1 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁϥⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲟⲑⲟⲣ ⲡⲉϥϣⲟⲙ ⲫⲟⲩⲏⲃ ⲙⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ϧⲁⲧⲉⲛⲡϣⲁϥⲉ ⲉⲡⲭⲣⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲭⲱⲣⲏⲃ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ

And Moses was feeding the flock of Jothor his father-in-law, the priest of Madiam; and he brought the sheep nigh to the wilderness, and came to the mount of Choreb.

2 ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ϫⲉⲛⲁⲣⲉⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲙⲟϩ ⲛⲭⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲛⲁϥⲣⲱⲕϩ ⲁⲛ ⲡⲉ

And an angel of the Lord appeared to him in flaming fire out of the bush, and he sees that the bush burns with fire, but the bush was not consumed.

3 ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ϫⲉϯⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲓⲛⲓϣϯ ⲛⲛⲁⲩ ϫⲉⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ϥⲣⲱⲕϩ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ

And Moses said, I will go near and see this great sight, why the bush is not consumed.

4 ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϫⲉϥϧⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲁⲩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧϣⲟⲡ

And when the Lord saw that he drew nigh to see, the Lord called him out of the bush, saying, Moses, Moses; and he said, What is it?

5 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲙⲡⲉⲣϧⲱⲛⲧ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲃⲱⲗ ⲙⲡⲓⲑⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲕⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲓⲱⲧϥ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉ

And he said, Draw not nigh hither: loose thy sandals from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.

6 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲉⲕⲓⲟϯ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲉϫⲟⲩϣⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲫⲛⲟⲩϯ

And he said, I am the God of thy father, the God of Abraam, and the God of Isaac, and the God of Jacob; and Moses turned away his face, for he was afraid to gaze at God.

7 ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁⲩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲙⲕⲁϩ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲉⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲉⲣⲅⲟⲇⲓⲱⲕⲧⲏⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϯⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ

And the Lord said to Moses, I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and I have heard their cry caused by their task-masters; for I know their affliction.

8 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉⲛⲁⲛⲉϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥϧⲁϯ ⲛⲉⲣⲱϯ ⲛⲉⲙⲉⲃⲓⲱ ⲉⲫⲙⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲭⲉⲧⲧⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲫⲉⲣⲉⲍⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲉⲩⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲉⲟⲥ

And I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them out of that land, and to bring them into a good and wide land, into a land flowing with milk and honey, into the place of the Chananites, and the Chettites, and Amorites, and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites.

9 ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲟⲩ ⲓⲥ ⲛϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲫⲏ ⲉⲧⲟⲩϩⲟϫϩⲉϫ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ

And now, behold, the cry of the children of Israel is come to me, and I have seen the affliction with which the Egyptians afflict them.

10 ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ϩⲁⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲉⲛ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ

And now come, I will send thee to Pharao king of Egypt, and thou shalt bring out my people the children of Israel from the land of Egypt.

11 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ ϫⲉⲛⲧⲁϣⲉⲛⲏⲓ ϩⲁⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉⲛⲧⲁⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ

And Moses said to God, Who am I, that I should go to Pharao king of Egypt, and that I should bring out the children of Israel from the land of Egypt?

12 ⲡⲉϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟⲕ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲕⲓⲛⲓ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲁⲓⲧⲱⲟⲩ

And God spoke to Moses, saying, I will be with thee, and this shall be the sign to thee that I shall send thee forth, when thou bringest out my people out of Egypt, then ye shall serve God in this mountain.

13 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ϩⲁⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲁϥⲟⲩⲣⲡⲧ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲉⲛⲧ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁϫⲟϥ ⲛⲱⲟⲩ

And Moses said to God, Behold, I shall go forth to the children of Israel, and shall say to them, The God of our fathers has sent me to you; and they will ask me, What is his name? What shall I say to them?

14 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲕϫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ

And God spoke to Moses, saying, I am THE BEING; and he said, Thus shall ye say to the children of Israel, THE BEING has sent me to you.

15 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲛ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲕϫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲧ ϩⲁⲣⲱⲧⲉⲛ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲙⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲱⲟⲩ

And God said again to Moses, Thus shalt thou say to the sons of Israel, The Lord God of our fathers, the God of Abraam, and God of Isaac, and God of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and my memorial to generations of generations.

16 ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲙⲁⲑⲟⲩⲉⲧ ⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟⲓ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϧⲉⲛⲟⲩϣⲓⲛⲓ ⲁⲓϣⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ

Go then and gather the elders of the children of Israel, and thou shalt say to them, The Lord God of our fathers has appeared to me, the God of Abraam, and God of Isaac, and God of Jacob, saying, I have surely looked upon you, and upon all the things which have happened to you in Egypt.

17 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉϯⲛⲁⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲛⲓⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲭⲉⲧⲧⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲉⲩⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲁⲙⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲫⲉⲣⲉⲍⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲉⲟⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥϧⲁϯ ⲛⲉⲣⲱϯ ⲛⲉⲙⲉⲃⲓⲱ

And he said, I will bring you up out of the affliction of the Egyptians to the land of the Chananites and the Chettites, and Amorites and Pherezites, and Gergesites, and Evites, and Jebusites, to a land flowing with milk and honey.

18 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲁⲡⲉⲕϧⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϣⲉⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙⲛⲓϧⲉⲗⲗⲟⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϧⲁⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲁϥⲑⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉⲛⲁⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟϣⲓ ϩⲓⲡϣⲁϥⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϣⲉⲧϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩϯ

And they shall hearken to thy voice, and thou and the elders of Israel shall go in to Pharao king of Egypt, and thou shalt say to him, The God of the Hebrews has called us; we will go then a journey of three days into the wilderness, that we may sacrifice to our God.

19 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉϥⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲛϫⲉⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉⲭⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲏⲗ ⲁⲣⲏⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉⲥϫⲟⲣ

But I know that Pharao king of Egypt will not let you go, save with a mighty hand;

20 ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲧⲁϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲁϣⲁⲣⲓ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲛⲁϣⲫⲏⲣⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏ ⲉϯⲛⲁⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲉϥⲉⲭⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ

and I will stretch out my hand, and smite the Egyptians with all my wonders, which I shall work among them, and after that he will send you forth.

21 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛⲛⲟⲩⲓ ⲉϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϣⲟⲩⲓⲧ

And I will give this people favour in the sight of the Egyptians, and whenever ye shall escape, ye shall not depart empty.

22 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲥⲉⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲥⲑⲉϣⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲛⲧⲉⲥϣⲫⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲥⲕⲉⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙⲟⲩϭⲓϩⲃⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲧⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲛⲉⲧⲉⲛϣⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϣⲉⲗ ⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ

But every woman shall ask of her neighbour and fellow lodger, articles of gold and silver, and apparel; and ye shall put them upon your sons and upon your daughters, and spoil ye the Egyptians.