1 ⲁϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲉϫⲉⲛⲧϣⲱϯ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲧϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲓⲥⲁⲁⲕ
And Israel departed, he and all that he had, and came to the well of the oath; and he offered sacrifice to the God of his father Isaac.
2 ⲡⲉϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϧⲉⲛⲧⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ
And God spoke to Israel in a night vision, saying, Jacob, Jacob; and he said, What is it?
3 ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲓⲟϯ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲉⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲉⲓⲉⲁⲓⲕ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛϣⲗⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ
And he says to him, I am the God of thy fathers; fear not to go down into Egypt, for I will make thee there a great nation.
4 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲉⲛⲕ ⲉⲡϣⲱⲓ ϣⲁϧⲁⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉϥⲉⲉⲛ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ
And I will go down with thee into Egypt, and I will bring thee up at the end; and Joseph shall put his hands on thine eyes.
5 ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧϣⲱϯ ⲙⲡⲓⲛⲁϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓ ⲛϫⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲉⲙⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲃϯ ⲛⲉⲙⲛⲟⲩϩⲓⲟⲙⲓ ⲁⲩⲧⲁⲗⲱⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙⲃⲣⲉϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲉⲛϥ
And Jacob rose up from the well of the oath; and the sons of Israel took up their father, and the baggage, and their wives on the waggons, which Joseph sent to take them.
6 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓ ⲛⲛⲟⲩϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϫⲫⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁⲩⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙⲁϥ
And they took up their goods, and all their property, which they had gotten in the land of Chanaan; they came into the land of Egypt, Jacob, and all his seed with him.
7 ⲛⲉⲙⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲛⲉⲙⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ
The sons, and the sons of his sons with him; daughters, and the daughters of his daughters; and he brought all his seed into Egypt.
8 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲓⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲣⲟⲩⲃⲏⲛ
And these are the names of the sons of Israel that went into Egypt with their father JacobJacob and his sons. The first-born of Jacob, Ruben.
9 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲉⲛⲱⲭ ⲛⲉⲙⲫⲁⲗⲗⲟⲩⲥ ⲉⲥⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙⲭⲁⲣⲙⲓ
And the sons of Ruben; Enoch, and Phallus, Asron, and Charmi.
10 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲩⲙⲉⲱⲛ ⲓⲉⲙⲟⲩⲗ ⲛⲉⲙⲓⲁⲙⲓⲛ ⲛⲉⲙⲓⲁⲱⲑ ⲛⲉⲙⲓⲁⲭⲓⲛ ⲛⲉⲙⲥⲁⲁⲣ ⲛⲉⲙⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛϯⲭⲁ
and the sons of Symeon; Jemuel, and Jamin, and Aod, and Achin, and Saar, and Saul, the son of a Chananitish woman.
11 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲗⲉⲩⲓ ⲅⲉⲇⲥⲱⲛ ⲕⲁⲁⲑ ⲛⲉⲙⲙⲉⲣⲁⲣⲓ
And the sons of Levi; Gerson, Cath, and Merari.
12 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲏⲣ ⲛⲉⲙⲁⲩⲛⲁⲛ ⲥⲏⲗⲱⲙ ⲛⲉⲙⲫⲁⲣⲉⲥ ⲛⲉⲙⲍⲁⲣⲁ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲏⲣ ⲛⲉⲙⲁⲩⲛⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲉⲥ ⲉⲥⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙⲓⲉⲙⲟⲩⲏⲗ
And the sons of Judas; Er, and Aunan, and Selom, and Phares, and Zara: and Er and Aunan died in the land of Chanaan.
13 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲥⲁⲭⲁⲣ ⲑⲱⲗⲁ ⲛⲉⲙⲫⲟⲩⲁ ⲛⲉⲙⲓⲁⲥⲟⲃ ⲛⲉⲙⲁⲙⲣⲁⲙ
And the sons of Phares Esron, and Jemuel. And the sons of Issachar; Thola, and Phua, and Asum, and Sambran.
14 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲍⲁⲃⲟⲩⲗⲱⲛ ⲍⲉⲣⲉⲇ ⲛⲉⲙⲁⲗⲗⲱⲛ ⲛⲉⲙⲉⲏⲗ
And the sons of Zabulun, Sered, and Allon, and Achoel.
15 ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲗⲓⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥⲟⲩ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲛⲧⲉϯⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙⲇⲓⲛⲁ ⲧⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲛⲓϣⲉⲣⲓ ⲗⲅ ⲛⲉ
These the sons of Lea, which she bore to Jacob in Mesopotamia of Syria, and Dina his daughter; all the souls, sons and daughters, thirty-three.
16 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲥⲁⲫⲱⲛ ⲛⲉⲙⲁⲅⲅⲓⲥ ⲛⲉⲙⲥⲁⲩⲛⲓⲥ ⲛⲉⲙⲑⲁⲥⲟⲩⲃⲁⲛ ⲛⲉⲙⲁⲛⲇⲓⲥ ⲛⲉⲙⲁⲣⲟⲏⲇⲏⲥ ⲛⲉⲛ ⲁⲣⲟⲏⲗⲓⲥ
And the sons of Gad; Saphon, and Angis, and Sannis, and Thasoban, and Aedis, and Aroedis, and Areelis.
17 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲥⲏⲣ ⲓⲉⲙⲛⲁ ⲛⲉⲙⲓⲉⲟⲩⲗ ⲛⲉⲙⲓⲉⲥⲟⲩⲁ ⲛⲉⲙⲃⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲙⲥⲁⲣⲁ ⲧⲟⲩⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲃⲁⲣⲓⲁ ⲭⲟⲃⲟⲣ ⲛⲉⲙⲙⲉⲗⲭⲓⲏⲗ
And the sons of Aser; Jemna, Jessua, and Jeul, and Baria, and Sara their sister. And the sons of Baria; Chobor, and Melchiil.
18 ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲍⲉⲗⲫⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲗⲁⲃⲁⲛ ⲧⲏⲓⲥ ⲛⲗⲓⲁ ⲧⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲓⲋ ⲙⲯⲩⲭⲏ
These the sons of Zelpha, which Laban gave to his daughter Lea, who bore these to Jacob, sixteen souls.
19 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲣⲁⲭⲏⲗ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲉⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ
And the sons of Rachel, the wife of Jacob; Joseph, and Benjamin.
20 ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲁⲥⲉⲛⲛⲉⲑ ⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲫⲣⲏ ⲡϩⲟⲛⲧ ⲛⲱⲛ ⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲛⲉⲙⲉⲫⲣⲉⲙ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉϯⲡⲁⲗⲗⲁⲕⲏ ϯⲥⲩⲣⲓⲁ ⲙⲁⲭⲓⲣ ⲙⲁⲭⲓⲣ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲫⲣⲉⲙ ⲡⲥⲟⲛ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲥⲟⲩⲧⲁⲗⲁⲙ ⲛⲉⲙⲧⲁⲁⲙ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲟⲩⲧⲁⲗⲁⲙ ⲉⲇⲉⲙ
And there were sons born to Joseph in the land of Egypt, whom Aseneth, the daughter of Petephres, priest of Heliopolis, bore to him, Manasses and Ephraim. And there were sons born to Manasses, which the Syrian concubine bore to him, Machir. And Machir begot Galaad. And the sons of Ephraim, the brother of Manasses; Sutalaam, and Taam. And the sons of Sutalaam; Edom.
21 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲃⲁⲗⲁ ⲛⲉⲙⲭⲟⲃⲱⲣ ⲛⲉⲙⲁⲥⲃⲏⲗ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲃⲁⲗⲁ ⲅⲏⲣⲁ ⲛⲉⲙⲛⲟⲉⲙⲁⲛ ⲛⲉⲙⲁⲭⲓⲛ ⲛⲉⲙⲣⲱⲥ ⲛⲉⲙⲙⲁⲛⲫⲓⲛ ⲛⲉⲙⲟⲫⲓⲙⲓⲛ ⲅⲏⲣⲁ ⲇⲉ ⲁϥϫⲫⲉ ⲁⲣⲁⲇ
and the sons of Benjamin; Bala, and Bochor, and Asbel. And the sons of Bala were Gera, and Noeman, and Anchis, and Ros, and Mamphim. And Gera begot Arad.
22 ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲁⲭⲏⲗ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥⲟⲩ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲓⲏ ⲛⲉ
These the sons of Rachel, which she bore to Jacob; all the souls eighteen.
23 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲇⲁⲛ ⲁⲥⲟⲙ
And the sons of Dan; Asom.
24 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲉⲫⲑⲁⲗⲓⲙ ⲁⲥⲓⲏⲗ ⲛⲉⲙⲅⲱⲩⲛⲓ ⲛⲉⲙⲓⲥⲁⲁⲣ ⲛⲉⲙⲥⲩⲗⲗⲏⲙ
And the sons of Nephthalim; Asiel, and Goni, and Issaar, and Sollem.
25 ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲃⲁⲗⲗⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲗⲁⲃⲁⲛ ⲧⲏⲓⲥ ⲛⲣⲁⲭⲏⲗ ⲧⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲍ ⲛⲉ
These the sons of Balla, whom Laban gave to his daughter Rachel, who bore these to Jacob; all the souls, seven.
26 ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛⲉⲙⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲁⲗⲱϫ ⲭⲱⲣⲓⲥ ⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲝⲋ ⲛⲉ
And all the souls that came with Jacob into Egypt, who came out of his loins, besides the wives of the sons of Jacob, all the souls were sixty-six.
27 ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲧ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉ ⲛⲓⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲛⲉⲙⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲟⲉ ⲛⲉ
And the sons of Joseph, who were born to him in the land of Egypt, were nine souls; all the souls of the house of Jacob who came with Joseph into Egypt, were seventy-five souls.
28 ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ϧⲁϫⲱϥ ϩⲁⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲑⲣⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱϥ ϩⲁⲡⲉⲑⲱⲙ ϯⲃⲁⲕⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲣⲁⲙⲁⲥⲥⲏ
And he sent Judas before him to Joseph, to meet him to the city of Heroes, into the land of Ramesses.
29 ⲁ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲇⲉ ⲛⲟϩⲉⲃ ⲛⲛⲉϥⲃⲉⲣⲉϭⲱⲟⲩⲧⲥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲉⲛⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲉⲑⲱⲙ ϯⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛⲧⲉϥⲛⲁϩⲃⲓ ⲁϥⲣⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲣⲓⲙⲓ
And Joseph having made ready his chariots, went up to meet Israel his father, at the city of Heroes; and having appeared to him, fell on his neck, and wept with abundant weeping.
30 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ϫⲉⲙⲁⲣⲓⲙⲟⲩ ϫⲉⲓⲥϫⲉⲛ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲕϩⲟ ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲟⲛϧ ⲛⲑⲟⲕ
And Israel said to Joseph, After this I will die, since I have seen thy face, for thou art yet living.
31 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉϯⲛⲁϣⲉⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲧⲁⲙⲉ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲛϫⲉⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ
And Joseph said to his brethren, I will go up and tell Pharao, and will say to him, My brethren, and my father's house, who were in the land of Chanaan, are come to me.
32 ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲣⲉϥϣⲁⲛⲉϣ ⲧⲉⲃⲛⲏ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲟⲩⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲛⲟⲩⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲉⲛⲟⲩ
And the men are shepherds; for they have been feeders of cattle, and they have brought with them their cattle, and their kine, and all their property.
33 ⲉϣⲱⲡ ⲟⲩⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛϫⲉⲫⲁⲣⲁⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϫⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲱⲃ ⲟⲩ ⲡⲉ
If then Pharao call you, and say to you, What is you occupation?
34 ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϫⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲁⲛⲉϣ ⲧⲉⲃⲛⲏ ϧⲁⲛⲉⲕⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲥϫⲉⲛ ⲧⲉⲛⲙⲉⲧⲁⲗⲟⲩ ϣⲁⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲛ ⲛⲉⲛⲕⲉⲓⲟϯ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲅⲉⲥⲉⲙ ⲛⲧⲉⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ⲟⲩⲱⲣⲉⲃ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲛⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲡⲉ ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ
Ye shall say, We thy servants are herdsmen from our youth until now, both we and our fathers: that ye may dwell in the land of Gesem of Arabia, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.