1 ϧⲉⲛⲛⲓⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲙⲙⲁⲩ ⲟⲛ ⲉϥϣⲟⲡ ⲛϫⲉⲟⲩⲙⲏϣ ⲉϥⲟϣ ϩⲁⲣⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ
In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself, and said to them,
2 ϫⲉϯϣⲉⲛϩⲏⲧ ϧⲁⲡⲁⲓⲙⲏϣ ϫⲉⲓⲥ ⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲟϩⲓ ϩⲁⲣⲟⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲙⲟⲛ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ .
I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days, and have nothing to eat.
3 ⲟⲩⲟϩ ⲉϣⲱⲡ ⲁⲓϣⲁⲛⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲟⲩⲏⲓ ⲛⲁⲧⲟⲩⲱⲙ ⲥⲉⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩϩⲓⲫⲟⲩⲉⲓ ⲡⲉ .
If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.'
4 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ ⲛϫⲉⲛⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉⲛⲓⲙ ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ ϩⲁⲙⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ϣϫⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲑⲣⲉⲛⲁⲓ ⲥⲓ ⲛⲱⲓⲕ ϩⲓⲡϣⲁϥⲉ .
His disciples answered him, 'From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?'
5 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲏⲣ ⲛⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲛⲑⲏⲛⲟⲩ ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ϫⲉⲍ .
He asked them, 'How many loaves do you have?' They said, 'Seven.'
6 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲙⲏϣ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉⲣⲱⲧⲉⲃ ϩⲓϫⲉⲛⲡⲓⲕⲁϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲓ ⲙⲡⲓⲍ ⲛⲱⲓⲕ ⲁϥϣⲉⲡϩⲙⲟⲧ ⲁϥⲫⲁϣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲟⲩⲭⲱ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲭⲱ ⲛⲁϩⲣⲉⲛⲡⲓⲙⲏϣ .
He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them, and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.
7 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲉⲕⲟⲩϫⲓ ⲛⲧⲉⲃⲧ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲁϥϫⲟⲥ ⲉⲑⲣⲟⲩⲭⲱ ⲛⲛⲁⲓⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲩ .
They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
8 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲱⲗⲓ ⲛⲛⲓϩⲟⲩⲟ ⲛⲧⲉⲛⲓⲗⲁⲕϩ ⲍ ⲙⲃⲓⲣ .
They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
9 ⲛⲁⲩⲓⲣⲓ ⲛⲇ ⲛϣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ .
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
10 ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲉⲡⲓϫⲟⲉⲓ ⲁϥⲓ ⲉⲛⲓⲥⲁ ⲛⲧⲉⲇⲁⲗⲙⲁⲛⲟⲩⲑⲁ .
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
11 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲕⲱϯ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲩⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲛⲧⲟⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛⲧⲫⲉ ⲉⲩⲉⲣⲡⲓⲣⲁⲍⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ .
The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.
12 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϥⲓⲁϩⲟⲙ ϧⲉⲛⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲁϧⲟ ⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ϥⲕⲱϯ ⲛⲥⲁⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲙⲏⲓⲛⲓ ⲙⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ .
He sighed deeply in his spirit, and said, 'Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.'
13 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲭⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲁⲗⲏⲓ ⲁϥϣⲉ ⲉⲙⲏⲣ .
He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
14 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣⲡⲱⲃϣ ⲉϭⲓⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉⲙⲙⲟⲛ ϩⲗⲓ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ ϩⲓⲡⲓϫⲟⲉⲓ ⲉⲃⲏⲗ ⲉⲟⲩⲱⲓⲕ ⲙⲙⲁⲩⲁⲧϥ .
They forgot to take bread; and they didn't have more than one loaf in the boat with them.
15 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϩⲟⲛϩⲉⲛ ⲛⲱⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲁⲩ ⲟⲩⲟϩ ϫⲟⲩϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲧⲉⲛⲓⲫⲁⲣⲓⲥⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙⲡϣⲉⲙⲏⲣ ⲛⲏⲣⲱⲇⲏⲥ .
He warned them, saying, 'Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.'
16 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲉⲙⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ⲱⲓⲕ ⲛⲧⲟⲧⲟⲩ .
They reasoned with one another, saying, 'It's because we have no bread.'
17 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲉⲙⲓ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲁϧⲱⲧⲉⲛ ⲧⲉⲧⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϫⲉⲙⲙⲟⲛ ⲱⲓⲕ ⲛⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲙⲡⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲁⲛ ϥⲑⲏⲙ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ .
Jesus, perceiving it, said to them, 'Why do you reason that it's because you have no bread? Don't you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?
18 ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲃⲁⲗ ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲙⲁϣϫ ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲧⲉⲙ ⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲧⲉⲛⲓⲣⲓ ⲙⲫⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ .
Having eyes, don't you see? Having ears, don't you hear? Don't you remember?
19 ⲙⲡⲓⲉ ⲛⲱⲓⲕ ⲉⲧⲁⲓⲫⲁϣⲟⲩ ⲉϩⲣⲉⲛⲡⲓⲉ ⲛϣⲟ ϫⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲗⲟⲩⲏⲣ ⲛⲕⲟⲧ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉⲓⲃ .
When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?' They told him, 'Twelve.'
20 ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲍ ⲉϩⲣⲉⲛⲡⲓⲇ ⲛϣⲟ ϫⲉⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲉⲗⲟⲩⲏⲣ ⲙⲃⲓⲣ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲛⲗⲁⲕϩ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉⲍ .
When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?' They told him, 'Seven.'
21 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲡⲱⲥ ⲧⲉⲧⲉⲛⲕⲁϯ ⲁⲛ .
He asked them, 'Don't you understand, yet?'
22 ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓ ⲉⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲓⲛⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲃⲉⲗⲗⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩϯϩⲟ ⲉⲣⲟϥ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲧⲉϥϭⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ .
He came to Bethsaida. They brought a blind man to him, and begged him to touch him.
23 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲛⲧϫⲓϫ ⲙⲡⲓⲃⲉⲗⲗⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲛϥ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓϯⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϩⲓⲑⲁϥ ϧⲉⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲁϥⲭⲁⲛⲉϥϫⲓϫ ϩⲓϫⲱϥ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ .
He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spit on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
24 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲛⲁϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉϯⲛⲁⲩ ⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ⲙⲫⲣⲏϯ ⲛϩⲁⲛϣϣⲏⲛ ⲉⲩⲙⲟϣⲓ .
He looked up, and said, 'I see men; for I see them like trees walking.'
25 ⲓⲧⲁ ⲟⲛ ⲁϥⲭⲁⲛⲉϥϫⲓϫ ⲉϫⲉⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲙⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ϧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ .
Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.
26 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡϥ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲙⲡⲣϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲉϧⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓϯⲙⲓ .
He sent him away to his house, saying, 'Don't enter into the village, nor tell anyone in the village.'
27 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲉⲙⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲛⲓϯⲙⲓ ⲛⲧⲉⲕⲉⲥⲁⲣⲓⲁ ⲛⲧⲉⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ϧⲉⲛⲡⲓⲙⲱⲓⲧ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲟⲩ . ϫⲉⲁⲣⲉⲛⲓⲣⲱⲙⲓ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ .
Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, 'Who do men say that I am?'
28 ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩϫⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲓⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ⲡⲓⲣⲉϥϯⲱⲙⲥ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ϫⲉⲏⲗⲓⲁⲥ ϩⲁⲛⲕⲉⲭⲱⲟⲩⲛⲓ ϫⲉⲟⲩⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ .
They told him, 'John the Baptizer, and others say Elijah, but others: one of the prophets.'
29 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲑⲟϥ ⲛⲁϥϣⲓⲛⲓ ⲙⲙⲱⲟⲩ ϫⲉⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ⲇⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲁⲛⲟⲕ ⲛⲓⲙ ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲛⲑⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ .
He said to them, 'But who do you say that I am?' Peter answered, 'You are the Christ.'
30 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲱⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⲛⲥⲉϣⲧⲉⲙϫⲟⲥ ⲛϩⲗⲓ ⲉⲑⲃⲏⲧϥ .
He commanded them that they should tell no one about him.
31 ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉϩⲱϯ ⲛⲧⲉⲡϣⲏⲣⲓ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ϭⲓⲟⲩⲙⲏϣ ⲛϧⲓⲥⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϣⲟϣϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲓⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙⲛⲓⲥⲁϧ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲟⲩϧⲟⲑⲃϥ ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁⲅ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϥⲧⲱⲛϥ .
He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲣⲏⲥⲓⲁ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲁⲙⲟⲛⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛϫⲉⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⲛⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲛⲁϥ .
He spoke to them openly. Peter took him, and began to rebuke him.
33 ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲉⲧⲁϥⲫⲟⲛϩϥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲉⲣⲉⲡⲓⲧⲓⲙⲁⲛ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ϫⲉⲭⲙⲉⲩⲓ ⲁⲛ ⲉⲛⲁⲫⲛⲟⲩϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲛⲁⲛⲓⲣⲱⲙⲓ .
But he, turning around, and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, 'Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.'
34 ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⲉⲡⲓⲙⲏϣ ⲛⲉⲙⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉⲫⲏ ⲉⲑⲟⲩⲱϣ ⲉⲓ ⲥⲁⲙⲉⲛϩⲏⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϫⲟⲗϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥⲱⲗⲓ ⲙⲡⲉϥⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲁϩϥ ⲛⲥⲱⲓ .
He called the multitude to himself with his disciples, and said to them, 'Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁⲟⲩⲱϣ ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲉⲧⲁⲕⲟⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⲛⲉⲙⲉⲑⲃⲉⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⲉϥⲉⲛⲁϩⲙⲉⲥ .
For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
36 ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϣⲁⲛϫⲉⲙϩⲏⲟⲩ ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲧⲉϥϯⲟⲥⲓ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ .
For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
37 ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲉⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁⲧⲏⲓϥ ⲛⲧϣⲉⲃⲓⲱ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ .
For what will a man give in exchange for his life?
38 ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϣⲓⲡⲓ ⲉⲟⲩⲟⲛϩⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲉⲙⲛⲁⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛⲡⲁⲓϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲱⲓⲕ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲣⲉϥⲉⲣⲛⲟⲃⲓ ⲡϣⲏⲣⲓ ϩⲱϥ ⲙⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϯϣⲓⲡⲓ ⲛⲁϥ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲓ ϧⲉⲛⲡⲱⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙⲛⲉϥⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ .
For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.'