1 ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲕⲉⲧⲉⲣⲃⲏ ⲛⲉⲙⲗⲩⲥⲧⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲡⲓⲥⲧⲏ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲉ .
He came to Derbe and Lystra: and behold, a certain disciple was there, named Timothy, the son of a Jewess who believed; but his father was a Greek.
2 ⲫⲁⲓ ⲛⲁⲩⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲧϧⲉⲛⲗⲩⲥⲧⲣⲁ ⲛⲉⲙⲓⲕⲟⲛⲓⲟⲛ .
The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
3 ⲫⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲑⲣⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲗϥ ⲁϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ ⲉⲑⲃⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲡⲉ .
Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek.
4 ⲉⲩⲕⲱϯ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲩϯ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲟⲧⲟⲩ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏ ⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ .
As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
5 ⲛⲓⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛⲡⲓⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁϣⲁⲓ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲏⲡⲓ ⲙⲙⲏⲛⲓ .
So the assemblies were strengthened in the faith, and increased in number daily.
6 ⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛϯⲫⲣⲓⲕⲓⲁ ⲛⲉⲙϯⲭⲱⲣⲁ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲁⲧⲓⲁ ⲉⲁϥⲧⲁϩⲛⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲉϣⲧⲉⲙⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛϯⲁⲥⲓⲁ .
When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia.
7 ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲛⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉϯⲙⲩⲥⲓⲁ ⲛⲁⲩϭⲱⲛⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉϣⲉ ⲉϯⲃⲏⲑⲉⲛⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ .
When they had come opposite Mysia, they tried to go into Bithynia, but the Spirit didn't allow them.
8 ⲉⲧⲁⲩⲥⲓⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛϯⲙⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲣⲱⲁⲥ .
Passing by Mysia, they came down to Troas.
9 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲙⲙⲁⲕⲉⲇⲱⲛ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϥⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲙⲟⲩ ⲉⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲁⲣⲓⲃⲟⲏⲑⲓⲛ ⲉⲣⲟⲛ .
A vision appeared to Paul in the night. There was a man of Macedonia standing, begging him, and saying, 'Come over into Macedonia and help us.'
10 ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲥⲁⲧⲟⲧⲉⲛ ⲁⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲓⲉⲑⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲉⲛⲥⲟϭⲛⲓ ϫⲉⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲑⲁϩⲙⲉⲛ ⲉϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ⲛⲱⲟⲩ .
When he had seen the vision, immediately we sought to go out to Macedonia, concluding that the Lord had called us to preach the Good News to them.
11 ⲉⲧⲁⲛⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲣⲱⲁⲥ ⲁⲛϣⲉ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲉⲥⲁⲙⲟⲑⲣⲁⲕⲏ ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲛⲉⲁⲡⲟⲗⲓⲥ .
Setting sail therefore from Troas, we made a straight course to Samothrace, and the day following to Neapolis;
12 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲓ ⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ ⲉⲧⲉⲛⲑⲟⲥ ⲧⲉ ϯϩⲟⲩⲓϯ ⲛⲧⲉϯⲧⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲙⲁⲕⲉⲇⲟⲛⲓⲁ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲕⲟⲗⲱⲛⲓⲁ ⲛⲁⲛϣⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϧⲉⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ .
and from there to Philippi, which is a city of Macedonia, the foremost of the district, a Roman colony. We were staying some days in this city.
13 ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲛⲓ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲡⲟⲗⲓⲥ ϧⲁⲧⲉⲛⲫⲓⲁⲣⲟ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲛϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ .
On the Sabbath day we went forth outside of the city by a riverside, where we supposed there was a place of prayer, and we sat down, and spoke to the women who had come together.
14 ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲗⲩⲇⲓⲁ ⲉⲟⲩⲥⲁⲛϭⲏϫⲓ ⲧⲉ ⲛⲧⲉⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉⲑⲩⲁⲧⲏⲣⲱⲛ ⲉⲥⲉⲣⲥⲉⲃⲉⲥⲑⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲑⲁⲓ ⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲉⲥϩⲏⲧ ⲉϯϩⲑⲏⲥ ⲉⲛⲏ ⲉⲛⲁⲣⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ .
A certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, one who worshiped God, heard us; whose heart the Lord opened to listen to the things which were spoken by Paul.
15 ⲉⲧⲁⲥϭⲓⲱⲙⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲡⲉⲥⲏⲓ ⲁⲥϯϩⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲓⲥϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲡⲧ ⲉⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲏ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲏⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϭⲓⲧⲧⲉⲛ ⲛϫⲟⲛⲥ .
When she and her household were baptized, she begged us, saying, 'If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and stay.' So she persuaded us.
16 ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲛⲛⲁ ⲉϯⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲏ ⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲛ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲗⲟⲩ ⲙⲃⲱⲕⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲣⲉϥϣⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⲑⲁⲓ ⲉⲛⲁⲥϯ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉⲣⲅⲁⲥⲓⲁ ⲛⲛⲉⲥϭⲓⲥⲉⲩ ⲉⲥⲟⲓ ⲛⲣⲉϥϣⲓⲛⲓ .
It happened, as we were going to prayer, that a certain girl having a spirit of divination met us, who brought her masters much gain by fortune telling.
17 ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲥⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲛⲁⲥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲁⲛⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⲛⲉⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲙⲱⲓⲧ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ .
Following Paul and us, she cried out, 'These men are servants of the Most High God, who proclaim to us a way of salvation!'
18 ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲣⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉϯϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲁⲕ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ .
She was doing this for many days. But Paul, becoming greatly annoyed, turned and said to the spirit, 'I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!' It came out that very hour.
19 ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲉⲥϭⲓⲥⲉⲩ ϫⲉⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϧⲏⲧⲥ ⲛϫⲉⲧϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩϩⲱⲃ ⲁⲩⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲥⲓⲗⲁⲥ ⲁⲩⲱϣϯ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϯⲁⲅⲟⲣⲁ ϣⲁⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ
But when her masters saw that the hope of their gain was gone, they seized Paul and Silas, and dragged them into the marketplace before the rulers.
20 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ϩⲁⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉⲛⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ⲥⲉϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲧⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲁⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲉ .
When they had brought them to the magistrates, they said, 'These men, being Jews, are agitating our city,
21 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲕⲉⲕⲁϩⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲥϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲁⲛ ⲉϣⲟⲡⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲉⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ .
and set forth customs which it is not lawful for us to accept or to observe, being Romans.'
22 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲁⲩⲫⲱϧ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ⲁⲩⲉⲣⲕⲉⲗⲉⲩⲓⲛ ⲛⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲙⲡϣⲃⲱⲧ .
The multitude rose up together against them, and the magistrates tore their clothes off of them, and commanded them to be beaten with rods.
23 ⲉⲧⲁⲩϯ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϣⲁϣ ⲛⲱⲟⲩ ⲁⲩϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲁⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲉⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲣⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛϩ ⲉⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ .
When they had laid many stripes on them, they threw them into prison, charging the jailer to keep them safely,
24 ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲧⲥⲁϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲛⲟⲩϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲡⲓϣⲉ .
who, having received such a command, threw them into the inner prison, and secured their feet in the stocks.
25 ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲧⲫⲁϣⲓ ⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲥⲓⲗⲁⲥ ⲉⲩⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲟⲛϩ .
But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them.
26 ⲛⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲙⲙⲟⲛⲙⲉⲛ ϩⲱⲥⲇⲉ ⲛⲥⲉⲕⲓⲙ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲉⲛϯ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛϩ ⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲥⲛⲁⲩϩ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ .
Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and everyone's bonds were loosened.
27 ⲉⲧⲁϥⲛⲉϩⲥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ ⲁϥⲑⲱⲕⲉⲙ ⲛⲧⲉϥⲥⲏϥⲓ ⲉϥⲛⲁϧⲟⲑⲃϥ ⲉϥⲙⲉⲩⲓ ϫⲉⲁⲩⲫⲱⲧ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲛϩ .
The jailer, being roused out of sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing that the prisoners had escaped.
28 ⲁϥⲱϣ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲙⲡⲉⲣⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲙⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲧⲉⲛⲙⲡⲁⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲧⲏⲣⲟⲩ .
But Paul cried with a loud voice, saying, 'Don't harm yourself, for we are all here!'
29 ⲁϥϭⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥϭⲟϫⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲁⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲛⲉⲙⲥⲓⲗⲁⲥ .
He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas,
30 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲛⲁϭⲓⲥⲉⲩ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲥⲉⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲁⲁⲓϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁⲛⲟϩⲉⲙ .
and brought them out and said, 'Sirs, what must I do to be saved?'
31 ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲕⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲑⲟⲕ ⲛⲉⲙⲡⲉⲕⲏⲓ .
They said, 'Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.'
32 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ .
They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
33 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲗⲟⲩ ⲛϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲁϥϫⲟⲕⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲟⲩⲉⲣϧⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ .
He took them the same hour of the night, and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
34 ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲁϥⲭⲁ ⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ϧⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲑⲉⲗⲏ ⲗⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲛⲟⲩϯ .
He brought them up into his house, and set food before them, and rejoiced greatly, with all his household, having believed in God.
35 ⲉⲧⲁ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲛϩⲁⲛⲣⲁⲃⲇⲟⲩⲭⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲭⲁ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ .
But when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, 'Let those men go.'
36 ⲁϥⲧⲁⲙⲉ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲙⲁ ⲛⲥⲱⲛϩ ϫⲉⲁ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲭⲁ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϯⲛⲟⲩ ⲟⲩⲛ ⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ .
The jailer reported these words to Paul, saying, 'The magistrates have sent to let you go; now therefore come out, and go in peace.'
37 ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲉⲧⲁⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲇⲏⲙⲟⲥⲓⲁ ⲉⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲣⲡⲕⲉϩⲱⲟⲩⲓ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲁⲛ ⲁⲩϩⲓⲧⲧⲉⲛ ⲉⲡϣⲧⲉⲕⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϩⲓⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲭⲱⲡ ⲙⲙⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲟⲩⲓ ⲛⲑⲱⲟⲩⲓ ⲛⲥⲉⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ .
But Paul said to them, 'They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!'
38 ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲛⲓⲥⲁⲧⲏⲅⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲣⲁⲃⲇⲟⲩⲭⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉϩⲁⲛⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲛⲉ .
The sergeants reported these words to the magistrates, and they were afraid when they heard that they were Romans,
39 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲁⲩϧⲱⲛϫ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ .
and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city.
40 ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲁⲩϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲗⲩⲇⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲁⲩϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ .
They went out of the prison, and entered into Lydia's house. When they had seen the brothers, they encouraged them, and departed.