1 ⲟⲩⲟϩ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡⲉϥⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲁⲥⲑⲱⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ
And Jacob departed for his journey; and having looked up, he saw the host of God encamped; and the angels of God met him.
2 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϫⲉⲟⲩⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲉ ⲧⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲣⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉⲛⲓⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
And Jacob said, when he saw them, This is the Camp of God; and he called the name of that place, Encampments.
3 ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϩⲁⲛⲣⲉⲙⲛϩⲱⲃ ϧⲁϫⲱϥ ϩⲁⲏⲥⲁⲩ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲥⲏⲓⲣ ⲉⲧⲭⲱⲣⲁ ⲛⲉⲇⲱⲙ
And Jacob sent messengers before him to Esau his brother to the land of Seir, to the country of Edom.
4 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϫⲟⲥ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲏⲥⲁⲩ ϫⲉⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲡⲉⲕⲁⲗⲟⲩ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲗⲁⲃⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲱⲥⲕ ϣⲁϯⲛⲟⲩ
And he charged them, saying, Thus shall ye say to my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob; I have sojourned with Laban and tarried until now.
5 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲉϩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲉⲉⲩ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲃⲱⲕ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲃⲱⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲟⲩⲱⲣⲡ ⲉⲧⲁⲙⲉ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲏⲥⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲁⲗⲟⲩ ϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ
And there were born to me oxen, and asses, and sheep, and men-servants and women-servants; and I sent to tell my lord Esau, that thy servant might find grace in thy sight.
6 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲥⲑⲟ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲛϩⲱⲃ ϩⲁⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲓ ϩⲁⲏⲥⲁⲩ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲑⲟϥ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲕ ⲛⲉⲙⲩ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ
And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and lo! he comes to meet thee, and four hundred men with him.
7 ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲟⲗϩ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱⲣϫ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲉⲑⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓⲉϩⲱⲟⲩ ⲉⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲏ ⲃϯ
And Jacob was greatly terrified, and was perplexed; and he divided the people that was with him, and the cows, and the camels, and the sheep, into two camps.
8 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲛϫⲉⲏⲥⲁⲩ ⲉⲟⲩⲓ ⲛⲛⲓⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϭⲉⲧϭⲱⲧⲥ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙⲙⲁϩ ⲃϯ ⲉⲫⲛⲟϩⲉⲙ
And Jacob said, If Esau should come to one camp, and smite it, the other camp shall be in safety.
9 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲁⲕ
And Jacob said, God of my father Abraam, and God of my father Isaac, O Lord, thou he that said to me, Depart quickly to the land of thy birth, and I will do thee good.
10 ⲣⲱϣⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲕⲁⲓⲥ ⲛⲉⲙⲡⲉⲕⲁⲗⲟⲩ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲅⲁⲣ ϧⲉⲛⲡⲁϣⲃⲱⲧ ⲁⲓⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲓϣⲱⲡⲓ ⲙⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲃϯ
Let there be to me a sufficiency of all the justice and all the truth which thou hast wrought with thy servant; for with this my staff I passed over this Jordan, and now I am become two camps.
11 ⲛⲁϩⲙⲉⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲁⲥⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧϫⲓϫ ⲛⲏⲥⲁⲩ ϫⲉϯⲉⲣϩⲟϯ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲁⲣⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲙⲁⲩ ⲉϫⲉⲛϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ
Deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I am afraid of him, lest haply he should come and smite me, and the mother upon the children.
12 ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉⲉⲓⲉⲉⲣⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉϥ ⲛⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉⲭⲁ ⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓϣⲱ ⲛⲧⲉⲫⲓⲟⲙ ⲫⲏⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϣⲟⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲁϣⲁⲓ
But thou saidst, I will do thee good, and will make thy seed as the sand of the sea, which shall not be numbered for multitude.
13 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲕⲟⲧ ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉⲛⲁϥⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ϩⲁⲏⲥⲁⲩ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ
And he slept there that night, and took of the gifts which he carried , and sent out to Esau his brother,
14 ⲥ ⲙⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲕ ⲙⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲥ ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲕ ⲛⲱⲓⲗⲓ
two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred sheep, twenty rams,
15 ⲗ ⲛϫⲁⲙⲁⲩⲗⲓ ⲛⲉⲙⲛⲟⲩϧⲣⲟϯ ⲉⲩϭⲓⲙⲛⲟⲧ ⲗ ⲛⲉϩⲉ ⲓ ⲙⲙⲁⲥⲓ ⲕ ⲛⲓⲱ ⲓ ⲛⲥⲏϫ
milch camels, and their foals, thirty, forty kine, ten bulls, twenty asses, and ten colts.
16 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲡⲓⲟϩⲓ ⲡⲓⲟϩⲓ ⲥⲁ ⲟⲩ ⲥⲁ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ϫⲉⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲭⲁ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲟⲩⲧⲱϥ ⲛⲟϩⲓ ⲛⲉⲙⲟϩⲓ
And he gave them to his servants drove apart; and he said to his servants, Go on before me, and put a space between drove and drove.
17 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲕ ⲛϫⲉⲡⲁⲥⲟⲛ ⲏⲥⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲛⲕ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲛⲑⲟⲕ ⲫⲁ ⲛⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲛⲁ ⲉⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱⲕ
And he charged the first, saying, If Esau my brother meet thee, and he ask thee, saying, Whose art thou? and whither wouldest thou go, and whose are these possessions advancing before thee?
18 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉϫⲟⲥ ϫⲉⲛⲁⲡⲉⲕⲁⲗⲟⲩ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉ ϩⲁⲛⲧⲁⲓⲟ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲙⲡⲉϥϭⲟⲓⲥ ⲏⲥⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲛⲑⲟϥ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲛ
Thou shalt say, Thy servant Jacob's; he hath sent gifts to my lord Esau, and lo! he is behind us.
19 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲡⲓϩⲟⲩⲓⲧ ⲛⲉⲙⲡⲓⲙⲙⲁϩ ⲃ ⲛⲉⲙⲡⲓⲙⲁϩ ⲅ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱϥ ϩⲓⲫⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲓⲟϩⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲧⲁⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲏⲥⲁⲩ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉⲧⲉⲛϫⲉⲙϥ
And he charged the first and the second and the third, and all that went before him after these flocks, saying, Thus shall ye speak to Esau when ye find him;
20 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉϫⲟⲥ ϫⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲁⲗⲟⲩ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϥⲛⲏⲟⲩ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲛ ⲁϥϫⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉⲉⲓⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ϧⲉⲛⲛⲁⲓⲧⲁⲓⲟ ⲉⲧⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲟϣⲓ ϧⲁϫⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲉⲓⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲉϣⲉⲡ ⲡⲁϩⲟ ⲉⲣⲟϥ
and ye shall say, Behold thy servant Jacob comes after us. For he said, I will propitiate his countenance with the gifts going before his presence, and afterwards I will behold his face, for peradventure he will accept me.
21 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲧⲁⲓⲟ ⲙⲡⲉϥⲙⲑⲟ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲛⲕⲟⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛϯⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ
So the presents went on before him, but he himself lodged that night in the camp.
22 ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁϥϭⲓ ⲛϯⲥϩⲓⲙⲓ ⲃϯ ⲛⲉⲙϯⲃⲱⲕⲓ ⲃϯ ⲛⲉⲙⲡⲉϥ ⲓⲁ ⲛϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲙⲡⲓϫⲓⲛⲥⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲓⲁⲃⲟⲕ
And he rose up in that night, and took his two wives and his two servant-maids, and his eleven children, and crossed over the ford of Jaboch.
23 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙⲡⲓⲙⲟⲩⲛⲥⲱⲣⲉⲙ ⲁϥϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ
And he took them, and passed over the torrent, and brought over all his possessions.
24 ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϯ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϣⲁϣⲟⲣⲡ
And Jacob was left alone; and a man wrestled with him till the morning.
25 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲑⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲙⲡⲉϥⲁⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲟⲩϣⲡ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲧ ϩⲓⲑⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲙⲡⲁⲗⲟϫ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϧⲉⲛⲡϫⲓⲛⲑⲣⲉϥϯ ⲛⲉⲙⲁϥ
And he saw that he prevailed not against him; and he touched the broad part of his thigh, and the broad part of Jacob's thigh was benumbed in his wrestling with him.
26 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲟⲩⲟⲣⲡⲧ ⲁ ϣⲱⲣⲡ ⲅⲁⲣ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⲁⲛ ⲁⲕϣⲧⲉⲙⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲓ
And he said to him, Let me go, for the day has dawned; but he said, I will not let thee go, except thou bless me.
27 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ
And he said to him, What is thy name? and he answered, Jacob.
28 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲛⲛⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϣⲱⲡⲓ ϫⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉⲁⲕϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲉⲙⲛⲓⲣⲱⲙⲓ
And he said to him, Thy name shall no longer be called Jacob, but Israel shall be thy name; for thou hast prevailed with God, and shalt be mighty with men.
29 ⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉϩⲓⲛⲁ ⲟⲩ ⲕϣⲓⲛⲓ ⲛⲥⲁⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲙⲁⲩ
And Jacob asked and said, Tell me thy name; and he said, Wherefore dost thou ask after my name? and he blessed him there.
30 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϯⲣⲉⲛ ⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ϫⲉⲫⲛⲁⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲛϩⲟ ⲟⲩⲃⲉ ϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥⲛⲟϩⲉⲙ ⲛϫⲉⲧⲁⲯⲩⲭⲏ
And Jacob called the name of that place, the Face of God; for, said he, I have seen God face to face, and my life was preserved.
31 ⲁ ⲫⲣⲏ ⲇⲉ ϣⲁⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲧⲁϥⲥⲓⲛⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲫⲱϧ ⲙⲡⲉϥⲁⲗⲟϫ
And the sun rose upon him, when he passed the Face of God; and he halted upon his thigh.
32 ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲛⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛϫⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲓⲙⲟⲩⲧ ⲉⲧⲁϥⲛⲟⲩϣⲡ ⲫⲏ ⲉⲧϩⲓ ⲑⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲙⲡⲓⲁⲗⲟϫ ϣⲁⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲫⲟⲟⲩ ϫⲉⲁϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲑⲟⲩⲏϣⲥⲓ ⲙⲡⲁⲗⲟϫ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲟⲩϣⲡ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲧ ϩⲓⲱⲧϥ
Therefore the children of Israel will by no means eat of the sinew which was benumbed, which is on the broad part of the thigh, until this day, because touched the broad part of the thigh of Jacob the sinew which was benumbed.