1 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲣⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲕⲱϯ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲙⲓⲱⲥⲏⲫ ϩⲟⲧⲉ ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ

And Joseph could not refrain himself when all were standing by him, but said, Dismiss all from me; and no one stood near Joseph, when he made himself known to his brethren.

2 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁ ⲧⲉϥⲥⲙⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲁϥⲣⲓⲙⲓ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ϯⲥⲙⲏ ϣⲉⲛⲁⲥ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ

And he uttered his voice with weeping; and all the Egyptians heard, and it was reported to the house of Pharao.

3 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲛ ⲉⲧⲓ ϥⲟⲛϧ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛⲉ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ

And Joseph said to his brethren, I am Joseph; doth my father yet live? And his brethren could not answer him, for they were troubled.

4 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉϩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲉⲛⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ

And Joseph said to his brethren, Draw nigh to me; and they drew nigh; and he said, I am your brother Joseph, whom ye sold into Egypt.

5 ϯⲛⲟⲩ ϫⲉⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⲙⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲛϣⲟⲧ ⲛⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓⲧ ⲙⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ ⲉⲩⲱⲛϧ ⲛⲱⲧⲉⲛ

Now then be not grieved, and let it not seem hard to you that ye sold me hither, for God sent me before you for life.

6 ⲑⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲙⲁϩ ⲣⲟⲙⲡⲓ ⲃϯ ⲛϩⲕⲟ ⲉⲧⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉⲧⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲕⲉ ⲉⲥⲟϫⲡ ⲛⲥⲉⲛⲁⲥⲭⲁⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲱⲥϧ ⲁⲛ

For this second year there is famine on the earth, and there are yet five years remaining, in which there is to be neither ploughing, nor mowing.

7 ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲅⲁⲣ ⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ϧⲁϫⲱⲧⲉⲛ ⲉⲥⲉϫⲡ ⲟⲩⲥⲱϫⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲁⲛⲉϣ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲱϫⲡ ⲛⲱⲧⲉⲛ

For God sent me before you, that there might be left to you a remnant upon the earth, even to nourish a great remnant of you.

8 ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡⲧ ⲉⲙⲛⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲓⲧ ϩⲁⲙⲛⲁⲓ ⲛⲓⲱⲧ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲉⲙϭⲟⲓⲥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲭⲏⲙⲓ

Now then ye did not send me hither, but God; and he hath made me as a father of Pharao, and lord of all his house, and ruler of all the land of Egypt.

9 ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲛⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡϣⲱⲓ ϩⲁⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲓⲱⲥⲏⲫ ϫⲉⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲧ ⲛϭⲟⲓⲥ ⲉϫⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲭⲏⲙⲓ ⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲉϧⲣⲏⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣⲟϩⲓ

Hasten, therefore, and go up to my father, and say to him, These things saith thy son Joseph; God has made me lord of all the land of Egypt; come down therefore to me, and tarry not.

10 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲅⲉⲥⲉⲙ ⲛⲧⲉⲧⲁⲣⲁⲃⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲕϧⲉⲛⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲉⲕⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁⲕ

And thou shalt dwell in the land of Gesem of Arabia; and thou shalt be near me, thou and thy sons, and thy sons' sons, thy sheep and thine oxen, and whatsoever things are thine.

11 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϣⲁⲛⲟⲩϣⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟⲛ ⲕⲉⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛϩⲕⲟ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕϣⲧⲉⲙϥⲱϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙⲛⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲡⲉⲕⲏⲓ ⲛⲉⲙⲛⲉⲕϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ

And I will nourish thee there: for the famine is yet for five years; lest thou be consumed, and thy sons, and all thy possessions.

12 ⲓⲥ ⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲥⲉⲛⲁⲩ ⲛⲉⲙⲛⲉⲛⲃⲁⲗ ⲛⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲡⲁⲥⲟⲛ ϫⲉⲣⲱⲓ ⲡⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ

Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin, that it is my mouth that speaks to you.

13 ⲙⲁⲧⲁⲙⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲛⲓ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲙⲛⲁⲓ

Report, therefore, to my father all my glory in Egypt, and all things that ye have seen, and make haste and bring down my father hither.

14 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛⲧⲛⲁϩⲃⲓ ⲙⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁϥⲣⲓⲙⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ

And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept on him; and Benjamin wept on his neck.

15 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲫⲓ ⲉϩⲣⲉⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲣⲓⲙⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ

And he kissed all his brethren, and wept on them; and after these things his brethren spoke to him.

16 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉϣ ϯⲥⲙⲏ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲩⲓ ⲛϫⲉⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲣⲁϣⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲉⲙⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ

And the report was carried into the house of Pharao, saying, Joseph's brethren are come; and Pharao was glad, and his household.

17 ⲡⲉϫⲉ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲇⲉ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ϫⲉⲁϫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲓ ⲫⲁⲓ ⲙⲟϩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲟⲣⲓⲟⲛ ⲙⲁϣⲉⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ

And Pharao said to Joseph, Say to thy brethren, Do this; fill your waggons, and depart into the land of Chanaan.

18 ⲟⲩⲟϩ ϭⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙⲛⲉⲧⲉⲛϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲉⲓⲉϯ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲓⲁⲧⲕⲁⲥ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩⲓ

And take up your father, and your possessions, and come to me; and I will give you of all the goods of Egypt, and ye shall eat the marrow of the land.

19 ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲛⲁⲓ ⲉϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲃⲣⲉϩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲛⲉⲧⲉⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲓ ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ

And do thou charge them thus; that they should take for them waggons out of the land of Egypt, for your little ones, and for your wives; and take up your father, and come.

20 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϯⲁⲥⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲃⲁⲗ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙⲉⲧⲛⲟϥⲣⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲭⲏⲙⲓ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ

And be not sparing in regard to your property, for all the good of Egypt shall be yours.

21 ⲁⲩⲓⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛϫⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲇⲉ ϯ ⲛϩⲁⲛⲙⲃⲣⲉϩⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁⲛⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲱⲓⲕ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ

And the children of Israel did so; and Joseph gave to them waggons, according to the words spoken by king Pharao; and he gave them provision for the journey.

22 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ϩⲉⲃⲥⲱ ⲃϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲃⲉⲛⲓⲁⲙⲓⲛ ⲇⲉ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲧ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲉⲙⲉⲛϩⲉⲃⲥⲱ ⲉⲩⲥⲟⲧⲡ

And he gave to them all two sets of raiment apiece; but to Benjamin he gave three hundred pieces of gold, and five changes of raiment.

23 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲕⲁⲧⲁⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙⲓ ⲛⲓⲱ ⲉⲩϥⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙⲓ ⲛⲧⲉⲙⲑⲁⲙ ⲉⲉⲗ ⲱⲓⲕ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ϩⲓⲫⲙⲱⲓⲧ

And to his father he sent at the same rate, and ten asses, bearing some of all the good things of Egypt, and ten mules, bearing bread for his father for thy journey.

24 ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲙⲡⲉⲣϫⲱⲛⲧ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ϩⲓⲫⲙⲱⲓⲧ

And he sent away his brethren, and they went; and he said to them, Be not angry by the way.

25 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ϩⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ

And they went up out of Egypt, and came into the land of Chanaan, to Jacob their father.

26 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲉⲕϣⲏⲣⲓ ⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲁϥⲟⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲙⲧ ϧⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙⲡⲉⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ

And they reported to him, saying, Thy son Joseph is living, and he is ruler over all the land of Egypt; and Jacob was amazed, for he did not believe them.

27 ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲓⲙⲃⲣⲉϩⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲓⲱⲥⲏⲫ ⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉⲉⲛϥ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲉⲙ ⲛⲱⲛϧ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲟⲩⲓⲱⲧ

But they spoke to him all the words uttered by Joseph, whatsoever he said to them; and having seen the chariots which Joseph sent to take him up, the spirit of Jacob their father revived.

28 ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲇⲉ ϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲓⲥϫⲉ ⲉⲧⲓ ϥⲟⲛϧ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲉⲓⲉϣⲉⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲡⲁⲧⲓⲙⲟⲩ

And Israel said, It is a great thing for me if Joseph my son is yet alive. I will go and see him before I die.