1 ⲉⲧⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲁⲙⲫⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲙϯⲁⲡⲟⲗⲗⲱⲛⲓⲁ ⲁⲩⲓ ⲉⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛϧⲏⲧϥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ .
Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
2 ⲕⲁⲧⲁϯⲥⲩⲛⲏⲑⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ϣⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϣⲁⲅ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ
Paul, as was his custom, went in to them, and for three Sabbath days reasoned with them from the Scriptures,
3 ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲭⲱ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ϫⲉϩⲱϯ ⲛⲧⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ϭⲓⲙⲕⲁϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ .
explaining and demonstrating that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, 'This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.'
4 ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲡ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲛⲧⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ϩⲁⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ .
Some of them were persuaded, and joined Paul and Silas, of the devout Greeks a great multitude, and not a few of the chief women.
5 ⲁⲩⲭⲟϩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲣⲉⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲑⲟⲩⲉⲧ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲡⲓⲙⲏϣ .
But the unpersuaded Jews took along some wicked men from the marketplace, and gathering a crowd, set the city in an uproar. Assaulting the house of Jason, they sought to bring them out to the people.
6 ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲱϣϯ ⲛⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲕⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ϣⲁⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϣⲟⲡ ⲧⲁⲓ
When they didn't find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying, 'These who have turned the world upside down have come here also,
7 ⲉⲁ ⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲥⲉϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛⲛⲓϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲕⲉⲟⲩⲣⲟ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ .
whom Jason has received. These all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus!'
8 ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲉⲙⲛⲓⲁⲣⲭ ⲱⲛ ⲛⲧⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲛⲁⲓ .
The multitude and the rulers of the city were troubled when they heard these things.
9 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲙⲡⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲛⲓⲁⲥⲥⲱⲛ ⲛⲉⲙⲛⲓⲕⲉⲥⲱϫⲡ ⲁⲩⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ .
When they had taken security from Jason and the rest, they let them go.
10 ⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲧⲫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛϫⲱⲣϩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲃⲉⲣⲟⲓⲁ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ .
The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Beroea. When they arrived, they went into the Jewish synagogue.
11 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲉϩⲁⲛⲉⲩⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲉϩⲟⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϧⲉⲛⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩϣⲉⲡ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲣⲱⲟⲩⲧϥ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲩϧⲟⲧϧⲉⲧ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ϫⲉⲁⲛ ⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ .
Now these were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of the mind, examining the Scriptures daily to see whether these things were so.
12 ⲟⲩⲙⲏϣ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲛϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲉⲩⲥⲭⲏⲙⲱⲛ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲕⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⲁⲛ .
Many of them therefore believed; also of the prominent Greek women, and not a few men.
13 ⲉⲧⲁⲩⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲧⲉⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ϫⲉⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϩⲓⲱⲓϣ ϧⲉⲛⲧⲕⲉⲃⲉⲣⲟⲓⲁ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲩⲓ ⲉⲡⲓⲕⲉⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲕⲓⲙ ⲛⲛⲓⲙⲏϣ ⲉⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲙⲙⲱⲟⲩ .
But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was proclaimed by Paul at Beroea also, they came there likewise, agitating the multitudes.
14 ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲧⲫⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲉ ⲉϫⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ⲁⲩⲥⲱϫⲡ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ .
Then the brothers immediately sent out Paul to go as far as to the sea, and Silas and Timothy still stayed there.
15 ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩⲧⲫⲟ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩϭⲓ ⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲉϭⲓⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲥⲓⲗⲁⲥ ⲛⲉⲙⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ
But those who escorted Paul brought him as far as Athens. Receiving a commandment to Silas and Timothy that they should come to him very quickly, they departed.
16 ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲉϥⲥⲟⲙⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲟⲩ ⲁϥϫⲱⲛⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥⲟϣ ⲙⲙⲉⲧϣⲁⲙϣⲉ ⲓⲇⲱⲗⲟⲛ .
Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols.
17 ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲧⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲧⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲛⲉⲙⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲙⲙⲏⲛⲓ ϩⲓϯⲁⲅⲟⲣⲁ .
So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who met him.
18 ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲉⲡⲓⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲥⲧⲟⲓⲭⲟⲥ ⲙⲫⲓⲗⲟⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲁⲩϯ ⲟⲩⲃⲏϥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲥⲡⲉⲣⲙⲟⲗⲟⲅⲟⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲣⲉϥϩⲓⲱⲓϣ ⲡⲉ ⲛⲧⲉϩⲁⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ϫⲉⲛⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙⲧⲉϥⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ .
Some of the Epicurean and Stoic philosophers also were conversing with him. Some said, 'What does this babbler want to say?' Others said, 'He seems to be advocating foreign deities,' because he preached Jesus and the resurrection.
19 ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲉⲙⲓ ϫⲉⲧⲁⲓⲥⲃⲱ ⲙⲃⲉⲣⲓ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲉⲧⲉⲕⲥⲁϫⲓ ⲙⲙⲟⲥ .
They took hold of him, and brought him to the Areopagus, saying, 'May we know what this new teaching is, which is spoken by you?
20 ⲕⲓⲛⲓ ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉⲛⲙⲁϣϫ ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲉⲙⲓ ϫⲉⲟⲩ ⲛⲉⲛⲁⲓ .
For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean.'
21 ⲛⲓⲁⲑⲏⲛⲛⲉⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓϣⲉⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩⲥⲣⲱϥⲧ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲱⲃ ⲙⲃⲉⲣⲓ .
Now all the Athenians and the strangers living there spent their time in nothing else, but either to tell or to hear some new thing.
22 ⲁϥⲟϩⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲧⲙⲏϯ ⲙⲡⲓⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲟⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲁⲑⲏⲛⲛⲉⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲁⲙϣⲉ ⲓϧ ⲛϩⲟⲩⲟ .
Paul stood in the middle of the Areopagus, and said, 'You men of Athens, I perceive that you are very religious in all things.
23 ⲉⲓⲥⲓⲛⲓ ⲅⲁⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲓϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϣⲏ ⲟⲩⲓ ⲉⲥⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ϩⲓⲱⲧⲥ ϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲫⲏ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲫⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲱⲧⲉⲛ .
For as I passed along, and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I announce to you.
24 ⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲧⲫⲉ ⲛⲉⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲉⲣⲫⲏⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ .
The God who made the world and all things in it, he, being Lord of heaven and earth, doesn't dwell in temples made with hands,
25 ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉϣⲁⲩϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲛϫⲉϩⲁⲛϫⲓϫ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛϥⲉⲣⲭⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲛϩⲗⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧϯ ⲙⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲙⲫⲛⲓϥⲓ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ .
neither is he served by men's hands, as though he needed anything, seeing he himself gives to all life and breath, and all things.
26 ⲉⲁϥⲑⲁⲙⲓⲉ ϣⲗⲟⲗ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲓ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲁϥⲑⲱϣ ⲛϩⲁⲛⲥⲏ ⲟⲩ ⲉⲩⲑⲏϣ ⲓⲥϫⲉⲛ ϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲙⲡⲓⲑⲱϣ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϫⲓⲛϣⲱⲡⲓ .
He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the boundaries of their dwellings,
27 ⲉⲑⲣⲟⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲫⲛⲟⲩϯ ϫⲉϩⲁⲣⲁ ⲅⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲙϫⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲥⲉϫⲉⲙϥ ⲕⲉⲧⲟⲓ ϥⲟⲩⲏⲟⲩ ⲁⲛ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲟⲛ .
that they should seek the Lord, if perhaps they might reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
28 ⲁⲛⲱⲛϧ ⲅⲁⲣ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲕⲓⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛϣⲟⲡ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲟⲓⲧⲏⲥ ⲉⲧϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ϫⲉⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉϥⲅⲉⲛⲟⲥ ⲅⲁⲣ .
'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.'
29 ⲉⲁⲛⲟⲛ ⲟⲩⲅⲉⲛⲟⲥ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲥϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉⲑⲣⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲛⲟⲩⲃ ⲓⲉ ϩⲁⲧ ⲓⲉ ⲱⲛⲓ ⲙⲫⲱⲧϩ ⲛⲧⲉⲭⲛⲏ ⲓⲉ ⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲣⲱⲙⲓ ϫⲉⲁϥⲟⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ .
Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man.
30 ⲛⲓⲥⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲁⲧⲉⲙⲓ ⲁϥⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲣⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ ϧⲉⲛⲙⲁⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ .
The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
31 ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲏϯ ϫⲉⲁϥⲥⲉⲙⲛⲉ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉϯⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲛϧⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁϥⲑⲁϣϥ ⲉⲁϥϯ ⲙⲫⲛⲁϩϯ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲙⲱⲟⲩⲧ .
because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead.'
32 ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ϫⲉⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲁⲩⲥⲱⲃⲓ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲟⲥ ϫⲉⲉⲛⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ .
Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, 'We want to hear you again concerning this.'
33 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲟⲩϩⲙⲏϯ .
Thus Paul went out from among them.
34 ⲁⲩⲧⲟⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉ ⲇⲓⲟⲛⲏⲥⲓⲟⲥ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲡⲓⲁⲣⲓⲟⲡⲁⲅⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲙⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲇⲁⲙⲁⲣⲓⲥ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ .
But certain men joined with him, and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.