1 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁϥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϣⲓ ⲛⲥⲱϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ
He went out from there. He came into his own country, and his disciples followed him.
2 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϣⲱⲡⲓ ⲛϫⲉⲟⲩⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϯⲥⲃⲱ ϧⲉⲛϯⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛⲁⲩⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲉⲧⲁ ⲫⲁⲓ ϫⲉⲙ ⲛⲁⲓ ⲑⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ ⲧⲉ ⲧⲁⲓⲥⲟⲫⲓⲁ ⲉⲧⲁⲩⲧⲏⲓⲥ ⲙⲫⲁⲓ ⲛⲉⲙⲛⲁⲓⲕⲉϫⲟⲙ ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲉⲧϣⲟⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛⲛⲉϥϫⲓϫ
When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, 'Where did this man get these things?' and, 'What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
3 ⲙⲏ ⲫⲁⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲙϣⲉ ⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲙⲁⲣⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃⲟⲥ ⲛⲉⲙⲓⲱⲥⲏⲧⲟⲥ ⲛⲉⲙⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲛⲉⲙⲥⲓⲙⲱⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉϥⲥⲱⲛⲓ ⲛⲥϩⲓⲙⲓ ⲛⲁⲩϩⲁⲙⲛⲁⲓ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛϧⲏⲧϥ .
Isn't this the carpenter, the son of Mary, and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren't his sisters here with us?' They were offended at him.
4 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϣⲏϣ ⲉⲃⲏⲗ ϧⲉⲛⲧⲉϥⲃⲁⲕⲓ ⲛⲉⲙⲧⲉϥⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲓⲁ ⲛⲉⲙⲡⲉϥⲏⲓ .
Jesus said to them, 'A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house.'
5 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉϥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓⲣⲓ ⲟⲩⲇⲉ ⲟⲩⲓ ⲛϫⲟⲙ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲉϥϣⲱⲛⲓ ⲉⲁϥⲭⲁ ϫⲓϫ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ .
He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people, and healed them.
6 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϣⲫⲏⲣⲓ ⲉⲑⲃⲉⲧⲟⲩⲙⲉⲧⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϣϯ ⲛⲛⲓϯⲙⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲕⲱϯ ⲉϥϯⲥⲃⲱ
He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.
7 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲓⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏ ⲧⲥ ⲛⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⲛⲃ ⲃⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϫⲉⲛⲛⲓⲡⲛⲉⲩⲙⲁⲛⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲛ
He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.
8 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϣⲧⲉⲙⲉⲗ ϩⲗⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ϩⲓⲫⲙⲱⲓⲧ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲟⲩϣⲃⲱⲧ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲱⲓⲕ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲏⲣⲁ ⲟⲩⲇⲉ ϩⲟⲙⲧ ϧⲉⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲟϫϧ
He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
9 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲣⲉϩⲁⲛⲥⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲧⲟⲓ ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲡⲉⲣϯ ϣⲑⲏⲛ ⲥⲛⲟⲩϯ ϩⲓⲑⲏⲛⲟⲩ
but to wear sandals, and not put on two tunics.
10 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϣⲉ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲟⲩⲏⲓ ⲙⲙⲟϥ ϣⲱⲡⲓ ⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲧⲉⲧⲛⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ
He said to them, 'Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
11 ⲟⲩⲟϩ ⲙⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁϣⲉⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲧⲟⲩϣⲧⲉⲙⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲉϩ ⲡϣⲱⲓϣ ⲉⲧⲥⲁⲉϧⲣⲏⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲱⲟⲩ .
Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!'
12 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩϩⲓⲱⲓϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲉⲣⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓⲛ
They went out and preached that people should repent.
13 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϩⲓ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲇⲁⲓⲙⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲛⲣⲉϥϣⲱⲛⲓ ⲛⲁⲩⲑⲱϩⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲉⲣⲫⲁϧⲣⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ .
They cast out many demons, and anointed many with oil who were sick, and healed them.
14 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲏⲣⲱⲇⲏ ⲥⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲏ ⲉⲧⲙⲱⲟⲩⲧ ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲛⲓϫⲟⲙ ⲥⲉⲉⲣϩⲱⲃ ⲛϧⲏⲧϥ .
King Herod heard this, for his name had become known, and he said, 'John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.'
15 ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲟⲩⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛⲟⲩⲁⲓ ⲛⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏ ⲧⲏⲥ ⲛⲁⲣⲭⲉⲟⲥ
But others said, 'He is Elijah.' Others said, 'He is a prophet, or like one of the prophets.'
16 ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲇⲉ ⲛϫⲉⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲫⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲁⲓⲉⲗ ⲧⲉϥⲛⲁϩⲃⲓ ⲛⲑⲟϥ ⲡⲉⲧⲁϥⲧⲱⲛϥ .
But Herod, when he heard this, said, 'This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.'
17 ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲟⲛϩϥ ϧⲉⲛⲡⲓϣⲧⲉⲕⲟ ⲉⲑⲃⲉⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϫⲉⲟⲩⲏ ⲓⲅⲁⲣ ⲛⲉⲁϥϭⲓⲧⲥ ⲡⲉ
For Herod himself had sent out and arrested John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife, for he had married her.
18 ⲛⲁϥϫⲱ ⲅⲁⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲛϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϫⲉⲥϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲛ ⲉϭⲓ ⲧⲥϩⲓⲙⲓ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲛ .
For John said to Herod, 'It is not lawful for you to have your brother's wife.'
19 ⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲙⲃⲟⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥⲟⲩⲱϣ ⲉϧⲟⲑⲃϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲥϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⲁⲛ ⲡⲉ .
Herodias set herself against him, and desired to kill him, but she couldn't,
20 ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧϩⲏ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲛⲇⲓⲕⲉⲟⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϥⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉϩⲁⲛⲙⲏϣ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲟⲗϩ ⲛϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲇⲉⲱⲥ ⲛⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉⲣⲟϥ .
for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
21 ⲉⲧⲁ ⲟⲩⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ϩⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁ ⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲓⲥⲓ ⲑⲁⲙⲓⲉ ⲟⲩⲇⲓⲡⲛⲟⲛ ⲛⲛⲉϥⲛⲓϣϯ ⲛⲉⲙⲛⲓⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭ ⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓϩⲟⲩⲁϯ ⲛⲧⲉϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉⲁ .
Then a convenient day came, that Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.
22 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲛϫⲉⲧϣⲉⲣⲓ ⲛⲏⲣⲱⲇⲓⲁⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥϭⲟⲥϫⲉⲥ ⲁⲥⲣⲁⲛⲁϥ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲟⲩⲣⲟ ⲇⲉ ⲛϯⲁⲗⲟⲩ ϫⲉⲁⲣⲓⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲁϣϥ ⲛⲧⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲉ .
When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, 'Ask me whatever you want, and I will give it to you.'
23 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲛⲁⲥ ϫⲉⲫⲏ ⲉⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ϯⲛⲁϯ ⲛⲉϣⲁ ⲧⲫⲁϣⲓ ⲛⲧⲁⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ .
He swore to her, 'Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.'
24 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲁⲩ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉϯⲛⲁⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲑⲟⲥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉⲧⲁⲫⲉ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ
She went out, and said to her mother, 'What shall I ask?' She said, 'The head of John the Baptizer.'
25 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲥⲓ ⲉϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲥⲡⲟⲩⲇⲏ ϩⲁⲡⲟⲩⲣⲟ ⲁⲥⲉⲣⲉⲧⲓⲛ ⲉⲥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϯⲟⲩⲱϣ ϩⲓⲛⲁ ϯⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲕϯ ⲛⲏⲓ ⲛⲧⲁⲫⲉ ⲛⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ϩⲓⲟⲩⲃⲓⲛⲁϫ .
She came in immediately with haste to the king, and asked, 'I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.'
26 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲟⲩⲣⲟ ⲙⲕⲁϩ ⲉⲑⲃⲉⲛⲓⲁⲛⲁⲩϣ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲑⲣⲟⲧⲉⲃ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱϣ ⲉϥⲟϫⲥ .
The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn't wish to refuse her.
27 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲛϫⲉⲡⲟⲩⲣⲟ ⲛⲟⲩⲥⲕⲉⲡⲱⲗⲁⲧⲟⲣ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲧⲉϥⲓⲛⲓ ⲛⲧⲉϥⲁⲫⲉ ϩⲓⲡⲓⲃⲓⲛⲁϫ .
Immediately the king sent out a soldier of his guard, and commanded to bring John's head, and he went and beheaded him in the prison,
28 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲏⲓⲥ ⲛϯⲁⲗⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϯⲁⲗⲟⲩ ⲧⲏⲓⲥ ⲛⲧⲉⲥⲙⲁⲩ .
and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
29 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩⲓ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲡⲓⲥⲱⲙⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲁϥ ⲛϧⲟⲩⲛ ϧⲉⲛⲟⲩⲙϩⲁⲩ .
When his disciples heard this, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
30 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲑⲱⲟⲩϯ ⲛϫⲉⲛⲓⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ϩⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟϥ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲁⲓϥ ⲛⲉⲙⲫⲏ ⲉⲧⲁⲩϯⲥⲃⲱ ⲙⲙⲟϥ
The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
31 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲁⲙⲱⲓⲛⲓ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲥⲁⲡⲥⲁ ⲉⲟⲩⲙⲁⲛϣⲁϥⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⲛⲉⲙⲛⲏ ⲉⲑⲛⲁⲛⲁⲩⲟϣ ⲡⲉ . ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϫⲉⲙ ⲉⲩⲕⲉⲣⲓⲁ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲉⲉⲣ ⲡⲕⲉⲟⲩⲱⲙ
He said to them, 'You come apart into a deserted place, and rest awhile.' For there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
32 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲡⲓϫⲟⲉⲓ ⲉⲟⲩⲙⲁⲛϣⲁϥⲉ ⲥⲁⲡⲥⲁ .
They went away in the boat to a deserted place by themselves.
33 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩⲛⲟⲩ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϭⲟϫⲓ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲃⲁⲕⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲱⲟⲩ .
They saw them going, and many recognized him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him.
34 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ϫⲉⲛⲁⲩⲟⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲟⲛⲧⲟⲩ ⲙⲁⲛⲉⲥⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ⲛϩⲁⲛⲙⲏ ϣ
Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
35 ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲇⲏ ⲉⲧⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ⲉⲧⲁⲩⲓ ϩⲁⲣⲟϥ ⲛϫⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲛⲁⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲡⲓⲙⲁ ⲟⲩϣⲁϥⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲏⲇⲏ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⲁⲥⲥⲓⲛⲓ .
When it was late in the day, his disciples came to him, and said, 'This place is deserted, and it is late in the day.
36 ⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩϣⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲛⲓⲓⲟϩⲓ ⲉⲧⲕⲱϯ ⲛⲉⲙⲛⲓϯⲙⲓ ⲛⲧⲟⲩϣⲱⲡ ⲛⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ .
Send them away, that they may go into the surrounding country and villages, and buy themselves bread, for they have nothing to eat.'
37 ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲙⲟⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉⲧⲉⲛⲛⲁϣⲉ ⲛⲁⲛ ⲛⲧⲉⲛϣⲉⲡ ⲥⲛⲥⲁⲑⲉⲣⲓ ⲛⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉⲛϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ .
But he answered them, 'You give them something to eat.' They asked him, 'Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread, and give them something to eat?'
38 ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲙⲓ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉⲉⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙⲧⲉⲃⲧ ⲃ .
He said to them, 'How many loaves do you have? Go see.' When they knew, they said, 'Five, and two fish.'
39 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ⲛⲥⲓⲙⲡⲟⲥⲓⲟⲛ ⲥⲓⲙⲡⲟⲥⲓⲟⲛ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲓⲥⲓⲙ ⲉⲑⲟⲩⲉⲧⲟⲩⲱⲧ
He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.
40 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲱⲧⲉⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲙⲁ ⲙⲁ ⲕⲁⲧⲁⲣⲣ ⲛⲉⲙⲕⲁⲧⲁⲛⲛ .
They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.
41 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲉⲙⲛⲓⲧⲉⲃⲧ ⲃⲁϥϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲫⲱϣ ⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲛⲓⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲭⲱ ⲛⲁϩⲣⲁⲩ ⲛⲉⲙⲛⲓⲕⲉⲧⲉⲃⲧ ⲃⲁϥⲫⲁϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed and broke the loaves, and he gave to his disciples to set before them, and he divided the two fish among them all.
42 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓ .
They all ate, and were filled.
43 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲙⲓⲃ ⲛⲕⲟⲧ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲉⲙⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲛⲓⲕⲉⲧⲉⲃⲧ .
They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
44 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏ ⲉⲛⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲛⲁⲩⲉⲣ ⲉⲛϣⲟ ⲛⲣⲱⲙⲓ .
Those who ate the loaves were five thousand men.
45 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲉⲣⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲓⲛ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏ ⲧⲏⲥ ⲉⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲉⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩⲥⲱⲕ ϧⲁϫⲱϥ ⲉⲙⲏⲣ ⲉⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ϣⲁⲧⲉϥⲭⲁ ⲡⲓⲙⲏ ϣⲉⲃⲟⲗ .
Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
46 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲡⲟⲧⲁⲍⲉⲥⲑⲉ ⲛⲱⲟⲩ ⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⲉⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ .
After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.
47 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁ ⲣⲟⲩϩⲓ ϣⲱⲡⲓ ⲛⲁⲣⲉⲡⲓϫⲟⲉⲓ ϧⲉⲛⲧⲙⲏϯ ⲙⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲛⲁϥⲭⲏ ϩⲓⲡⲓⲭⲣⲟ .
When evening had come, the boat was in the midst of the sea, and he was alone on the land.
48 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲧϩⲉⲙⲕⲏ ⲟⲩⲧ ϧⲉⲛⲡⲓϫⲓⲛⲥⲱⲕ ⲛⲁⲣⲉⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲩ ⲡⲉ ⲛϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛϯⲙⲁϩⲇ ⲛⲟⲩⲉⲣϣⲓ ⲛⲧⲉⲡⲓⲉϫⲱⲣϩ ⲁϥⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲉⲛⲟⲩ ⲡⲉ .
Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he would have passed by them,
49 ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲙⲟϣⲓ ϩⲓϫⲉⲛⲫⲓⲟⲙ ⲛⲁⲩⲙⲉⲩⲓ ϫⲉⲟⲩϩⲟⲣⲧϥ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ
but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;
50 ⲛⲉ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉϫⲉⲙⲛⲟⲙϯ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ
for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them, 'Cheer up! It is I! Don't be afraid.'
51 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲉⲓ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲉⲣⲓ ⲛϫⲉⲡⲓⲑⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲙⲁϣⲱ ⲡⲉ ⲛϧⲣⲏⲓ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ
He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled;
52 ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁϯ ⲉϫⲉⲛⲛⲓⲱⲓⲕ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲁⲣⲉⲡⲟⲩϩⲏⲧ ⲑⲏⲙ ⲡⲉ
for they hadn't understood about the loaves, but their hearts were hardened.
53 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲉⲣϫⲓⲛⲓⲟⲣ ⲉⲙⲏⲣ ⲁⲩⲓ ⲉⲅⲉⲛⲛⲏ ⲥⲁⲣⲉⲑ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟⲛⲓ
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.
54 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁⲩⲓ ⲉϩⲣⲏⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲡⲓϫⲟⲉⲓ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱⲛϥ ⲥⲁⲧⲟⲧⲟⲩ
When they had come out of the boat, immediately the people recognized him,
55 ⲁⲩϭⲟϫⲓ ϧⲉⲛϯⲭⲱⲣⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲙϥⲁⲓ ⲛⲛⲏ ⲉⲧⲧϩⲉⲙⲕⲏ ⲟⲩⲧ ϩⲓϩⲁⲛϭⲗⲟϫ ⲉⲡⲓⲙⲁ ⲉϣⲁⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ϫⲉϥⲉⲙⲙⲁⲩ .
and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was.
56 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲙⲁ ⲉϣⲁϥϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲓϯⲙⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲃⲁⲕⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲓⲟϩⲓ ⲛⲁⲩⲭⲱ ⲛⲛⲏ ⲉⲧϣⲱⲛⲓ ϩⲓⲛⲓⲁⲅⲟⲣⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲕⲁⲛ ⲛⲧⲟⲩϭⲓ ⲛⲉⲙⲡⲓϣⲧⲁϯ ⲛⲧⲉⲛⲉϥϩⲃⲱⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉϣⲁⲩϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ϣⲁⲩⲟⲩϫⲁⲓ .
Wherever he entered, into villages, or into cities, or into the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged him that they might touch just the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.