1 ⲉⲑⲃⲉⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲧⲓⲕⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛϯⲟⲩⲉϣ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲁⲧⲉⲙⲓ
Now concerning spiritual things, brothers, I don't want you to be ignorant.
2 ⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ϫⲉⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲭⲏ ϧⲁⲛⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲁⲧϧⲣⲱⲟⲩ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲟϣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲙⲟϥ .
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ϯⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁⲑⲉⲙⲁ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉϩⲗⲓ ϫⲟⲥ ϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲓⲙⲏϯ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ .
Therefore I make known to you that no man speaking by God's Spirit says, 'Jesus is accursed.' No one can say, 'Jesus is Lord,' but by the Holy Spirit.
4 ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲇⲉ ⲙⲫⲱϣ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲉⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲣⲱ ⲡⲉ .
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲙⲫⲱϣ ⲉⲩϣⲟⲡ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲇⲓⲁⲕⲱⲛⲓⲁ ⲉⲡⲁⲓϭⲟⲓⲥ ⲣⲱ ⲡⲉ .
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲧⲟⲓ ⲙⲫⲱϣ ⲛⲧⲉϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲡⲁⲓⲛⲟⲩϯ ⲣⲱ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲉⲛⲭⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ .
There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
7 ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲥⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ .
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 ⲟⲩⲁⲓ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁϣⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲓ ⲕⲁⲧⲁⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲫⲁⲓ .
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
9 ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁϩϯ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲣⲱ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲣⲱ ⲟⲛ .
to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
10 ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛϫⲟⲙ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲓⲁ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲃⲱⲗ ⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲁⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲗⲁⲥ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲟⲩⲉⲣⲙⲏⲛⲓⲁ ⲛⲗⲁⲥ .
and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
11 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲁⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲣⲱ ⲡⲉ ⲉϥⲫⲱϣ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉϩⲛⲁϥ .
But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛⲧⲁϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϩⲱϥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ .
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲉⲧⲁⲛϭⲓⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲟⲩⲱⲧ ⲉⲩⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲓⲧⲉ ⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲓⲧⲉ ⲃⲱⲕ ⲓⲧⲉ ⲣⲉⲙϩⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲩⲧⲥⲟⲛ ⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲟⲩⲱⲧ .
For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 ⲕⲉ ⲅⲁⲣ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲛⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲙⲏϣ .
For the body is not one member, but many.
15 ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ϯϭⲁⲗⲟϫ ϫⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩϫⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ .
If the foot would say, 'Because I'm not the hand, I'm not part of the body,' it is not therefore not part of the body.
16 ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲡⲓⲙⲁϣϫ ϫⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲁⲛ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁⲧⲟⲩⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲛ ⲧⲉ .
If the ear would say, 'Because I'm not the eye, I'm not part of the body,' it's not therefore not part of the body.
17 ⲉⲛⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲃⲁⲗ ⲡⲉ ⲛⲉⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉ ⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓϣⲱⲗⲉⲙ .
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲱ ⲛⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱϣ .
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 ⲉⲛⲉ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲉⲁϥⲑⲱⲛ ϩⲱϥ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ .
If they were all one member, where would the body be?
20 ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ .
But now they are many members, but one body.
21 ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡⲓⲃⲁⲗ ϫⲟⲥ ⲛϯϫⲓϫ ϫⲉϯⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲟ ⲁⲛ ⲓⲉ ⲡⲁⲗⲓⲛ ϯⲁⲫⲉ ⲛⲛⲓϭⲁⲗⲁⲩϫ ϫⲉϯⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ .
The eye can't tell the hand, 'I have no need for you,' or again the head to the feet, 'I have no need for you.'
22 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϫⲉⲥⲉⲟⲓ ⲛϫⲱⲃ ⲛⲁⲓ ϩⲁⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲉⲟⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲉ .
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ϫⲉⲥⲉϣⲏϣ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁϫⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲥⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩ .
Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
24 ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲁⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲁⲛ ⲥⲉⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲑⲉⲧ ⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲉⲁϥϯ ⲛⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲧⲁⲓⲟ ⲙⲫⲏ ⲉⲧϣⲁⲧ .
whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
25 ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙⲫⲱⲣϫ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ .
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϭⲓⲙⲕⲁϩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϣⲱⲡ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲉⲗⲟⲥ ϭⲓⲱⲟⲩ ϣⲁⲣⲉ ⲛⲓⲙⲉⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ .
When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
27 ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲙⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲉϥⲙⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ .
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 ⲛⲏ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲁⲩ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏ ⲥⲓⲁ ϣⲟⲣⲡ ϩⲁⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲫⲙⲁϩ ⲃ ϩⲁⲛⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲫⲙⲁϩ ⲅϩⲁⲛⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ϩⲁⲛϫⲟⲙ ⲓⲧⲁ ϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥϯⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲧⲣⲉϥⲉⲣϩⲉⲙⲓ ϩⲁⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲗⲁⲥ .
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣϫⲟⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ .
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲁⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲗⲁⲥ ⲙⲏ ⲥⲉⲛⲁⲉⲣⲙⲉⲛⲉⲩⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ .
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 ⲭⲟϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲓϩⲙⲟⲧ ⲉⲑⲛⲁⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲓ ⲟⲛ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲕⲉⲙⲱⲓⲧ ⲉⲛⲁⲁϥ ⲛϩⲟⲩⲟ .
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.