1 ϧⲉⲛⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ .

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2 ⲫⲁⲓ ⲉⲛⲁϥⲭⲏ ⲓⲥϫⲉⲛ ϩⲏ ϧⲁⲧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ .

The same was in the beginning with God.

3 ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲧϭⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲫⲏ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ

All things were made through him. Without him was not anything made that has been made.

4 ⲛⲉ ⲡⲱⲛϧ ⲡⲉⲧⲉⲛϧⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲱⲛϧ ⲛⲉⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲡⲉ .

In him was life, and the life was the light of men.

5 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲭⲁⲕⲓ ⲧⲁϩⲟϥ .

The light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it.

6 ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ .

There came a man, sent from God, whose name was John.

7 ⲫⲁⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲁϩϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ .

The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.

8 ⲛⲉ ⲛⲑⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ .

He was not the light, but was sent that he might testify about the light.

9 ⲛⲁϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ .

The true light that enlightens everyone was coming into the world.

10 ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲉⲛⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲟⲩⲱⲛϥ .

He was in the world, and the world was made through him, and the world didn't recognize him.

11 ⲁϥⲓ ϩⲁⲛⲏ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲟⲩϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ .

He came to his own, and those who were his own didn't receive him.

12 ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣϣⲏⲣⲓ ⲛⲛⲟⲩϯ ⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ .

But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name:

13 ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲁⲛ ⲛⲉⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱϣ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲁⲛ ⲛⲉⲟⲩⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲟⲩⲱϣ ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲁⲛ ⲛⲉⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲁⲩⲙⲁⲥⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲫⲛⲟⲩϯ .

who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

14 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥⲱⲟⲩ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲱⲟⲩ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛϩⲙⲟⲧ ⲛⲉⲙⲙⲉⲑⲙⲏⲓ .

The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.

15 ⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ϥⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲫⲁⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓϫⲟϥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉⲛⲉⲟⲩϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲣⲱ ⲡⲉ

John testified about him. He cried out, saying, 'This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.''

16 ϫⲉⲁⲛⲟⲛ ⲧⲏⲣⲉⲛ ⲁⲛϭⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲙⲟϩ ⲛⲉⲙⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ .

From his fullness we all received grace upon grace.

17 ϫⲉⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓϩⲙⲟⲧ ⲇⲉ ⲛⲉⲙϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ .

For the law was given through Moses. Grace and truth came through Jesus Christ.

18 ⲫⲛⲟⲩϯ ⲙⲡⲉ ϩⲗⲓ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏ ⲥⲛⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛⲕⲉⲛϥ ⲙⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ .

No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.

19 ⲟⲩⲟϩ ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲓⲉⲣⲟⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛϩⲁⲛⲟⲩⲏⲃ ⲛⲉⲙϩⲁⲛⲗⲉⲩⲓⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲉⲛϥ ϫⲉⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ .

This is John's testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, 'Who are you?'

20 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ .

He confessed, and didn't deny, but he confessed, 'I am not the Christ.'

21 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ϫⲉⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ .

They asked him, 'What then? Are you Elijah?' He said, 'I am not.' 'Are you the prophet?' He answered, 'No.'

22 ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲛ ϫⲉⲛⲑⲟⲕ ⲛⲓⲙ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉⲛϫⲉⲙⲡϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ .

They said therefore to him, 'Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?'

23 ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯⲥⲙⲏ ⲉⲧⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲡϣⲁϥⲉ ϫⲉⲥⲟⲩⲧⲉⲛ ⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲧⲉⲡϭⲟⲓⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛϫⲉⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ .

He said, 'I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said.'

24 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ

The ones who had been sent were from the Pharisees.

25 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉⲛϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲕϯⲱⲙⲥ ⲓⲥϫⲉ ⲛⲑⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲏⲗⲓⲁⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ .

They asked him, 'Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?'

26 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ϯⲱⲙⲥ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ϥⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ϧⲉⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲏϯ ⲛϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ

John answered them, 'I baptize in water, but among you stands one whom you don't know.

27 ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲛϯⲙⲡϣⲁ ⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲁϯⲟⲩⲱ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩⲥⲉⲣ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲑⲱⲟⲩⲓ .

He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen.'

28 ⲛⲁⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛⲃⲏⲑⲁⲛⲓⲁ ϩⲓⲙⲏⲣ ⲙⲡⲓⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲛⲁⲣⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϯⲱⲙⲥ ⲙⲙⲟϥ .

These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

29 ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲓⲥ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁⲱⲗⲓ ⲙⲫⲛⲟⲃⲓ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ .

The next day, he saw Jesus coming to him, and said, 'Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

30 ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲧⲁⲓϫⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲑⲃⲏⲧⲕ ϫⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲱⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲉⲁϥⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉⲟⲩϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲟⲓ ⲣⲱ ⲡⲉ .

This is he of whom I said, 'After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.'

31 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲁⲓⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲗ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲁⲓⲓ ⲉϯⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ .

I didn't know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.'

32 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲣⲏ ⲓⲉϫⲱϥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩϭⲣⲟⲙⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲁϥⲟϩⲓ ϩⲓϫⲱϥ .

John testified, saying, 'I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.

33 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲁⲓⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲫⲏ ⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉϯⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲙⲱⲟⲩ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥϫⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲛⲏⲟⲩ ⲉϧⲣⲏⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲟϩⲓ ϩⲓϫⲱϥ ⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲫⲏ ⲉⲑⲛⲁϯⲱⲙⲥ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲉϥⲟⲩⲁⲃ

I didn't recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, 'On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.'

34 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϫⲉⲫⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ .

I have seen, and have testified that this is the Son of God.'

35 ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲟⲛ ⲛⲁⲣⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟϩⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲉⲙⲃⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ

Again, the next day, John was standing with two of his disciples,

36 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲓⲥ ⲡⲓϩⲏⲓⲃ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ .

and he looked at Jesus as he walked, and said, 'Behold, the Lamb of God!'

37 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲥⲁϫⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲃⲛⲧⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ .

The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

38 ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉⲣⲁⲃⲃⲓ ⲫⲏ ⲉⲧⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉⲫⲣⲉϥϯⲥⲃⲱ ⲁⲕϣⲟⲡ ⲑⲱⲛ .

Jesus turned, and saw them following, and said to them, 'What are you looking for?' They said to him, 'Rabbi' (which is to say, being interpreted, Teacher), 'where are you staying?'

39 ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ ⲁⲩⲓ ⲟⲩⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ϫⲉⲁϥϣⲟⲡ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ϧⲁⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉⲫⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛⲁϫⲡ ⲓ ⲡⲉ .

He said to them, 'Come, and see.' They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.

40 ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲟⲩⲁⲓ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲡⲓⲃ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲧⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ .

One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.

41 ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲛϫⲓⲙⲓ ⲙⲙⲉⲥⲓⲁⲥ ⲫⲏ ⲉⲧⲉⲡⲉϥⲟⲩⲱϩⲉⲙ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ .

He first found his own brother, Simon, and said to him, 'We have found the Messiah!' (which is, being interpreted, Christ).

42 ⲫⲁⲓ ⲁϥⲉⲛϥ ϩⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲑⲟⲕ ⲉⲩⲉⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉⲕⲏⲫⲁ ⲫⲏ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲁϩⲙⲉϥ ϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ .

He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, 'You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas' (which is by interpretation, Peter).

43 ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲥϯ ⲇⲉ ⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲓ ⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱⲓ .

On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, 'Follow me.'

44 ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲣⲉⲙⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲃⲁⲕⲓ ⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲉⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ .

Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

45 ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⲛⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲥϧⲁⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϩⲓⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁⲛϫⲉⲙϥ ⲉⲧⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲛⲓⲱⲥⲏⲫ ⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ .

Philip found Nathanael, and said to him, 'We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.'

46 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲛ ⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲛⲧⲉⲟⲩⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ ⲡⲉϫⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲛⲁⲩ .

Nathanael said to him, 'Can any good thing come out of Nazareth?' Philip said to him, 'Come and see.'

47 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲉϥⲛⲏⲟⲩ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ ϫⲉⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲧⲁⲫⲙⲏⲓ ⲓⲥ ⲟⲩⲓⲥⲣⲁⲏⲗⲓⲧⲏⲥ ⲙⲙⲟⲛ ⲇⲟⲗⲟⲥ ⲛϧⲏⲧϥ

Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, 'Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!'

48 ⲡⲉϫⲉ ⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲕⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲑⲱⲛ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲙⲡⲁⲧⲉ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲙⲟⲩϯ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲕⲭⲏ ϧⲁⲧⲟⲧⲥ ⲛϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ .

Nathanael said to him, 'How do you know me?' Jesus answered him, 'Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.'

49 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲁⲑⲁⲛⲁⲏⲗ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲣⲁⲃⲃⲁⲓ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲛⲟⲩϯ ⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲡⲓⲥⲗ .

Nathanael answered him, 'Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!'

50 ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉⲁⲓϫⲟⲥ ⲛⲁⲕ ϫⲉⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϧⲁⲣⲁⲧⲥ ⲛϯⲃⲱ ⲛⲕⲉⲛⲧⲉ ⲭⲛⲁϩϯ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲉⲛⲁⲓ ⲉⲕⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ .

Jesus answered him, 'Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these!'

51 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁⲙⲏⲛ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲛⲁⲩ ⲉⲧⲫⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏ ⲛⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲛⲁ ⲉⲡϣⲱⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲏⲟⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲥⲁⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ .

He said to him, 'Most certainly, I tell you, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.'