1 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲧⲁⲥⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲓ ϫⲉⲙⲡⲉϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲱⲟⲩ

And Moses answered and said, If they believe me not, and do not hearken to my voice (for they will say, God has not appeared to thee), what shall I say to them?

2 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉⲧϧⲉⲛⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲡⲉ

And the Lord said to him, What is this thing that is in thine hand? and he said, A rod.

3 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲃⲉⲣⲃⲱⲣϥ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲃⲉⲣⲃⲱⲣϥ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩϩⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱⲧ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ

And he said, Cast it on the ground: and he cast it on the ground, and it became a serpent, and Moses fled from it.

4 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣ ⲟⲩϣⲃⲱⲧ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲓϫ

And the Lord said to Moses, Stretch forth thine hand, and take hold of its tail: so he stretched forth his hand and took hold of the tail,

5 ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲛⲁϩϯ ϫⲉⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲓⲟϯ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ

and it became a rod in his hand, that they may believe thee, that the God of thy fathers has appeared to thee, the God of Abraam, and God of Isaac, and God of Jacob.

6 ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ϫⲉϩⲓⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁⲑⲟⲩⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁⲑⲟⲩⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲑⲟⲩⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲥⲕⲏⲕⲛⲥⲉϩⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲭⲓⲱⲛ

And the Lord said again to him, Put thine hand into thy bosom; and he put his hand into his bosom, and brought his hand out of his bosom, and his hand became as snow.

7 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ϫⲉϩⲓⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁⲑⲟⲩⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲁⲑⲟⲩⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲑⲟⲩⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲡⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ

And he said again, Put thy hand into thy bosom; and he put his hand into his bosom, and brought his hand out of his bosom, and it was again restored to the complexion of his other flesh.

8 ⲉϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛⲧⲥⲙⲏ ⲙⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛⲧⲥⲙⲏ ⲙⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲙⲙⲁϩⲃ

And if they will not believe thee, nor hearken to the voice of the first sign, they will believe thee because of the voice of the second sign.

9 ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲩϣⲧⲉⲙⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲃ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲧⲉⲕⲥⲙⲏ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲓⲁⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲱϣ ⲉϫⲉⲛⲡⲓⲥⲟⲩⲓⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϭⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲓⲁⲣⲟ ⲉϥⲟⲓ ⲛⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲉϫⲉⲛⲡⲓϣⲟⲩⲓⲉ

And it shall come to pass if they will not believe thee for these two signs, and will not hearken to thy voice, that thou shalt take of the water of the river and pour it upon the dry land, and the water which thou shalt take from the river shall be blood upon the dry land.

10 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲛϯϫⲉⲙϩⲟ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲁⲛ ϧⲁϫⲉⲛ ⲥⲁϥ ⲟⲩⲇⲉ ϧⲁϫⲉⲛ ⲅ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁⲕⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲡⲉⲕⲃⲱⲕ ⲥϣⲟⲙ ⲛϫⲉⲧⲁⲥⲙⲏ ⲟⲩⲟϩ ϥⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲡⲁⲗⲁⲥ ⲁⲛⲟⲕ

And Moses said to the Lord, I pray, Lord, I have not been sufficient in former times, neither from the time that thou hast begun to speak to thy servant: I am weak in speech, and slow-tongued.

11 ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϯⲣⲟ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲉⲃⲟ ⲛⲉⲙⲕⲟⲩⲣ ⲡⲉⲑⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲃⲉⲗⲗⲉ ⲙⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ

And the Lord said to Moses, Who has given a mouth to man, and who has made the very hard of hearing, and the deaf, the seeing and the blind? have not I, God?

12 ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲕ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϫⲟϥ

And now go and I will open thy mouth, and will instruct thee in what thou shalt say.

13 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉϯϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲉϫⲉⲛⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡϥ

And Moses said, I pray thee, Lord, appoint another able person whom thou shalt send.

14 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲃⲟⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉϫⲉⲛⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲙⲏ ⲓⲥ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲁⲛ ⲡⲓⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ϫⲉϧⲉⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ϥⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲑⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲑⲟϥ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϥⲛⲁⲣⲁϣⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ

And the Lord was greatly angered against Moses, and said, Lo! is not Aaron the Levite thy brother? I know that he will surely speak to thee; and, behold, he will come forth to meet thee, and beholding thee he will rejoice within himself.

15 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϯ ⲛⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲕ ⲛⲉⲙⲣⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲧⲥⲁⲃⲱⲧⲉⲛ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ

And thou shalt speak to him; and thou shalt put my words into his mouth, and I will open thy mouth and his mouth, and I will instruct you in what ye shall do.

16 ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲑⲟϥ ϧⲁⲧⲉⲛⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲉϥⲉⲉⲣ ⲣⲱⲕ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ

And he shall speak for thee to the people, and he shall be thy mouth, and thou shalt be for him in things pertaining to God.

17 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϭⲓ ⲙⲡⲁⲓϣⲃⲱⲧ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲉⲣ ⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ

And this rod that was turned into a serpent thou shalt take in thine hand, wherewith thou shalt work miracles.

18 ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ϩⲁⲓⲟⲑⲟⲣ ⲡⲉϥϣⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉϯⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ϩⲁⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁⲛⲁⲩ ϫⲉⲁⲛ ⲉⲧⲓ ⲥⲉⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲟⲑⲟⲣ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲟϣ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲭⲏⲙⲓ

And Moses went and returned to Jothor his father-in-law, and says, I will go and return to my brethren in Egypt, and will see if they are yet living. And Jothor said to Moses, Go in health. And in those days after some time, the king of Egypt died.

19 ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϧⲉⲛⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ϫⲉⲙⲟϣⲓ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ

And the Lord said to Moses in Madiam, Go, depart into Egypt, for all that sought thy life are dead.

20 ⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲉⲙⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲁϥⲧⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓⲉⲉⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲓϣⲃⲱⲧ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲉϥϫⲓϫ

And Moses took his wife and his children, and mounted them on the beasts, and returned to Egypt; and Moses took the rod which he had from God in his hand.

21 ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉⲕⲛⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲕⲛⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲓⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲛⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲕⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲉⲓⲉⲧⲣⲉ ⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲛϣⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲛⲉϥⲭⲁ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ

And the Lord said to Moses, When thou goest and returnest to Egypt, seeall the miracles I have charged thee with, thou shalt work before Pharao: and I will harden his heart, and he shall certainly not send away the people.

22 ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲣⲕⲉϫⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ϫⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉⲡⲁϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ

And thou shalt say to Pharao, These things saith the Lord, Israel is my first-born.

23 ⲁⲓϫⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲭⲱ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲉⲕϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ

And I said to thee, Send away my people, that they may serve me: now if thou wilt not send them away, see, I will slay thy first-born son.

24 ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉϧⲟⲑⲃϥ

And it came to pass that the angel of the Lord met him by the way in the inn, and sought to slay him.

25 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϭⲓ ⲛϫⲉⲥⲉⲡⲫⲱⲣⲁ ⲛⲟⲩⲁⲗ ⲁⲥⲥⲟⲩⲃⲉ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲥϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲓⲧⲥ ϧⲁⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲁϥⲟϩⲓ ⲛϫⲉⲡⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲥⲉⲃⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲗⲟⲩ

and Sepphora having taken a stone cut off the foreskin of her son, and fell at his feet and said, The blood of the circumcision of my son is staunched:

26 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟϥ ϫⲉⲁⲥϫⲟⲥ ϫⲉⲁϥⲟϩⲓ ⲛϫⲉⲡⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲥⲉⲃⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲁⲗⲟⲩ

and he departed from him, because she said, The blood of the circumcision of my son is staunched.

27 ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲉⲛⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲡϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲙⲁϯ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲫⲓ ⲉⲣⲱϥ

And the Lord said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses; and he went and met him in the mount of God, and they kissed each other.

28 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲧⲁⲙⲉ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲛϩⲱⲛϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ

And Moses reported to Aaron all the words of the Lord, which he sent, and all the things which he charged him.

29 ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲙⲁⲁⲣⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲟⲩⲉⲧ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ

And Moses and Aaron went and gathered the elders of the children of Israel.

30 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛⲓⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ

And Aaron spoke all these words, which God spoke to Moses, and wrought the miracles before the people.

31 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲣⲁϣⲓ ϫⲉⲁϥϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ

and the people believed and rejoiced, because God visited the children of Israel, and because he saw their affliction: and the people bowed and worshipped.