1 ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲉⲇⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲕⲉⲣⲏⲧⲱⲣ ϫⲉⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ϧⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ .
After five days, the high priest, Ananias, came down with certain elders and an orator, one Tertullus. They informed the governor against Paul.
2 ⲉⲧⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲛϫⲉⲧⲉⲣⲧⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲟϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲕ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩⲉⲩϣⲟⲡ ⲙⲡⲁⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲡⲉⲕϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ
When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, 'Seeing that by you we enjoy much peace, and that excellent measures are coming to this nation,
3 ⲥⲁⲥⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲉⲙϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉⲛϣⲱⲡ ⲙⲙⲟⲕ ⲕⲣⲁⲧⲓⲥⲑⲉ ⲫⲩⲗⲓⲝ ϧⲉⲛϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ .
we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.
4 ϩⲓⲛⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲁϣⲧⲉⲙⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϩⲟⲩⲟ ϯⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲑⲣⲉⲕⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲧⲉⲕⲙⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲏ ⲥ .
But, that I don't delay you, I entreat you to bear with us and hear a few words.
5 ⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲗⲟⲓⲙⲟⲥ ⲉϥⲕⲓⲙ ⲛϩⲁⲛϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲉϥⲟⲓ ⲛϩⲟⲩⲓⲧ ⲉⲧϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲓⲛⲁⲍⲱⲣⲉⲟⲥ .
For we have found this man to be a plague, an instigator of insurrections among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
6 ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲥⲱϥ ⲙⲡⲓⲕⲉⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ .
He even tried to profane the temple, and we arrested him.
7 …ⲫⲁⲓ
8 ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲕϣⲁⲛϧⲉⲧϧⲱⲧϥ ⲉⲑⲃⲉⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ .
By examining him yourself you may ascertain all these things of which we accuse him.'
9 ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ .
The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
10 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϭⲱⲣⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⲉⲑⲣⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲉⲓⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲕⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉⲡⲁⲓϣⲗⲱⲗ ϯⲛⲁⲉⲣⲟⲩⲱ ϧⲉⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲓ .
When the governor had beckoned to him to speak, Paul answered, 'Because I know that you have been a judge of this nation for many years, I cheerfully make my defense,
11 ⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲉⲙⲓ ϫⲉⲙⲡⲁⲛⲧⲉ ϩⲟⲩⲟ ⲓⲃ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲓⲥϫⲉⲛ ⲉⲧⲁⲓϣⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ .
seeing that you can recognize that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem.
12 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲉⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲟⲩⲁⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲓϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲟⲩⲙⲏ ϣⲟⲩⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲡⲟⲗⲓⲥ .
In the temple they didn't find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the synagogues, or in the city.
13 ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϩⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϧⲁⲣⲟⲓ ϯⲛⲟⲩ .
Nor can they prove to you the things of which they now accuse me.
14 ϯⲟⲩⲱⲛϩ ⲇⲉ ⲙⲫⲁⲓ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲧⲁⲡⲁⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉϩⲉⲣⲉⲥⲓⲥ ⲁⲓϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲁⲓⲟϯ ⲉⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲛⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲥϧⲏⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ .
But this I confess to you, that after the Way, which they call a sect, so I serve the God of our fathers, believing all things which are according to the law, and which are written in the prophets;
15 ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲏⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲏ ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ϩⲱⲟⲩ ⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ ϯⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲛⲓⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙⲛⲓⲣⲉϥϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ .
having hope toward God, which these also themselves look for, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
16 ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ϯⲛⲁⲉⲣⲁⲥⲕⲓⲛ ϩⲱ ⲉⲑⲣⲉⲥϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲩⲛⲏⲇⲉⲥⲓⲥ ⲛⲁⲧϭⲣⲟⲡ ⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲉⲙⲛⲁϩⲣⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ .
Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
17 ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲓⲧⲉⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁⲓⲓ ⲉⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲙⲡⲁⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲡⲣⲟⲥⲫⲱⲣⲁ .
Now after some years, I came to bring gifts for the needy to my nation, and offerings;
18 ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϫⲉⲙⲧ ⲉⲓⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲛⲉⲙⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲙⲟⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲁⲛ .
amid which certain Jews from Asia found me purified in the temple, not with a mob, nor with turmoil.
19 ϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲁⲥⲥϣⲉ ⲛⲥⲉⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲥⲉⲉⲣⲕⲁⲧⲏ ⲅⲟⲣⲓⲛ ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲛⲉⲙⲏⲓ .
They ought to have been here before you, and to make accusation, if they had anything against me.
20 ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲟⲥ ϫⲉⲟⲩ ⲛϭⲓⲛϫⲟⲛⲥ ⲁⲩϫⲉⲙϥ ⲛϧⲏⲧ ⲉⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲛϯϩⲁⲡ .
Or else let these men themselves say what injustice they found in me when I stood before the council,
21 ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲧⲁⲓⲥⲙⲏ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲓⲟϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲉⲓⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϫⲉⲉⲑⲃⲉⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲁⲛⲟⲕ ⲥⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲫⲟⲟⲩ ϩⲓⲑⲏⲛⲟⲩ .
unless it is for this one thing that I cried standing among them, 'Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!''
22 ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲫⲁϩⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲩⲗⲓⲝ ⲉϥⲉⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲉⲑⲃⲉⲛⲁⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲁϥϫⲟⲥ ϫⲉⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲛϫⲉⲗⲩⲥⲓⲁⲥ ⲡⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉⲓⲉⲉⲙⲓ ⲉⲑⲃⲉⲑⲏⲛⲟⲩ .
But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, 'When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case.'
23 ⲉⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲙⲡⲓⲉⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϯⲙⲧⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲧⲉⲙϣⲉϣⲧ ϩⲗⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲉϣⲉⲙϣⲏ ⲧϥ .
He ordered the centurion that Paul should be kept in custody, and should have some privileges, and not to forbid any of his friends to serve him or to visit him.
24 ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲫⲩⲗⲓⲝ ⲛⲉⲙⲇⲣⲟⲩⲥⲓⲗⲗⲁ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲑⲃⲉⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ .
But after some days, Felix came with Drusilla, his wife, who was a Jewess, and sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ Jesus.
25 ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲑⲃⲉϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲙϯⲉⲅⲕⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲉⲙⲡⲓϩⲁⲡ ⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲛϫⲉⲫⲩⲗⲓⲝ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉⲙⲟϣⲓ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲓϣⲁⲛϭⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏⲟⲩ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲱⲕ .
As he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix was terrified, and answered, 'Go your way for this time, and when it is convenient for me, I will summon you.'
26 ⲁⲙⲁ ⲇⲉ ⲛⲁϥⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲁϯ ⲛϩⲁⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲛⲧⲉϥⲭⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲥⲟⲡ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ .
Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him.
27 ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲣⲟⲙⲡⲓ ⲥⲛⲟⲩϯ ⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲧⲟⲭⲟⲥ ⲛϫⲉⲫⲩⲗⲓⲝ ⲡⲟⲣⲕⲓⲟⲥ ⲫⲏⲥⲧⲟⲥ ⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲇⲉ ⲉϯ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛϫⲉⲫⲩⲗⲓⲝ ⲁϥⲥⲱϫⲡ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉϥⲥⲟⲛϩ .
But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.