1 ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲩⲗⲏ ⲛⲗⲉⲩⲓ ⲫⲁⲓ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉⲗⲉⲩⲓ
And there was a certain man of the tribe of Levi, who took to wife one of the daughters of Levi.
2 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛϩⲱⲟⲩⲧ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲟⲩⲁⲥⲧⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲭⲟⲡϥ ⲛⲅ ⲛⲁⲃⲟⲧ
And she conceived, and bore a male child; and having seen that he was fair, they hid him three months.
3 ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲇⲉ ⲛⲭⲟⲡϥ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲁⲥ ⲛⲟⲩⲑⲏⲃⲓ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟϣϫⲥ ⲛⲉⲙⲃⲣⲉϩⲓ ϩⲓⲗⲁⲙϫⲁⲡⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲭⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲉⲗⲟⲥ ϧⲁⲧⲉⲛⲫⲓⲁⲣⲟ
And when they could no longer hide him, his mother took for him an ark, and besmeared it with bitumen, and cast the child into it, and put it in the ooze by the river.
4 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥϩⲓⲕⲟⲧ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲛϫⲉⲧⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲉⲉⲙⲓ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ
And his sister was watching from a distance, to learn what would happen to him.
5 ⲁⲥⲓ ⲇⲉ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲛϫⲉⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲉϫⲱⲕⲉⲙ ϧⲉⲛⲫⲓⲁⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲉⲥⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ϧⲁⲧⲉⲛⲫⲓⲁⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉϯⲑⲏⲃⲓ ϧⲉⲛⲡⲓϩⲉⲗⲟⲥ ⲁⲥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϯⲃⲱⲕⲓ ⲁⲥⲉⲛⲥ ⲉⲡϣⲱⲓ
And the daughter of Pharao came down to the river to bathe; and her maids walked by the river's side, and having seen the ark in the ooze, she sent her maid, and took it up.
6 ⲉⲧⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲉϥⲣⲓⲙⲓ ϧⲉⲛϯⲑⲏⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯⲁⲥⲟ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ
And having opened it, she sees the babe weeping in the ark: and the daughter of Pharao had compassion on it, and said, This is one of the Hebrew's children.
7 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲧⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ϫⲉⲧⲉⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲁⲙⲟⲩϯ ⲛⲉ ⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲁⲛϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲛⲧⲉⲥϯϭⲓ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲉ
And his sister said to the daughter of Pharao, Wilt thou that I call to thee a nurse of the Hebrews, and shall she suckle the child for thee?
8 ⲡⲉϫⲉ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲙⲁϣⲉⲛⲉ ⲁⲥϣⲉⲛⲁⲥ ⲇⲉ ⲛϫⲉϯⲁⲗⲟⲩ ⲁⲥⲙⲟⲩϯ ⲉⲧⲙⲁⲩ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ
And the daughter of Pharao said, Go: and the young woman went, and called the mother of the child.
9 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲁⲓⲁⲗⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲛⲟⲩϣϥ ⲛⲏⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϯⲛⲁϯ ⲛⲉ ⲙⲡⲉⲃⲉⲭⲉ ⲁⲥϭⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥϯϭⲓ ⲛⲁϥ ⲡⲉ
And the daughter of Pharao said to her, Take care of this child, and suckled it for me, and I will give thee the wages; and the woman took the child, and suckled it.
10 ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲗⲟⲩ ⲁⲥⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲥ ⲉⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲧⲁⲓⲉⲛϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲟⲩ
And when the boy was grown, she brought him to the daughter of Pharao, and he became her son; and she called his name, Moses, saying, I took him out of the water.
11 ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟϣ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲧⲁϥϯϩⲑⲏϥ ⲇⲉ ⲉⲡⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲉϥⲙⲓϣⲓ ⲛⲉⲙⲟⲩϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
And it came to pass in that length of time, that Moses having grown, went out to his brethren the sons of Israel: and having noticed their distress, he sees an Egyptian smiting a certain Hebrew of his brethren the children of Israel.
12 ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲙⲛⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲩ ⲉϩⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲁⲣⲓ ⲉⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲁϥⲑⲟⲙⲥϥ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲱ
And having looked round this way and that way, he sees no one; and he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
13 ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩⲃ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲃ ⲛϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ⲉⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲧϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ϫⲉⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲡⲉⲕϣⲫⲏⲣ
And having gone out the second day he sees two Hebrew men fighting; and he says to the injurer, Wherefore smitest thou thy neighbour?
14 ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲭⲁⲕ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲙⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ϣⲁⲛ ⲁⲕⲟⲩⲱϣ ⲉϧⲟⲑⲃⲉⲧ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲥⲁϥ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ
And he said, Who made thee a ruler and a judge over us? wilt thou slay me as thou yesterday slewest the Egyptian? Then Moses was alarmed, and said, If it be thus, this matter has become known.
15 ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲫⲁⲣⲁⲱ ⲉⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲧⲁⲕⲟ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϩⲟ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲁϥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛϯϣⲱϯ
And Pharao heard this matter, and sought to slay Moses; and Moses departed from the presence of Pharao, and dwelt in the land of Madiam; and having come into the land of Madiam, he sat on the well.
16 ⲡⲓⲟⲩⲏⲃ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲍ ⲛϣⲉⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲙⲟⲛⲓ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲓⲟⲑⲟⲣ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϯⲙⲱⲟⲩ ϣⲁⲧⲟⲩⲙⲁϩ ⲛⲓⲙⲉⲣⲁⲛ ⲉⲧⲥⲟ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲓⲱⲧ
And the priest of Madiam had seven daughters, feeding the flock of their father Jothor; and they came and drew water until they filled their pitchers, to water the flock of their father Jothor.
17 ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲥⲱ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ
And the shepherds came, and were driving them away; and Moses rose up and rescued them, and drew water for them, and watered their sheep.
18 ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲁⲅⲟⲩⲏⲗ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲙⲫⲟⲟⲩ
And they came to Raguel their father; and he said to them, Why have ye come so quickly to-day?
19 ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲁϩ ⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲛ ⲁϥⲧⲥⲓⲟ ⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ
And they said, An Egyptian delivered us from the shepherds, and drew water for us and watered our sheep.
20 ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛⲉϥϣⲉⲣⲓ ϫⲉⲁϥⲑⲱⲛ ⲛϫⲉⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲁ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲥⲁⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲱⲓⲕ
And he said to his daughters, And where is he? and why have ye left the man? call him therefore, that he may eat bread.
21 ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϧⲁⲧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲥⲉⲡⲫⲱⲣⲁ ⲧⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲩⲥϩⲓⲙⲓ
And Moses was established with the man, and he gave Sepphora his daughter to Moses to wife.
22 ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉⲅⲏⲣⲥⲁⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϯⲟⲓ ⲛⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲉⲫⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲙⲁϩⲃ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲉⲗⲓⲉⲍⲉⲣ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲃⲟⲏⲑⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ
And the woman conceived and bore a son, and Moses called his name Gersam, saying, I am a sojourner in a strange land.
23 ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲛⲁⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲟϣ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲛϫⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲟⲩϧⲣⲱⲟⲩ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ
And in those days after a length of time, the king of Egypt died; and the children of Israel groaned because of their tasks, and cried, and their cry because of their tasks went up to God.
24 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲟⲩϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲫⲙⲉⲩⲓ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉϥⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲟⲩⲧⲱϥ ⲛⲉⲙⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙⲓⲁⲕⲱⲃ
And God heard their groanings, and God remembered his covenant made with Abraam and Isaac and Jacob.
25 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϫⲉⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ
And God looked upon the children of Israel, and was made known to them.