1 ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲛⲉⲡϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ .

After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.

2 ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲓϫⲉⲛϯⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲁⲥ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲛⲥⲧⲟⲁ .

Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, 'Bethesda,' having five porches.

3 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲣⲟϫⲡ ⲡⲉ ϧⲉⲛⲛⲁⲓ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲏ ϣⲛⲧⲉ ⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϩⲁⲛⲃⲉⲗⲗⲉⲩ ⲛⲉⲙϩⲁⲛϭⲁⲗⲉⲩ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲉⲩϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉⲩϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲕⲓⲙ ⲙⲡⲓⲙⲱⲟⲩ .

In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;

4 ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲁⲩ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛϯⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥⲕⲓⲙ ⲙⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏ ⲧⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲡⲓⲕⲓⲙ ⲙⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲉϥⲉⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉϣⲱⲛⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ

for an angel of the Lord went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was made whole of whatever disease he had.

5 ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⲉⲁϥⲉⲣ ⲗⲏ ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛⲡⲉϥϣⲱⲛⲓ .

A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.

6 ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲫⲁⲓ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲛⲕⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ϫⲉⲁϥⲉⲣ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲭⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲭⲟⲩⲱϣ ⲉⲟⲩϫⲁⲓ .

When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, 'Do you want to be made well?'

7 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲡⲁϭⲟⲓⲥ ⲙⲙⲟⲛϯ ⲣⲱⲙⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲁϥϣⲁⲛⲑⲟϩ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲧ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲉϯⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ϩⲱⲥ ⲇⲉ ⲉⲓⲛⲏⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ϣⲁⲣⲉ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲉϧⲣⲏⲓ .

The sick man answered him, 'Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I'm coming, another steps down before me.'

8 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲧⲱⲛⲕ ⲁⲗⲓⲟⲩⲓ ⲙⲡⲉⲕϭ ⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ .

Jesus said to him, 'Arise, take up your mat, and walk.'

9 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥϭⲗⲟϫ ⲁϥⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ .

Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.

10 ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲥϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲉⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϭⲗⲟϫ .

So the Jews said to him who was cured, 'It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.'

11 ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲑⲣⲓⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϭⲗⲟϫ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ .

He answered them, 'He who made me well, the same said to me, 'Take up your mat, and walk.''

12 ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲇⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉⲕϭⲗⲟϫ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲟϣⲓ .

Then they asked him, 'Who is the man who said to you, 'Take up your mat, and walk'?'

13 ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁϥⲉⲙⲓ ⲁⲛ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏ ϣⲙⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ .

But he who was healed didn't know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.

14 ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲉⲙϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϧⲉⲛⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉϩⲏⲡⲡⲉ ⲁⲕⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ϫⲉϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϣⲧⲉⲙ ⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲟⲕ .

Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, 'Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.'

15 ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲧⲁϥⲑⲣⲓⲟⲩϫⲁⲓ .

The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.

16 ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲛⲥⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉⲛⲁϥⲓⲣⲓ ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ .

For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.

17 ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉϣⲁⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϯⲛⲟⲩ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉⲣϩⲱⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲉⲣϩⲱⲃ .

But Jesus answered them, 'My Father is still working, so I am working, too.'

18 ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲛⲁⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϧⲟⲑⲃϥ ϫⲉⲟⲩ ⲙⲟⲛⲟⲛ ⲛⲁϥⲃⲱⲗ ⲙⲡⲓⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲡⲁⲓⲱⲧ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲓⲥⲟⲥ ⲛⲉⲙⲫⲛⲟⲩϯ .

For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.

19 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲁϥϣⲧⲉⲙⲛⲁⲩ ⲉⲫⲓⲱⲧ ⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲫⲓⲱⲧ ⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲟⲛ ⲉⲧⲉⲡⲓⲕⲉϣⲏⲣⲓ ⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ .

Jesus therefore answered them, 'Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.

20 ⲫⲓⲱⲧ ⲅⲁⲣ ϥⲙⲉⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉϥⲓⲣⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲁⲓ ϥⲛⲁⲧⲁⲙⲟϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲣϣⲫⲏ ⲣⲓ .

For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.

21 ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲫⲓⲱⲧ ⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲡⲓⲕⲉϣⲏⲣⲓ ⲛⲏ ⲉⲧⲉϥⲟⲩⲁϣⲟⲩ ϥⲧⲁⲛϧⲟ ⲙⲙⲱⲟⲩ .

For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.

22 ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲫⲓⲱⲧ ϥⲛⲁϯϩⲁⲡ ⲉϩⲗⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲓϩⲁⲡ ⲧⲏⲣϥ ⲁϥⲧⲏⲓϥ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ

For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,

23 ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲓϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲟⲩⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲫⲓⲱⲧ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϥⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲓϣⲏⲣⲓ ϥⲉⲣⲧⲓⲙⲁⲛ ⲁⲛ ⲟⲛ ⲙⲡⲓⲕⲉⲓⲱⲧ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟϥ .

that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn't honor the Son doesn't honor the Father who sent him.

24 ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲡⲁⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲛⲁϩϯ ⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲟⲩⲟⲛⲧⲉϥ ⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϥⲛⲁⲓ ⲁⲛ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲁⲗⲗⲁ ϥⲟⲩⲱⲧⲉⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲙⲟⲩ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲱⲛϧ .

'Most certainly I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and doesn't come into judgment, but has passed out of death into life.

25 ⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧⲉϯⲛⲟⲩ ⲧⲉ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲣⲉⲛⲓⲣⲉϥⲙⲱⲟⲩⲧ ⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲥⲙⲏ ⲙⲡϣⲏ ⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲩⲉⲱⲛϧ .

Most certainly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God's voice; and those who hear will live.

26 ⲙⲫⲣⲏϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲫⲓⲱⲧ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲁϥⲧⲏⲓⲥ ⲙⲡⲓⲕⲉϣⲏ ⲣⲓ ⲉⲧⲣⲉ ⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧϥ .

For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.

27 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥⲓⲣⲓ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ϫⲉⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ .

He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.

28 ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ϧⲉⲛⲫⲁⲓ ϫⲉⲥⲛⲏⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲛⲓⲙϩⲁⲩ ⲉⲩⲉⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲧⲉϥⲥⲙⲏ

Don't marvel at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,

29 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲡⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ⲉⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲱⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲛⲓⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲕⲣⲓⲥⲓⲥ .

and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.

30 ⲙⲙⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲁⲉⲣ ϩⲗⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲙⲫⲣⲏϯ ⲉϯⲥⲱⲧⲉⲙ ϯϯϩⲁⲡ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲁϩⲁⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲡⲉ ϫⲉⲛϯⲕⲱϯ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲡⲁⲟⲩⲱϣ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲟⲩⲱϣ ⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ .

I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don't seek my own will, but the will of my Father who sent me.

31 ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁⲛⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧⲧⲁⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲁⲛ ⲧⲉ .

'If I testify about myself, my witness is not valid.

32 ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲧⲃⲏⲧⲟⲩⲟϩ ϯⲉⲙⲓ ϫⲉⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲑⲏ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲑⲃⲏⲧ .

It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.

33 ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲙⲏⲓ .

You have sent to John, and he has testified to the truth.

34 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲛⲁⲓϭⲓ ⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲓ ϯϫⲱ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲟϩⲉⲙ .

But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.

35 ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲛⲑⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲓϧⲏⲃⲥ ⲉⲧⲙⲟϩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲑⲉⲗⲏⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲟⲩⲱⲓⲛⲓ .

He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.

36 ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲟⲩⲟⲛϯ ⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲛⲁⲁⲥ ⲉⲧⲁ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲁϥⲧⲏⲓⲧⲟⲩ ⲛⲏⲓ ⲛϫⲉⲡⲁⲓⲱⲧ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϫⲟⲕⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲛⲓϩⲃⲏⲟⲩⲓ ⲉϯⲣⲁ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲣⲟⲓ ϫⲉⲫⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ .

But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.

37 ⲟⲩⲟϩ ⲫⲓⲱⲧ ⲡⲉⲧⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲧ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲥⲙⲏ ⲛⲧⲁϥ ⲉⲛⲉϩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲁϥ

The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.

38 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲥⲁϫⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟϥ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲣⲟϥ .

You don't have his word living in you; because you don't believe him whom he sent.

39 ϧⲟⲧϧⲉⲧ ϧⲉⲛⲛⲓⲅⲣⲁⲫⲏ ⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲱⲛϧ ⲛⲉⲛⲉϩ ϣⲟⲡ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧ .

'You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.

40 ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲱⲛϧ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ .

Yet you will not come to me, that you may have life.

41 ⲛϯⲛⲁϭⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ .

I don't receive glory from men.

42 ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲉⲙⲓ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϫⲉϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ϣⲟⲡ ϧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲁⲛ .

But I know you, that you don't have God's love in yourselves.

43 ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲓ ϧⲉⲛⲫⲣⲁⲛ ⲙⲡⲁⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛϭⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲁⲣⲉϣⲁⲛ ⲕⲉⲟⲩⲁⲓ ⲇⲉ ⲓ ϧⲉⲛⲡⲉⲧⲉⲫⲱϥ ⲛⲣⲁⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϭⲓⲧϥ .

I have come in my Father's name, and you don't receive me. If another comes in his own name, you will receive him.

44 ⲡⲱⲥ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲉⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲛ .

How can you believe, who receive glory from one another, and you don't seek the glory that comes from the only God?

45 ⲙⲏ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲉⲩⲓ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲕⲁⲧⲏ ⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ϧⲁⲧⲉⲛⲫⲓⲱⲧ ⲟⲩⲟⲛ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣⲕⲁⲧⲏⲅⲟⲣⲓⲛ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲫⲏ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ .

'Don't think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.

46 ⲉⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲅⲁⲣ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲱ ⲡⲉ ⲉⲧⲁ ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲥϧⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧ .

For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.

47 ⲓⲥϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲁⲛ ⲉⲛⲓⲥϧⲁⲓ ⲛⲧⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲡⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ⲉⲛⲁⲥⲁϫⲓ .

But if you don't believe his writings, how will you believe my words?'