1 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲡⲓⲁⲣⲭⲏⲉⲣⲉⲩⲥ ϫⲉⲁⲛ ⲛⲁⲓ ϣⲟⲡ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ .

The high priest said, 'Are these things so?'

2 ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲡⲱⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲉϥⲭⲏ ⲉϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛϯⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲙⲡⲁⲧϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲭⲁⲣⲣⲁⲛ .

He said, 'Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,

3 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉⲕⲕⲁϩⲓ ⲛⲉⲙⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲉⲕⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲁⲙⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲣⲟϥ .

and said to him, 'Get out of your land, and from your relatives, and come into a land which I will show you.'

4 ⲧⲟⲧⲉ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲭⲁⲗⲇⲉⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲭⲁⲣⲣⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲑⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϫⲉⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲁϥⲟⲩⲟⲑⲃⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲑⲣⲉϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲕⲁϩⲓ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϣⲟⲡ ϩⲓⲱⲧϥ ϯⲛⲟⲩ .

Then he came out of the land of the Chaldaeans, and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land, where you are now living.

5 ⲙⲡⲉϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩϣⲉⲛⲧⲁⲧⲥⲓ ⲛⲧⲉⲟⲩϭⲁⲗⲟϫ ⲁϥⲱϣ ⲉⲧⲏⲓϥ ⲛⲁϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲉⲙⲡⲉϥϫⲣⲟϫ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱϥ ⲙⲙⲟⲛⲧⲉϥ ϣⲏⲣⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ .

He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his seed after him, when he still had no child.

6 ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ϫⲉⲉⲣⲉⲡⲉⲕϫⲣⲟϫ ⲉⲣⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲛϣⲉⲙⲙⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲁⲓⲧⲟⲩ ⲙⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲧϩⲉⲙⲕⲱⲟⲩ ⲛⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ .

God spoke in this way: that his seed would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.

7 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϣⲗⲱⲗ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲉⲣⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲉⲓⲉϯϩⲁⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲙⲙⲟⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲙⲁ ⲫⲁⲓ .

'I will judge the nation to which they will be in bondage,' said God, 'and after that will they come out, and serve me in this place.'

8 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲧⲉⲡⲥⲉⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲩⲃⲏⲧϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲏ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲁϥϫⲫⲉ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥϫⲫⲟ ⲙⲡⲓⲓⲃ ⲙⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ .

He gave him the covenant of circumcision. So Abraham became the father of Isaac, and circumcised him the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.

9 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲡⲁⲧⲣⲓⲁⲣⲭⲏⲥ ⲁⲩⲭⲟϩ ⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲭⲏ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉ .

'The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him,

10 ⲁϥⲛⲁϩⲙⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙⲟⲩⲥⲟⲫⲓⲁ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲁϥⲭⲁϥ ⲛϩⲩⲅⲟⲩⲙⲉⲛⲟⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙⲉϫⲉⲛⲡⲉϥⲏⲓ ⲧⲏⲣϥ .

and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governor over Egypt and all his house.

11 ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲟⲩϩⲃⲱⲛ ⲉϫⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲙⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲛⲉⲙⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲑⲗⲩⲯⲓⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲉⲙ ⲥⲟⲩⲟ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ .

Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food.

12 ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ϫⲉⲥⲉϯ ⲥⲟⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛϣⲟⲣⲡ .

But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time.

13 ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲁϩⲥⲟⲡ ⲃⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲡⲅⲉⲛⲟⲥ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲫⲁⲣⲁⲱ .

On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph's race was revealed to Pharaoh.

14 ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲥⲏⲫ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙⲧⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲟⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ .

Joseph sent, and summoned Jacob, his father, and all his relatives, seventy-five souls.

15 ⲁϥⲓ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲉⲙⲛⲉⲛⲓⲟϯ .

Jacob went down into Egypt, and he died, himself and our fathers,

16 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲟⲑⲃⲉϥ ⲉⲥⲩⲭⲉⲙ ⲁⲩⲭⲁϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲧⲁϥϣⲟⲡϥ ⲛϫⲉⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ϧⲁⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⲛϩⲁⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲛⲉⲙⲱⲣ ϧⲉⲛⲥⲩⲭⲉⲙ .

and they were brought back to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.

17 ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲏϯ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲛϫⲉⲡⲥⲏⲟⲩ ⲛⲧⲉϯⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲱⲣⲕ ⲉⲑⲃⲏⲧⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲓ ⲁϥⲁϣⲁⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ .

'But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,

18 ϣⲁⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ ⲛϫⲉⲕⲉⲟⲩⲣⲟ ⲉϫⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ .

until there arose a different king, who didn't know Joseph.

19 ⲫⲁⲓ ⲁϥϫⲉⲙ ⲟⲩⲥⲃⲱ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲁϥⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲛⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲉⲑⲣⲟⲩϩⲓⲟⲩⲓ ⲛⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲁⲗⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϣⲧⲉⲙⲧⲁⲛϧⲱⲟⲩ .

The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn't stay alive.

20 ⲛϧⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲡⲓⲥⲏⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲙⲓⲥⲓ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲉⲟⲩⲁⲥⲧⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲁⲓ ⲁⲩϣⲁⲛⲟⲩϣϥ ⲛⲅ ⲛⲁⲃⲟⲧ ϧⲉⲛⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ .

At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father's house.

21 ⲉⲧⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲥⲟⲗϥ ⲛϫⲉⲧϣⲉⲣⲓ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ .

When he was thrown out, Pharaoh's daughter took him up, and reared him as her own son.

22 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲥⲁⲃⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲥⲃⲱ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲁϥϫⲟⲣ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲛⲉϥϩⲃⲏⲟⲩⲓ .

Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works.

23 ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲁⲥⲓ ⲉϫⲉⲛⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏ ⲟⲩ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ .

But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.

24 ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩϭⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϭⲓ ⲙⲡϣⲓϣ ⲙⲫⲏ ⲉⲛⲁⲩⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏ ⲙⲓ .

Seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.

25 ⲉⲛⲁϥⲙⲉⲩⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ϫⲉⲥⲉⲛⲁⲕⲁϯ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲥⲛⲏⲟⲩ ϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁϯ .

He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn't understand.

26 ⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲉⲩⲙⲗⲁϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲁⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲛϫⲟⲛⲥ .

'The day following, he appeared to them as they fought, and urged them to be at peace again, saying, 'Sirs, you are brothers. Why do you wrong one another?'

27 ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϭⲓ ⲙⲡⲉϥϣⲫⲏⲣ ⲛϫⲟⲛⲥ ⲁϥϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥⲭⲁⲕ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲓⲉ ⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ .

But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, 'Who made you a ruler and a judge over us?

28 ⲙⲏ ⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉϧⲟⲑⲃⲉⲧ ⲛⲑⲟⲕ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲕϧⲱⲧⲉⲃ ⲙⲡⲓⲣⲉⲙⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲥⲁϥ .

Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'

29 ⲁϥⲫⲱⲧ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲉⲣⲣⲉⲙⲛϫⲱⲓⲗⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲙⲙⲁⲇⲓⲁⲙ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁϥϫⲫⲉ ϣⲏⲣⲓ ⲃⲙⲙⲁⲩ .

Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.

30 ⲉⲧⲁⲩϫⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲧⲉⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲛϫⲉⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϧⲉⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲭⲣⲱⲙ ϩⲓϫⲉⲛⲟⲩⲃⲁⲧⲟⲥ .

'When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

31 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓϩⲟⲣⲁⲙⲁ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉϥⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϯⲛⲓⲁⲧϥ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲙⲏ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ

When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, a voice of the Lord came to him,

32 ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲓⲟϯ ⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁϥⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲧⲟⲗⲙⲁⲛ ⲉϯⲛⲓⲁⲧϥ .

'I am the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' Moses trembled, and dared not look.

33 ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉⲃⲱⲗ ⲙⲡⲓⲑⲱⲟⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲉⲕϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲡⲓⲙⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲕⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧⲕ ϩⲓϫⲱϥ ⲟⲩⲕⲁϩⲓ ⲉϥⲟⲩⲁⲃ ⲡⲉ .

The Lord said to him, 'Take your sandals off of your feet, for the place where you stand is holy ground.

34 ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲁⲩ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧϩⲉⲙⲕⲟ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧϧⲉⲛⲭⲏⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲟⲩϥⲓⲁϩⲟⲙ ⲁⲓⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲛⲁϩⲙⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲙⲟⲩ ⲛⲧⲁⲟⲩⲟⲣⲡⲕ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ .

I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.'

35 ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲁϥⲭⲁⲕ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲓⲉ ⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲙⲣⲉϥⲥⲱϯ ϧⲉⲛⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲣⲟϥ ϧⲉⲛⲡⲓⲃⲁⲧⲟⲥ .

'This Moses, whom they refused, saying, 'Who made you a ruler and a judge?'–God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.

36 ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲁϥⲓⲣⲓ ⲛϩⲁⲛⲙⲏ ⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙϩⲁⲛϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲉⲙⲫⲓⲟⲙ ⲛϣⲁⲣⲓ ⲛⲉⲙϧⲉⲛⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ .

This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.

37 ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ ϫⲉⲉⲣⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛⲁⲡⲁⲣⲏϯ ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ .

This is that Moses, who said to the children of Israel, 'The Lord our God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me.

38 ⲫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛϯⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ϩⲓⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲉⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲧⲱⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲛⲉⲙⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲛϩⲁⲛⲥⲁϫⲓ ⲛⲱⲛϧ ⲉⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ .

This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, who received living oracles to give to us,

39 ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲭⲏⲙⲓ .

to whom our fathers wouldn't be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt,

40 ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉⲙⲁⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁⲛ ⲛϩⲁⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲕ ϧⲁϫⲱⲛ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲉⲛⲧⲉⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲕⲁϩⲓ ⲛⲭⲏⲙⲓ ⲛⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟϥ .

saying to Aaron, 'Make us gods that will go before us, for as for this Moses, who led us out of the land of Egypt, we don't know what has become of him.'

41 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲁⲥⲓ ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲟⲩϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲙⲡⲓⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲛⲟϥ ϧⲉⲛⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲟⲩϫⲓϫ .

They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.

42 ⲁϥⲕⲟⲧⲟⲩ ⲛϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉϣⲉⲙϣⲓ ⲛϯⲥⲧⲣⲁⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲫⲉ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲥϧⲏ ⲟⲩⲧ ϩⲓⲡϫⲱⲙ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲙⲏ ϩⲁⲛϧⲟⲗϧⲉⲗ ⲛⲉⲙϩⲁⲛϣⲟⲩϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲛϩⲣⲏⲓ ϩⲓⲡϣⲁϥⲉ ⲛⲙⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲓⲥⲗ .

But God turned, and gave them up to serve the army of the sky, as it is written in the book of the prophets, 'Did you offer to me slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?

43 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲛϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉⲙⲟⲗⲟⲭ ⲛⲉⲙⲡⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩϯ ⲣⲏⲫⲁⲛ ⲛⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲑⲁⲙⲓⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲉⲓⲉⲟⲩⲉⲧⲉⲃ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ .

You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan, the figures which you made to worship. I will carry you away beyond Babylon.'

44 ϯⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲑⲏ ⲉⲛⲁⲥ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϩⲓⲡϣⲁϥⲉ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲑⲁⲙⲓⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁⲡⲓⲧⲩⲡⲟⲥ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ .

'Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern that he had seen;

45 ⲑⲁⲓ ⲉⲧⲁⲩⲟⲗⲥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲉⲁⲩϣⲟⲡⲥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ⲛⲉⲙⲓⲏⲥⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲓⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲏ ⲉⲧⲁ ⲫⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁⲧϩⲏ ⲙⲡϩⲟ ⲛⲧⲉⲛⲉⲛⲓⲟϯ ϣⲁⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲇⲁⲩⲓⲇ .

which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations, whom God drove out before the face of our fathers, to the days of David,

46 ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲙⲑⲟ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲁϥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲉⲑⲁⲙⲓⲟ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ .

who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.

47 ⲥⲟⲗⲟⲙⲱⲛ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲉⲧ ⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁϥ .

But Solomon built him a house.

48 ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲣⲉⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ϣⲟⲡ ⲁⲛ ϧⲉⲛϩⲁⲛⲙⲟⲩⲛⲕ ⲛϫⲓϫ ⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲉⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ

However, the Most High doesn't dwell in temples made with hands, as the prophet says,

49 ϫⲉⲧⲫⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲡⲕⲁϩⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲫⲙⲁ ⲛⲥⲉⲙⲛⲓ ⲛⲧⲉⲛⲁϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲁϣ ⲛⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲕⲟⲧϥ ⲛⲏⲓ ⲡⲉϫⲉ ⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲉ ⲁϣ ⲡⲉ ⲫⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲁⲙⲁ ⲛⲉⲙⲧⲟⲛ .

'heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?' says the Lord; 'or what is the place of my rest?

50 ⲙⲏ ⲧⲁϫⲓϫ ⲁⲛ ⲁⲥⲑⲁⲙⲓⲉ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ .

Didn't my hand make all these things?'

51 ⲛⲓⲛⲁϣϯ ⲛⲁϩⲃⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲧⲥⲉⲃⲓ ϧⲉⲛⲡⲟⲩⲕⲉϩⲏⲧ ⲛⲉⲙⲛⲟⲩⲕⲉⲙⲁϣϫ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲥⲏⲟⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛϯ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲕⲉⲓⲟϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ .

'You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.

52 ⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉ ⲛⲉⲧⲉⲛⲓⲟϯ ϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϧⲱⲧⲉⲃ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲛϩⲓⲱⲓϣ ⲙⲡϫⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲙⲏⲓ ⲫⲁⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲏⲓϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϧⲟⲑⲃϥ .

Which of the prophets didn't your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.

53 ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϩⲁⲛⲑⲱϣ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ .

You received the law as it was ordained by angels, and didn't keep it!'

54 ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲛⲁⲩϣⲟⲡϣⲉⲡ ⲙⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϧⲣⲁϫⲣⲉϫ ⲛⲛⲟⲩⲛⲁϫϩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ .

Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.

55 ⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲇⲉ ⲉϥⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲉⲙⲫⲛⲁϩϯ ⲁϥⲥⲟⲙⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲧⲫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲱⲟⲩ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ .

But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,

56 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉϩⲏⲡⲡⲉ ϯⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲟⲩⲏⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲉϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲟⲩⲓⲛⲁⲙ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ .

and said, 'Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!'

57 ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ⲁⲩⲁⲙⲁϩⲓ ⲛⲛⲟⲩⲙⲁϣϫ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲉⲩⲥⲟⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉϫⲱϥ .

But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed at him with one accord.

58 ⲁⲩϩⲓⲧϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲛϯⲃⲁⲕⲓ ⲁⲩϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲉⲑⲣⲉⲩ ⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲱⲥ ϧⲁⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩϧⲉⲗϣⲓⲣⲓ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲥⲁⲩⲗⲟⲥ .

They threw him out of the city, and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.

59 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓⲱⲛⲓ ⲉϫⲉⲛⲥⲧⲉⲫⲁⲛⲟⲥ ⲉϥϯϩⲟ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϣⲉⲡ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉⲣⲟⲕ .

They stoned Stephen as he called out, saying, 'Lord Jesus, receive my spirit!'

60 ⲁϥϩⲓⲧϥ ⲉϫⲉⲛⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲁϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲥⲙⲏ ϫⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲡ ⲡⲁⲓⲛⲟⲃⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥϫⲟϥ ⲁϥⲉⲛⲕⲟⲧ .

He kneeled down, and cried with a loud voice, 'Lord, don't hold this sin against them!' When he had said this, he fell asleep.