⲉⲣ ⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲛⲙⲑ ⲙⲙⲁϩⲓ .
And whereas they said, Leave the stumps of the roots of the tree; thy kingdom abides sure to thee from the time that thou shalt know the power of the heavens.
24 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲛⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ ⲛⲏⲉⲧⲁϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲙⲡⲕⲱϯ ⲛϯϩⲣⲱ .
Therefore, O king, let my counsel please thee, and atone for thy sins by alms, and thine iniquities by compassion on the poor: it may be God will be long-suffering to thy trespasses.
25 ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡϭⲥ ⲁϥⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲉⲙⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲉϯϩⲣⲱ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲉϩ ⲡⲓϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯϩⲣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲑⲣⲉ ⲧⲙⲏϯ ⲛϯϩⲣⲱ ⲉⲣ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲡⲛⲁ ⲛⲓⲱϯ ⲉϥⲕⲏⲃ .
All these things came upon king Nabuchodonosor.
26 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ϭⲓⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϯⲙⲕⲁϩ ⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲉϫϩⲟϫⲟⲩ .
After a twelvemonth, as he walked in his palace in Babylon,
27 ⲧⲟⲧⲉ ⲁ ⲡⲓⲅ ϩⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲟⲩⲣⲱ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲁⲩϩⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛⲧⲙⲏϯ ⲛϯϩⲣⲱ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ .
the king answered and said, Is not this great Babylon, which I have built for a royal residence, by the might of my power, for the honour of my glory?
28 ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
While the word was yet in the king's mouth, there came a voice from heaven, saying, To thee, king Nabuchodonosor, they say, The kingdom has departed from thee.
29 ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲁⲛ ⲉⲑⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϥⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the wild beasts of the field, and they shall feed thee with grass as an ox: and seven times shall pass over thee, until thou know that the Most High is Lord of the kingdom of men, and he will give it to whomsoever he shall please.
30 ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲱⲟⲩ ⲉⲑⲩ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
In the same hour the word was fulfilled upon Nabuchodonosor: and he was driven forth from men, and he ate grass as an ox, and his body was bathed with the dew of heaven, until his hairs were grown like lions' hairs, and his nails as birds' claws.
31 ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲛⲟⲩⲛⲓ ⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛⲛⲓⲭⲉⲣⲟⲩⲃⲓⲙ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
And at the end of the time I Nabuchodonosor lifted up mine eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised him that lives for ever, and gave him glory; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom lasts to all generations:
32 ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲓⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
and all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he does according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and there is none who shall withstand his power, and say to him, What has thou done?
33 ⲕⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲣⲉⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ⲥⲙⲁⲣⲱⲟⲩⲧ ⲕⲉⲣϩⲟⲩⲟ ϭⲓⲥⲓ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
At the same time my reason returned to me, and I came to the honour of my kingdom; and my natural form returned to me, and my princes, and my nobles, sought me, and I was established in my kingdom, and more abundant majesty was added to me.
34 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϭⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
Now therefore I Nabuchodonosor praise and greatly exalt and glorify the King of heaven; for all his works are true, and his paths are judgment: and all that walk in pride he is able to abase.
35 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
36 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϭⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
37 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥⲁ ⲡϣⲱⲓ ⲉⲧⲫⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
38 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲥ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϭⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
39 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲥ ⲡⲓⲣⲏ ⲛⲉⲙⲡⲓⲓⲟϩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
40 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲥ ⲛⲓⲥⲓⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
41 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲙⲟⲩⲛϩⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓⲓⲱϯ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
42 ⲉⲡϭⲥ ⲛⲓϭⲏⲡⲓ ⲛⲉⲙⲛⲓⲑⲏⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
43 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲡⲛⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
44 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲡⲓⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙⲡⲓⲕⲁⲩⲙⲁ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
45 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲡⲓⲱϫⲉⲃ ⲛⲉⲙⲡⲓⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
46 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲓⲱϯ ⲛⲉⲙⲛⲓⲛⲓϥⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
47 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲛⲉⲙⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
48 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
49 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲡⲓϫⲁϥ ⲛⲉⲙⲡⲓⲱϫⲉⲃ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
50 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ϯⲡⲁⲭⲛⲏ ⲛⲉⲙⲡⲓⲭⲓⲱⲛ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
51 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲥⲉⲧⲉⲃⲣⲏϫ ⲛⲉⲙⲛⲓϭⲏⲡⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
52 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲥ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
53 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓⲕⲁⲗⲁⲙⲫⲟ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
54 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣⲏⲧ ϩⲓϫⲉⲛⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
55 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲙⲟⲩⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
56 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲁⲙⲁⲓⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓⲓⲁⲣⲱⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
57 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲕⲏⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲕⲓⲙ ϧⲉⲛⲛⲓⲙⲱⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
58 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓϩⲁⲗⲁϯ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
59 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲉⲙⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
60 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
61 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲥ ⲡⲓⲥⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
62 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲟⲩⲏⲃ ⲛⲧⲉⲡϭⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
63 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉⲡϭⲥ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
64 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲡⲛⲁ ⲛⲉⲙⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
65 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
66 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲥ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁⲍⲁⲣⲓⲁⲥ ⲙⲓⲥⲁⲏⲗ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲣⲓϩⲟⲩⲟ ϭⲁⲥϥ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ .
…
67 ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲁⲙⲉⲛϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲧⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ϯϩⲣⲱ ϧⲉⲛⲧⲙⲏϯ ⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲉϥⲙⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩϫⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗϧⲉⲛ ⲧⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲭⲣⲱⲙ .
…
68 ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϭⲟⲉⲓⲥ ϫⲉⲟⲩⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ ⲡⲉ ϫⲉⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁⲉⲛⲉϩ .
…
69 ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲡϭⲟⲉⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲓⲛⲟⲩϯ ϩⲱⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ϣⲁⲉⲛⲉϩ .
…