1 ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲛⲉⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲗⲁⲃⲁⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲗ ⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲉ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁ ⲡⲁⲓⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁϥ
And Jacob heard the words of the sons of Laban, saying, Jacob has taken all that was our father's, and of our father's property has he gotten all this glory.
2 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲡϩⲟ ⲛⲗⲁⲃⲁⲛ ϫⲉⲛⲁϥⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲥⲁϥ ⲛⲉⲙⲅ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁⲛ ⲡⲉ
And Jacob saw the countenance of Laban, and behold it was not toward him as before.
3 ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉⲙⲁⲧⲁⲥⲑⲟ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙⲡⲉⲕϫⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ
And the Lord said to Jacob, Return to the land of thy father, and to thy family, and I will be with thee.
4 ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲁⲭⲏⲗ ⲛⲉⲙⲗⲓⲁ ⲉⲧⲕⲟⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉⲛⲓⲟϩⲓ ⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
And Jacob sent and called Lea and Rachel to the plain where the flocks were.
5 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉϯⲛⲁⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲡϩⲟ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ϫⲉϥⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲥⲁϥ ⲛⲉⲙⲅ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ
And he said to them, I see the face of your father, that it is not toward me as before, but the God of my father was with me.
6 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲁϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲓⲉⲣⲃⲱⲕ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ
And ye too know that with all my might I have served your father.
7 ⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲁϥⲭⲟϩ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲃⲧ ⲡⲁⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉϯⲙⲏϯ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲏⲓ
But your father deceived me, and changed my wages for the ten lambs, yet God gave him not to hurt me.
8 ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉⲛⲓⲁⲟⲩⲓⲁⲟⲩⲁⲛ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲃⲉⲭⲉ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲉⲥ ⲁⲟⲩⲓⲁⲟⲩⲁⲛ ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁϥϣⲁⲛϫⲟⲥ ϫⲉⲛⲓⲟⲩⲱⲃϣ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲕ ⲙⲃⲉⲭⲉ ⲟⲩⲟϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲉⲥ ⲟⲩⲱⲃϣ
If he should say thus, The speckled shall be thy reward, then all the cattle would bear speckled; and if he should say, The white shall be thy reward, then would all the cattle bear white.
9 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲗ ⲛⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ
So God has taken away all the cattle of your father, and given them to me.
10 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲟⲩϣⲁⲛϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲛⲛⲁⲃⲁⲗ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲧⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲛⲓⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙⲛⲓⲱⲓⲗⲓ ⲛⲁⲩⲛⲁ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲛⲁⲩⲟⲩⲟⲃϣ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲟⲓ ⲛⲁⲟⲩⲓⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲉⲙⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲕⲉⲣⲙⲓ ⲉⲩⲛⲟϫϧ
And it came to pass when the cattle conceived and were with young, that I beheld with mine eyes in sleep, and behold the he-goats and the rams leaping on the sheep and the she-goats, speckled and variegated and spotted with ash-coloured spots.
11 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲏⲓ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲡ
And the angel of God said to me in a dream, Jacob; and I said, What is it?
12 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲛⲛⲉⲕⲃⲁⲗ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲃⲁⲣⲏⲓⲧ ⲛⲉⲙⲛⲓⲱⲓⲗⲓ ⲉⲩⲛⲁ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲉϫⲉⲛⲛⲓⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲉⲩⲟⲩⲟⲃϣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲁⲟⲩⲓⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲉⲙⲁⲟⲩⲁⲛ ⲛⲕⲉⲣⲙⲓ ⲉⲩⲛⲟϫϧ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲗⲁⲃⲁⲛ ⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ
And he said, Look up with thine eyes, and behold the he-goats and the rams leaping on the sheep and the she-goats, speckled and variegated and spotted with ash-coloured spots; for I have seen all things that Laban does to thee.
13 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁⲕⲑⲁϩⲥ ϯⲥⲧⲩⲗⲏ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲧⲱⲃϩ ⲛⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲧⲱⲃϩ ϯⲛⲟⲩ ϫⲉⲧⲱⲛⲕ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁϣⲉⲛⲁⲕ ⲉⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲙⲁⲙⲙⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ
I am God that appeared to thee in the place of God where thou anointedst a pillar to me, and vowedst to me there a vow; now then arise and depart out of this land, depart into the land of thy nativity, and I will be with thee.
14 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲣⲁⲭⲏⲗ ⲛⲉⲙⲗⲓⲁ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉⲙⲏⲧⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲕⲉⲧⲟⲓ ⲥⲱϫⲡ ⲛⲁⲛ ⲓⲉ ⲕⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲛⲓⲱⲧ
And Rachel and Lea answered and said to him, Have we yet a part or inheritance in the house of our father?
15 ⲙⲏ ⲛⲉⲧⲁⲩⲟⲡⲧⲉⲛ ⲛⲁϥ ⲁⲛ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁϥⲧⲏⲓⲧⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉⲛϩⲁⲧ ϧⲁⲟⲩϧⲣⲉ
Are we not considered strangers by him? for he has sold us, and quite devoured our money.
16 ϯⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁⲟ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲗⲥ ⲛⲧⲉⲛⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲛ ⲛⲉⲙⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ
All the wealth and the glory which God has taken from our father, it shall be our's and our children's; now then do whatsoever God has said to thee.
17 ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥϭⲓ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲉⲙⲛⲉϥⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲁϥⲧⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓϫⲁⲙⲁⲩⲗⲓ
And Jacob arose and took his wives and his children up on the camels;
18 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲗ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲡⲉϥⲥⲟⲃϯ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲟϥ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϣⲉⲛⲁϥ ϩⲁⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ
and he took away all his possessions and all his store, which he had gotten in Mesopotamia, and all that belonged to him, to depart to Isaac his father in the land of Chanaan.
19 ⲁ ⲗⲁⲃⲁⲛ ⲇⲉ ϣⲉⲛⲁϥ ⲉϧⲉⲕ ⲛⲛⲉϥⲉⲥⲱⲟⲩ ⲁ ⲣⲁⲭⲏⲗ ⲇⲉ ⲕⲉⲗⲡ ⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲧⲉⲡⲉⲥⲓⲱⲧ
And Laban went to shear his sheep; and Rachel stole her father's images.
20 ⲁϥⲭⲱⲡ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲗⲁⲃⲁⲛ ⲡⲓⲥⲩⲣⲟⲥ ⲉϣⲧⲉⲙⲧⲁⲙⲟϥ ϫⲉⲉϥⲛⲁϣⲉⲛⲁϥ
And Jacob hid Laban the Syrian, so as not to tell him that he ran away.
21 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱⲧ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲙⲫⲓⲁⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
And he departed himself and all that belonged to him, and passed over the river, and went into the mountain Galaad.
22 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲗⲁⲃⲁⲛ ⲡⲓⲥⲩⲣⲟⲥ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁϩ ⲅ ϫⲉⲁϥⲫⲱⲧ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ
But it was told Laban the Syrian on the third day, that Jacob was fled.
23 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲫⲙⲱⲓⲧ ⲛⲍ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ϩⲓⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
And having taken his brethren with him, he pursued after him seven days' journey, and overtook him on Mount Galaad.
24 ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲁⲗⲁⲃⲁⲛ ⲡⲓⲥⲩⲣⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲣⲁⲥⲟⲩⲓ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲧⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ
And God came to Laban the Syrian in sleep by night, and said to him, Take heed to thyself that thou speak not at any time to Jacob evil things.
25 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲗⲁⲃⲁⲛ ⲧⲁϩⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲉ ⲧⲉϥⲥⲕⲩⲛⲏ ϩⲓⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲗⲁⲃⲁⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁϩⲉ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩϩⲓⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ
And Laban overtook Jacob; and Jacob pitched his tent in the mountain; and Laban stationed his brothers in the mount Galaad.
26 ⲡⲉϫⲉ ⲗⲁⲃⲁⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉⲟⲩⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲁⲓϥ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲫⲱⲧ ⲛⲭⲱⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕⲕⲟⲗⲡⲧ ⲁⲕⲉⲗ ⲛⲁϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲭⲙⲁⲗⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲥⲏϥⲓ
And Laban said to Jacob, What hast thou done? wherefore didst thou run away secretly, and pillage me, and lead away my daughters as captives taken with the sword?
27 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛⲉ ⲁⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲡⲉ ⲛⲁⲓⲛⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲉⲙϩⲁⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲕⲉⲙⲕⲉⲙ ⲛⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ
Whereas if thou hadst told me, I would have sent thee away with mirth, and with songs, and timbrels, and harp.
28 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲓⲙⲡϣⲁ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲫⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉⲙⲛⲁϣⲉⲣⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲕⲉⲣϩⲱⲃ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲧϩⲏⲧ
And I was not counted worthy to embrace my children and my daughters; now then thou hast wrought foolishly.
29 ϯⲛⲟⲩ ⲧⲁϫⲓϫ ϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲉⲉⲣ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛⲥⲁϥ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛϩⲁⲛⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ
And now my hand has power to hurt thee; but the God of thy father spoke to me yesterday, saying, Take heed to thyself that thou speak not evil words to Jacob.
30 ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲕϣⲉⲛⲁⲕ ϧⲉⲛⲟⲩⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲁⲕⲉⲣⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲛ ⲉϣⲉ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲁⲕⲕⲱⲗⲡ ⲛⲛⲁⲛⲟⲩϯ
Now then go on thy way, for thou hast earnestly desired to depart to the house of thy father; wherefore hast thou stolen my gods?
31 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲗⲁⲃⲁⲛ ϫⲉⲁⲓϫⲟⲥ ϫⲉⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕⲉⲗ ⲛⲉⲕϣⲉⲣⲓ ⲛⲧⲟⲧⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲟⲩⲉⲛ ⲟⲩⲛⲭⲁⲓ ⲛⲧⲁⲕ ⲛⲧⲟⲧⲉⲟⲩϭⲓⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϭⲓⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲩⲉⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲧⲁϥ ⲛⲧⲟⲧϥ
And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid; for I said, Lest at any time thou shouldest take away thy daughters from me, and all my possessions.
32 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁϫⲉⲙ ⲛⲉⲕⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲛⲛⲉϥⲱⲛϧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁϥⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉⲣⲁⲭⲏⲗ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲡⲉⲧⲁⲥⲕⲟⲗⲡⲟⲩ
And Jacob said, With whomsoever thou shalt find thy gods, he shall not live in the presence of our brethren; take notice of what I have of thy property, and take it; and he observed nothing with him, but Jacob knew not that his wife Rachel had stolen them.
33 ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲗⲁⲃⲁⲛ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲗⲓⲁ ⲁϥϧⲟⲑϧⲉⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲗⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϧⲟⲧϧⲉⲧ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲉⲙϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛϯⲃⲱⲕⲓ ⲃϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϫⲉⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲣⲁⲭⲏⲗ
And Laban went in and searched in the house of Lea, and found not; and he went out of the house of Lea, and searched in the house of Jacob, and in the house of the two maid-servants, and found them not; and he went also into the house of Rachel.
34 ⲣⲁⲭⲏⲗ ⲇⲉ ⲁⲥϭⲓ ⲛⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲓⲧⲟⲩ ϧⲁϯϣⲉⲛϯ ⲛⲧⲉϯϫⲁⲙⲁⲩⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲱⲟⲩ
And Rachel took the idols, and cast them among the camel's packs, and sat upon them.
35 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲙⲡⲉⲥⲓⲱⲧ ϫⲉⲙⲡⲉⲛⲑⲣⲉ ⲡⲓϩⲱⲃ ⲛϣⲟⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲱⲛⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲑⲟ ϫⲉϯⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲁϥϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲗⲁⲃⲁⲛ ϧⲉⲛⲡⲓⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ
And she said to her father, Be not indignant, Sir; I cannot rise up before thee, for it is with me according to the manner of women. Laban searched in all the house, and found not the images.
36 ⲁϥϫⲟⲛⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲟⲛⲧ ⲛⲉⲙⲗⲁⲃⲁⲛ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲗⲁⲃⲁⲛ ϫⲉⲟⲩⲡⲉ ⲡⲁϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲛⲉⲙⲡⲁⲛⲟⲃⲓ ϫⲉⲁⲕϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲓ
And Jacob was angry, and strove with Laban; and Jacob answered and said to Laban, What is my injustice, and what my sin, that thou hast pursued after me,
37 ⲁⲕϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲛⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲁⲏⲓ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲁⲕϫⲉⲙϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲕⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲥⲟϩⲓ ϧⲉⲛⲧⲉⲛⲙⲏϯ ⲙⲡⲃ
and that thou hast searched all the furniture of my house? what hast thou found of all the furniture of thine house? set it here between thy relations and my relations, and let them decide between us two.
38 ⲛⲁⲓ ⲕ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉ ⲉⲓⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲉⲕⲃⲁⲉⲙⲡⲓ ⲙⲡⲟⲩⲉⲣⲁⲧϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲱⲓⲗⲓ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲩⲟⲙϥ
These twenty years have I been with thee; thy sheep, and thy she-goats have not failed in bearing; I devoured not the rams of thy cattle.
39 ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲁ ⲡⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲟⲩⲟⲙϥ ⲙⲡⲓⲉⲛϥ ⲛⲁⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲛⲁⲓϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲛⲛⲓϭⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓϭⲓⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ
That which was taken of beasts I brought not to thee; I made good of myself the thefts of the day, and the thefts of the night.
40 ⲛⲁⲓⲣⲟⲕϩ ϧⲉⲛⲡⲕⲁⲩⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙⲡⲓϫⲁϥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲡⲓϩⲓⲛⲓⲙ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲛⲁⲃⲁⲗ
I was parched with heat by day, and with frost by night, and my sleep departed from my eyes.
41 ⲛⲁⲓ ⲕ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲉ ⲉⲓⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲉⲓⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁⲕ ⲙⲓⲇ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲑⲃⲉⲛⲉⲕϣⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲋ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛⲛⲉⲕⲉⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲕϣⲱⲃⲧ ⲙⲡⲁⲃⲉⲭⲉ ⲛⲧⲉϯⲙⲏϯ ⲛϩⲓⲉⲃⲓ
These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years among thy sheep, and thou didst falsely rate my wages for ten lambs.
42 ⲉⲃⲏⲗ ϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϥⲭⲏ ⲛⲉⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙⲧϩⲟϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲁⲕⲛⲁⲭⲁⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓϣⲟⲩⲓⲧ ⲡⲁⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲉⲙⲛⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲛⲁϫⲓϫ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϩⲱⲕ ⲛⲥⲁϥ
Unless I had the God of my father Abraam, and the fear of Isaac, now thou wouldest have sent me away empty; God saw my humiliation, and the labour of my hands, and rebuked thee yesterday.
43 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲗⲁⲃⲁⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉⲛⲁⲓϣⲉⲣⲓ ⲛⲁϣⲉⲣⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓϣⲏⲣⲓ ⲛⲁϣⲏⲣⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲁⲧⲉⲃⲛⲱⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲙⲛⲁϣⲉⲣⲓ ⲟⲩ ϫⲉⲡⲉϯⲛⲁⲁⲓϥ ⲛⲛⲁϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲟⲟⲩ ⲓⲉ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥⲟⲩ
And Laban answered and said to Jacob, The daughters are my daughters, and the sons my sons, and the cattle are my cattle, and all things which thou seest are mine, and of my daughters; what shall I do to them to-day, or their children which they bore?
44 ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲥⲉⲙⲛⲏ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲓⲥ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ
Now then come, let me make a covenant, both I and thou, and it shall be for a witness between me and thee; and he said to him, Behold, there is no one with us; behold, God is witness between me and thee.
45 ⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲛⲟⲩⲱⲛⲓ ⲁϥⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲥⲧⲩⲗⲏ
And Jacob having taken a stone, set it up for a pillar.
46 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉⲥⲉⲕ ⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲕⲓ ⲛϩⲁⲛⲱⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲑⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱ ϩⲓⲡⲓⲑⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲗⲁⲃⲁⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉⲡⲁⲓⲑⲁⲗ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲙⲫⲟⲟⲩ
And Jacob said to his brethren, Gather stones; and they gathered stones and made a heap, and ate there upon the heap; and Laban said to him, This heap witnesses between me and thee to-day.
47 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲗⲁⲃⲁⲛ ϯⲣⲉⲛ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉⲡⲓⲑⲁⲗ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲉ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲡⲓⲑⲁⲗ ⲉⲧⲟⲓ ⲙⲙⲉⲑⲣⲉ
And Laban called it, the Heap of Testimony; and Jacob called it, the Witness Heap.
48 ⲡⲉϫⲉ ⲗⲁⲃⲁⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲡⲁⲓⲑⲁⲗ ⲛⲉⲙⲧⲁⲓⲥⲧⲩⲗⲏ ⲉⲧⲁⲓⲧⲁϩⲟⲥ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲑⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϫⲉⲧⲁⲓⲥⲧⲩⲗⲏ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲩϯⲣⲉⲛϥ ϫⲉⲡⲓⲑⲁⲗ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and the pillar, which I have set between me and thee; this heap witnesses, and this pillar witnesses; therefore its name was called, the Heap witnesses.
49 ⲛⲉⲙϯϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲉϥⲉⲛⲁⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲧⲱⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ϫⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲫⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ
And the vision of which he saidLet God look to it between me and thee, because we are about to depart from each other,
50 ϫⲉⲁⲛ ⲛⲛⲉⲕⲑⲉⲃⲓⲟ ⲛⲛⲁϣⲉⲣⲓ ϫⲉⲁⲛ ⲛⲛⲉⲕϭⲓⲥϩⲓⲙⲓ ⲉϫⲉⲛⲛⲁϣⲉⲣⲓ ⲁⲛⲁⲩ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ
If thou shalt humble my daughters, if thou shouldest take wives in addition to my daughters, see, there is no one with us looking on. God witness between me and thee.
51 ⲉϣⲱⲡ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲥⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲧⲉⲕϣⲧⲉⲙⲥⲓⲛⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲡⲁⲓⲑⲁⲗ ⲛⲉⲙⲧⲁⲓⲥⲧⲩⲗⲏ ⲉϫⲉⲛⲟⲩⲕⲁⲕⲓⲁ
And Laban said to Jacob, Behold, this heap, and this pillar are a witness.
52 ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲛⲁⲙⲱⲣ ⲉϥⲉϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲱⲣⲕ ⲛⲧϩⲟϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ
For if I should not cross over unto thee, neither shouldest thou cross over to me, for mischief beyond this heap and this pillar.
53 ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲓⲁⲕⲱⲃ ϣⲉⲧ ϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲕⲟⲧ ⲛϩⲣⲏⲓ ϩⲓⲡⲓⲧⲱⲟⲩ
The God of Abraam and the God of Nachor judge between us; and Jacob swore by the Fear of his father Isaac.
54 ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲗⲁⲃⲁⲛ ⲛⲧⲟⲟⲩⲓ ⲁϥϯⲫⲓ ⲉϩⲣⲉⲛⲛⲉϥϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲛⲉϥϣⲉⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲛϫⲉⲗⲁⲃⲁⲛ ⲁϥϣⲉⲛⲁϥ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ
And he offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren, and they ate and drank, and slept in the mountain.