1 ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲓ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛϫⲱⲛⲧ ⲛⲉⲙϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁϥⲓ ϣⲁⲡⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest,
2 ⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲛϩⲁⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ϣⲁⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲛⲁ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲙⲛⲓϩⲓⲟⲙⲓ ⲛⲧⲉϥⲥⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲉⲛⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ .
and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
3 ⲉⲧⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲇⲉ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲛⲟⲩϩⲟϯ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟϯ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ .
As he traveled, it happened that he got close to Damascus, and suddenly a light from the sky shone around him.
4 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲉⲓ ⲉϫⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲥⲁⲟⲩⲗ ⲥⲁⲟⲩⲗ ⲁϧⲟⲕ ⲉⲕϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱⲓ .
He fell on the earth, and heard a voice saying to him, 'Saul, Saul, why do you persecute me?'
5 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ϫⲉⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲫⲏ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲧⲉⲕϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ .
He said, 'Who are you, Lord?' The Lord said, 'I am Jesus, whom you are persecuting.
6 ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϯⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲉⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁⲕ ⲙⲡⲉⲧⲥϣⲉ ⲛⲧⲉⲕⲁⲓϥ .
But rise up, and enter into the city, and you will be told what you must do.'
7 ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲛⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩⲉⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϯⲥⲙⲏ ⲉⲛⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ .
The men who traveled with him stood speechless, hearing the sound, but seeing no one.
8 ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲛⲁⲩⲟⲩⲏⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥϫⲓϫ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ .
Saul arose from the ground, and when his eyes were opened, he saw no one. They led him by the hand, and brought him into Damascus.
9 ⲁϥⲉⲣⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲱ .
He was without sight for three days, and neither ate nor drank.
10 ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ϫⲉⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡϭⲟⲓⲥ .
Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias. The Lord said to him in a vision, 'Ananias!' He said, 'Behold, it's me, Lord.'
11 ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲡⲓϧⲓⲣ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲕⲱϯ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲛⲟⲩⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲛⲥⲁⲫⲏ ⲉⲧⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲡⲓⲣⲉⲙⲑⲁⲣⲥⲟⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲧⲱⲃϩ .
The Lord said to him, 'Arise, and go to the street which is called Straight, and inquire in the house of Judah for one named Saul, a man of Tarsus. For behold, he is praying,
12 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ϧⲉⲛⲟⲩϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ϩⲓϫⲱϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ
and in a vision he has seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.'
13 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉⲡⲁⲓⲣⲱⲙⲓ ϩⲓⲧⲉⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲉⲑⲃⲉⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲁⲓⲧⲟⲩ ⲛⲛⲏ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ .
But Ananias answered, 'Lord, I have heard from many about this man, how much evil he did to your saints at Jerusalem.
14 ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲉⲙⲁ ⲟⲛ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲉⲥⲱⲛϩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ .
Here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name.'
15 ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲉⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲏⲓ ⲡⲉ ⲫⲁⲓ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ϧⲁⲡⲁⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲛⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲟⲩⲣⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ .
But the Lord said to him, 'Go your way, for he is my chosen vessel to bear my name before the nations and kings, and the children of Israel.
16 ⲁⲛⲟⲕ ⲅⲁⲣ ϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲛⲓⲙⲕⲁⲩϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϭⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛⲡⲁⲣⲁⲛ .
For I will show him how many things he must suffer for my name's sake.'
17 ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲁⲛⲁⲛⲓⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲏⲓ ⲁϥⲭⲁ ⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉϫⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲥⲁⲟⲩⲗ ⲡⲁⲥⲟⲛ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲓⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲉⲧⲉⲕⲛⲏⲟⲩ ϩⲓⲱⲧϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕⲙⲟϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ .
Ananias departed, and entered into the house. Laying his hands on him, he said, 'Brother Saul, the Lord, who appeared to you on the road by which you came, has sent me, that you may receive your sight, and be filled with the Holy Spirit.'
18 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲭⲱⲗⲉⲙ ⲁⲩϩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲛϫⲉϩⲁⲛⲕⲏⲕⲥ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ
Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
19 ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛⲟⲩϧⲣⲉ ⲁϥϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛϩⲁⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧϧⲉⲛⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ .
He took food and was strengthened. Saul stayed several days with the disciples who were at Damascus.
20 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥϩⲓⲱⲓϣ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲛⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϫⲉⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ .
Immediately in the synagogues he proclaimed the Christ, that he is the Son of God.
21 ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲛⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲧⲱⲃϩ ⲙⲡⲁⲓⲣⲁⲛ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲡⲁⲓⲙⲁ ⲉⲡⲁⲓϩⲱⲃ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲟⲛϩⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϭⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ϣⲁⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ .
All who heard him were amazed, and said, 'Isn't this he who in Jerusalem made havoc of those who called on this name? And he had come here intending to bring them bound before the chief priests!'
22 ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲁⲗⲗⲟⲛ ⲛⲁϥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲧϧⲉⲛⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ⲉϥⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ .
But Saul increased more in strength, and confounded the Jews who lived at Damascus, proving that this is the Christ.
23 ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣ ⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲟⲑⲃϥ .
When many days were fulfilled, the Jews conspired together to kill him,
24 ⲁⲩⲧⲁⲙⲉ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲉⲡⲟⲩⲥⲟϭⲛⲓ ⲛⲁⲩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲛⲓⲡⲩⲗⲏ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϧⲟⲑⲃϥ .
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
25 ⲁⲩⲟⲗϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛϫⲱⲣϩ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲉϧⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲃⲓⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲓⲥⲟⲃⲧ .
but his disciples took him by night, and let him down through the wall, lowering him in a basket.
26 ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲙϥ ⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲛⲥⲉⲧⲉⲛϩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ϫⲉⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉ .
When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
27 ⲃⲁⲣⲛⲁⲃⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥⲉⲛϥ ϣⲁⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϫⲉⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ ϩⲓⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ϫⲉⲛⲁϣ ⲛⲣⲏϯ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛⲇⲁⲙⲁⲥⲕⲟⲥ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ .
But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared to them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus.
28 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϧⲉⲛ ⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ .
He was with them entering into Jerusalem,
29 ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲓⲛⲓ ⲛⲛⲟⲩϫⲓϫ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ ⲉϧⲟⲑⲃϥ .
preaching boldly in the name of the Lord Jesus. but they were seeking to kill him.
30 ⲉⲧⲁⲩⲉⲙⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲩⲉⲛϥ ⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲑⲁⲣⲥⲟⲥ .
When the brothers knew it, they brought him down to Caesarea, and sent him off to Tarsus.
31 ϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲙⲉⲛ ⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϯⲓⲟⲩⲇⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲉⲙϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲛⲉⲙⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲕⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲙⲏⲛ ϧⲉⲛϯϩⲟϯ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲓⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲑⲱⲧ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲧⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ .
So the assemblies throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace, and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit.
32 ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲁⲥⲓⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲛⲓⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥⲓ ϣⲁⲛⲓϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲗⲩⲇⲇⲁ .
It happened, as Peter went throughout all those parts, he came down also to the saints who lived at Lydda.
33 ⲁϥϫⲉⲙ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲛⲉⲁ ⲉⲁϥⲉⲣ ⲏⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉϥϣⲧⲏⲟⲩⲧ ϩⲓϫⲉⲛⲟⲩϭⲗⲟϫ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁϥϣⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ .
There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed.
34 ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉⲛⲉⲁ ϥⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲛϫⲉⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲱⲛⲕ ⲫⲱⲣϣ ϧⲁⲣⲟⲕ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ .
Peter said to him, 'Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed!' Immediately he arose.
35 ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲗⲩⲇⲇⲁ ⲛⲉⲙⲥⲁⲣⲱⲛ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ .
All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
36 ⲛϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲓⲟⲡⲡⲏ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲧⲁⲃⲓⲑⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉⲥ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉϯϭⲁϩⲥⲓ ⲑⲁⲓ ⲛⲁⲥⲙⲉϩ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲉⲙⲛⲓⲙⲉⲑⲛⲁⲏⲧ ⲉⲛⲁⲥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ .
Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which when translated, means Dorcas. This woman was full of good works and acts of mercy which she did.
37 ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲥϣⲱⲛⲓ ⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲕⲙⲉⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲭⲁⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ .
It happened in those days that she fell sick, and died. When they had washed her, they laid her in an upper chamber.
38 ⲛⲁⲣⲉⲗⲩⲇⲇⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲥϧⲉⲛⲧ ⲉⲓⲟⲡⲡⲏ ⲡⲉ ⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉϥⲙⲙⲁⲩ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲃ ϩⲁⲣⲟϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲩⲧⲱⲃϩ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉⲙⲡⲉⲣϭⲛⲁⲩ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲛ .
As Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them.
39 ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲗϥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲛⲓⲙⲁ ⲉⲧⲥⲁⲡϣⲱⲓ ⲁⲩⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩⲣⲓⲙⲓ ⲉⲩⲧⲁⲙⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲓϣⲑⲏⲛ ⲛⲉⲙⲛⲓϩⲃⲱⲥ ⲉⲥⲑⲁⲙⲓⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲥϣⲟⲡ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲛϫⲉϯϭⲁϩⲥⲓ .
Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper chamber. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
40 ⲁϥϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲧϥ ϩⲓϫⲉⲛⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲁϥⲧⲱⲃϩ ⲉⲧⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲧⲁⲃⲓⲑⲁ ⲧⲱⲟⲩⲛⲓ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲥⲃⲁⲗ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲥϩⲉⲙⲥⲓ .
Peter put them all out, and kneeled down and prayed. Turning to the body, he said, 'Tabitha, get up!' She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
41 ⲁϥϯⲧⲟⲧⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉⲛⲓϩⲁⲅⲓⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲭⲏⲣⲁ ⲁϥⲧⲁϩⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲥⲟⲛϧ .
He gave her his hand, and raised her up. Calling the saints and widows, he presented her alive.
42 ⲁⲡⲁⲓϩⲱⲃ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲟⲡⲡⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲩⲛⲁϩϯ ⲉⲡϭⲟⲓⲥ .
And it became known throughout all Joppa, and many believed in the Lord.
43 ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ϧⲉⲛⲓⲟⲡⲡⲏ ϧⲁⲧⲉⲛⲟⲩⲁⲓ ϫⲉⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲓⲃⲁⲕϣⲁⲣ .
It happened, that he stayed many days in Joppa with one Simon, a tanner.