1 ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ϩⲁⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲟⲇⲟⲗⲁⲙⲓⲧⲏⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲣⲁⲥ

And it came to pass at that time that Judas went down from his brethren, and came as far as to a certain man of Odollam, whose name was Iras.

2 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲭⲁⲛⲁⲛⲉⲟⲥ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲁⲩⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟⲥ

And Judas saw there the daughter of a Chananitish man, whose name was Sava; and he took her, and went in to her.

3 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉⲏⲣ

And she conceived and bore a son, and called his name, Er.

4 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲥ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲕⲉϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉⲁⲩⲛⲁⲛ

And she conceived and bore a son again; and called his name, Aunan.

5 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲥ ⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲛⲕⲉϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉⲥⲏⲗⲱⲙ ⲑⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲭⲏ ϧⲉⲛⲭⲁⲥⲃⲓ ϧⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲥⲙⲁⲥⲟⲩ

And she again bore a son; and called his name, Selom: and she was in Chasbi when she bore them.

6 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ϭⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲏⲣ ⲡⲉϥϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲑⲁⲙⲁⲣ

And Judas took a wife for Er his first-born, whose name was Thamar.

7 ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲏⲣ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲟⲑⲃϥ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ

And Er, the first-born of Judas, was wicked before the Lord; and God killed him.

8 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲛⲁⲛ ϫⲉⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩϫⲣⲟϫ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ

And Judas said to Aunan, Go in to thy brother's wife, and marry her as her brother-in-law, and raise up seed to thy brother.

9 ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲁⲩⲛⲁⲛ ϫⲉⲁⲣⲉ ⲡⲓϫⲣⲟϫ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲁϥϣⲁⲛϣⲉⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϣⲁϥϫⲱϣ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉϣⲧⲉⲙϯϫⲣⲟϫ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ

And Aunan, knowing that the seed should not be hisit came to pass when he went in to his brother's wife, that he spilled upon the ground, so that he should not give seed to his brother's wife.

10 ⲁ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥϩⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉⲁϥⲓⲣⲓ ⲙⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲁⲓⲭⲉⲧ

And his doing this appeared evil before God; and he slew him also.

11 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲑⲁⲙⲁⲣ ⲧⲉϥϣⲗⲏⲧ ϫⲉϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲭⲏⲣⲁ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲓⲱⲧ ϣⲁⲧⲉϥⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲛϫⲉⲥⲏⲗⲱⲙ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲭⲉⲧ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲥϣⲉⲛⲁⲥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲑⲁⲙⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲓⲱⲧ

And Judas said to Thamar, his daughter-in-law, Sit thou a widow in the house of thy father-in-law, until Selom my son be grown; for he said, lest he also die as his brethren; and Thamar departed, and sat in the house of her father.

12 ⲁⲩⲙⲟϩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲥⲁⲩⲁ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ϥⲛⲁϣⲉⲛⲁϥ ⲉϫⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧϧⲱⲕ ⲉⲛⲉϥⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙⲓⲣⲁⲥ ⲡⲉϥⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲡⲓⲟⲇⲟⲗⲁⲙⲓⲧⲏⲥ ⲉⲑⲁⲙⲛⲁ

And the days were fulfilled, and Sava the wife of Judas died; and Judas, being comforted, went to them that sheared his sheep, himself and Iras his Shepherd the Odollamite, to Thamna.

13 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲑⲁⲙⲁⲣ ⲧⲉϥϣⲗⲏⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲉϣⲟⲙ ϥⲛⲁϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉⲑⲁⲙⲛⲁ ⲉϧⲱⲕ ⲛⲛⲉϥⲉⲥⲱⲟⲩ

And it was told Thamar his daughter-in-law, saying, Behold, thy father-in-law goeth up to Thamna, to shear his sheep.

14 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲱⲗⲓ ⲛⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲭⲏⲣⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϫⲟⲗⲥ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲉⲙⲥⲓ ϧⲁⲧⲉⲛϯⲡⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲉⲛⲁⲛ ⲑⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϩⲓⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲑⲁⲙⲛⲁ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ϫⲉⲁ ⲥⲏⲗⲱⲙ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲉⲣⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ

And having taken off the garments of her widowhood from her, she put on a veil, and ornamented her face, and sat by the gates of Aenan, which is in the way to Thamna, for she saw that Selom was grown; but he gave her not to him for a wife.

15 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲁϥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲏ ⲧⲉ ⲛⲉ ⲁⲥⲭⲉⲡ ⲡⲉⲥϩⲟ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲱⲛⲥ

And when Judas saw her, he thought her to be a harlot; for she covered her face, and he knew her not.

16 ⲁϥⲣⲓⲕⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲭⲁⲧ ⲛⲧⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲙⲡⲉϥⲉⲙⲓ ⲅⲁⲣ ϫⲉⲧⲉϥϣⲗⲉⲧ ⲧⲉ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲏⲓ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟⲓ

And he went out of his way to her, and said to her, Let me come in to thee; for he knew not that she was his daughter-in-law; and she said, What wilt thou give me if thou shouldest come in to me?

17 ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲉ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥ ⲙⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉϣⲱⲡ ⲁⲕϣⲁⲛϯ ⲙⲡⲓⲁⲣⲏⲃ ⲛⲏⲓ ϣⲁⲧⲉⲕⲟⲩⲟⲣⲡϥ

And he said, I will send thee a kid of the goats from my flock; and she said, , if thou wilt give me an earnest, until thou send it.

18 ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲟⲩ ⲛⲁⲣⲏⲃ ⲉϯⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲉ ⲛⲏⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲡⲉⲕϣϭⲟⲩⲣ ⲛⲉⲙⲡⲉⲕⲟⲣⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙⲡⲉⲕϣⲃⲱⲧ ⲉⲧϧⲉⲛⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ

And he said, What is the earnest that I shall give thee? and she said, Thy ring, and thy bracelet, and the staff in thy hand; and he gave them to her, and went in to her, and she conceived by him.

19 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲧⲱⲛⲥ ⲁⲥϣⲉⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲃⲁϣⲥ ⲙⲡⲉⲥⲥⲟⲗⲥⲉⲗ ⲉⲧϩⲓⲱⲧⲥ ⲛⲉⲙⲡⲉⲥⲉⲣϣⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯ ϩⲓⲱⲧⲥ ⲛⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲉⲥⲙⲉⲧⲭⲏⲣⲁ

And she arose and departed, and took her veil from off her, and put on the garments of her widowhood.

20 ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲡⲓⲙⲁⲥ ⲙⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ϧⲉⲛⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲡⲓⲟⲇⲟⲗⲁⲙⲓⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲁⲣⲏⲃ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙⲥ

And Judas sent the kid of the goats by the hand of his shepherd the Odollamite, to receive the pledge from the woman; and he found her not.

21 ⲁϥϣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉⲁⲥⲑⲱⲛ ϯⲡⲟⲣⲛⲏ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϩⲓⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲉⲛⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ⲡⲟⲣⲛⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ

And he asked the men of the place, Where is the harlot who was in Aenan by the way-side? and they said, There was no harlot here.

22 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲥⲑⲟ ϩⲁⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲙⲡⲓϫⲉⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ⲡⲟⲣⲛⲏ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ

And he returned to Judas, and said, I have not found her; and the men of the place say, There is no harlot here.

23 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ϫⲉⲙⲁⲣⲉⲥⲭⲁⲩ ⲛⲧⲟⲧⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲃⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲉⲛ ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲓⲙⲁⲥ ⲙⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕϫⲉⲙⲥ

And Judas said, Let her have them, but let us not be ridiculed; I sent this kid, but thou hast not found her.

24 ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲅ ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲥⲉⲣⲡⲟⲣⲛⲉⲩⲓⲛ ⲛϫⲉⲑⲁⲙⲁⲣ ⲧⲉⲕϣⲉⲗⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲥⲉⲙⲃⲟⲕⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲟⲣⲛⲉⲓⲁ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲇⲉ ϫⲉⲁⲛⲓⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲣⲟⲕϩⲥ

And it came to pass after three months, that it was told Judas, saying, Thamar thy daughter-in-law has grievously played the harlot, and behold she is with child by whoredom; and Judas said, Bring her out, and let her be burnt.

25 ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲩⲓⲛⲓ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲥⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲡⲉⲥϣⲟⲙ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲁⲣⲓⲉⲙⲓ ϫⲉⲫⲁ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲓϣϭⲟⲩⲣ ⲛⲉⲙⲡⲁⲓⲟⲣⲙⲓⲥⲕⲟⲥ ⲛⲉⲙⲡⲁⲓϣⲃⲱⲧ

And as they were bringing her, she sent to her father-in-law, saying, I am with child by the man whose these things are; and she said, See whose is this ring and bracelet and staff.

26 ⲁϥⲥⲟⲩⲱⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁⲥⲁⲙⲁϩⲓ ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟⲓ ⲛϫⲉⲑⲁⲙⲁⲣ ⲉⲫⲙⲁ ϫⲉⲙⲡⲓⲧⲏⲓⲥ ⲛⲥⲏⲗⲱⲙ ⲡⲁϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧϥ ϫⲉⲉⲥⲟⲩⲱⲛⲥ

And Judas knew , and said, Thamar is cleared rather than I, forasmuch as I gave her not to Selom my son: and he knew her not again.

27 ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲥⲛⲁⲙⲓⲥⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲁⲑⲣⲉⲩ ϧⲉⲛⲧⲉⲥⲛⲉϫⲓ ⲡⲉ

And it came to pass when she was in labour, that she also had twins in her womb.

28 ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲥⲙⲓⲥⲓ ⲁ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲥϭⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉϯⲣⲉϥⲑⲙⲉⲥⲓⲟ ⲁⲥⲙⲟⲩⲣ ⲛⲟⲩⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲉⲧⲉϥϫⲓϫ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲫⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϣⲟⲣⲡ

And it came to pass as she was bringing forth, one thrust forth his hand, and the midwife having taken hold of it, bound upon his hand a scarlet , saying, This one shall come out first.

29 ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⲛⲁϥ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ⲁⲩϫⲉϫ ϯϫⲓⲛⲑⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉⲫⲁⲣⲉⲥ

And when he drew back his hand, then immediately came forth his brother; and she said, Why has the barrier been cut through because of thee? and she called his name, Phares.

30 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲫⲁⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲙⲏⲣ ⲉⲧⲉϥϫⲓϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉⲍⲁⲣⲁ

And after this came forth his brother, on whose hand was the scarlet thread; and she called his name, Zara.