1 ⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ·
[continued from YA550] Satan.
2 ⲙⲡⲱⲣ ⲟⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲣⲟⲇⲟⲧⲏⲥ · ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲟⲩⲉ · ϫⲉⲛⲛⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲥ ⲡⲁⲓⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Let us not be traitors and thieves, so that we are not like Judas about whom it was said, with the Holy Spirit's help,
3 ϫⲉⲙⲁⲣⲉⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲏⲧϥ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ · ⲁⲩⲱ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲟⲩⲛⲉϩ ϩⲛⲛⲉϥⲕⲉⲉⲥ ·
Let the curse descend on him like water and oil in his bones.'
4 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ·
Therefore let us not be deceitful in the presence of the Lord, through any wicked deed,
5 ⲉⲓⲧⲉ ϩⲛⲟⲩϫⲱϩⲙ ⲙⲛⲟⲩⲥⲱⲱϥ · ⲉⲓⲧⲉ ϩⲛⲟⲩϫⲓⲟⲩⲉ ⲙⲛⲟⲩϭⲟⲗ · ⲏ ϩⲛⲟⲩⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲃⲁⲃⲉⲣⲱⲙⲉ · ⲏ ϩⲛⲟⲩϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲉϥϣⲟⲩⲉⲓⲧ ·
either a pollution or a defilement, or thieving or lying, or hatred or bragging or hypocrisy, and vainglory.
6 ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲃⲁⲃⲉⲣⲱⲙⲉ · ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙϩⲙ ·
Who are the braggarts but those who shout,
7 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲕⲓⲙ ⲛⲧⲉⲩⲁⲡⲉ · ϩⲛⲟⲩⲙⲁⲕϩ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲙⲛⲟⲩⲕⲓⲙ ⲛⲃⲁⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲣϩⲙⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ·
and who put their noses in the air and look down at those who guide them,
8 ⲉⲧϥⲓ ⲙⲡⲉⲩⲣⲟⲟⲩϣ · ⲁⲩⲱ ⲉⲧϯⲥⲃⲱ ⲛⲁⲩ
who take care of them and teach them
9 ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲧⲥⲁⲛⲟ ϩⲛⲛⲧⲟϣ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
so that they might live orderly according to God's ordinances?
10 ⲁϣ ⲛⲉ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϭⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ · ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ·
Who are the hypocrites but the people who live with [braggarts] and conceal their transgressions through every wickedness?
11 ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲙⲡⲱⲣ ⲉⲧⲣⲉⲛⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲛⲟⲩϫ ⲛⲧⲛϩⲱⲃⲥⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ·
Therefore let us not be deceitful falsely, and conceal our sins from our companions
12 ϫⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ·
because that causes disturbances in every community, when people sin in the presence of God for all time.
13 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲛⲟⲩϯⲥⲃⲱ ⲙⲁⲣⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲙⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ·
But let us teach our companions by instruction not to sin in the presence of the Lord.
14 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲉⲛϣⲁⲛϣⲱϥⲧ ⲛⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ϩⲛⲟⲩϫⲡⲓⲟ ⲙⲁⲣⲛϫⲡⲓⲟ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
And if we stumble and act wickedly through a mistake, let us share blame with our companions
15 ϫⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲧⲁϫⲣⲟ · ⲁⲩⲱ ⲡⲥⲟⲟϩⲉ ⲛⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ ·
because that is the strength and the foundation of every community which is pleasing to God for all time.
16 ⲛⲟⲩⲙⲟⲓϩⲉ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲉⲛϣⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲧϩⲉ ⲛⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛⲛⲟⲩϫ ⲛⲧⲛϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ
Indeed it is not wonderful whenever we act like the false prophets and we conceal our sins from our companions,
17 ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ · ⲡⲱϩⲧ ⲙⲡⲉϥⲥⲁϩⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲛⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲙⲛⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ·
and God must pour his curse on us angrily and wrathfully.
18 ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲧⲉ ⲉⲛϣⲁⲛⲟⲩⲁϩ ⲛⲥⲁⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲛⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ·
But the wonder occurs whenever we follow the pattern set by our fathers, the prophets and apostles
19 ⲛⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲙⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ·
and we teach our companions not to sin in the presence of God;
20 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ⲕⲁⲛ ⲉⲛϣⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ · ϩⲛⲟⲩϫⲡⲓⲟ ⲛⲧⲛϫⲡⲓⲟ ⲛⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲉⲓ ·
our companions so that we repent,
21 ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲱϩⲧ ⲙⲡⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲛ ϩⲛⲟⲩⲛⲁ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ
so the Lord can pour his blessing on us mercifully and patiently.
22 ⲡⲗⲏⲛ ⲉϣϫⲉ ⲡⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛϫⲉϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ · ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛⲧⲉⲓⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ·
In addition to it being appropriate that we write many words to you in this letter,
23 ⲡⲉⲧⲉϣϣⲉ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲛϩⲱ ⲉⲣⲟⲛ ·
it is also appropriate that we are sufficient
24 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛϯⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲅⲣⲁⲫⲏ · ⲛⲧϩⲉ ⲉϣⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓⲡⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲥ ·
and we instruct you by God and all the sayings of the Scripture, just as the apostle said,
25 ϫⲉϯϯ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉϥⲭⲁⲣⲓⲥ · ⲡⲉⲧⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲕⲱⲧ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ·
I instruct you by God and the saying of his grace . . . and so I give you the inheritance with all the saints.'
26 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲡⲉⲓⲇⲏ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲁⲛ
And now, since you wrote to us,
27 ϫⲉⲁⲧⲥⲱⲛⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁϩⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲙⲟⲩ · ⲁⲑⲉⲧⲓ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲟϣⲥ ⲉⲣⲟϥ ·
‘The sister whom you appointed instead of the one who died has refused the task that you assigned to her.'
28 ⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲟⲛ ϫⲉⲉⲧⲃⲉⲟⲩ ⲁⲥⲗⲟ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲙⲡⲧⲱϣ ⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲟϣⲥ ⲉⲣⲟϥ ·
I want you to tell me why she refused the post that was assigned.
29 ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛϣⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲑⲉⲧⲓ ϫⲉⲙⲛϣϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϥⲓ ϩⲁⲡⲉϩⲱⲃ ⲛⲧⲁⲩⲧⲟϣⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲥⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲥ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲙⲡⲉⲥⲙⲁ ⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲛⲉⲥⲛϩⲏⲧϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ·
Because if I know that she refused because she was not capable of bearing up under the task appointed to her, then she can stay peacefully in the rank where she was before.
30 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲧⲁⲥⲁⲑⲉⲧⲓ ϩⲛⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲙⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲱ ·
But if it's the case that she refused argumentatively and ignorantly
31 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲥ ⲛⲥϫⲓϭⲟⲗ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
and she lied in the presence of the Lord, saying,
32 ϫⲉⲛⲧⲁⲓⲁⲑⲉⲧⲓ ϫⲉⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲡⲁⲓ ·
'I refuse because I am not capable of doing this task.'
33 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ · ⲏ ⲙⲛⲛⲥⲁϩⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ϫⲉⲛⲧⲁⲥⲁⲑⲉⲧⲓ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉϥϭⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲡⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ⲛⲁⲥ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲧⲛ ·
And after some days or after some time should we find out, then you know what it is you shall do to her
34 ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲙⲡⲥⲧⲁⲙⲟⲛ ϫⲉⲛⲧⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲛϭⲟⲛⲥ ϩⲛⲟⲩ ·
because she did not inform us that she had been abused administratively
35 ⲏ ⲛⲧⲁⲩⲑⲙⲕⲟⲥ ϩⲛⲁϣ ⲛϩⲱⲃ ·
or anyway in which she had been humiliated.
36 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲉⲛϣⲁⲛϩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲧⲕⲱⲗⲩ ⲙⲙⲟⲥ ⲉⲧⲙⲧⲣⲉⲥϫⲉⲧⲙⲉ · ⲛⲉⲓⲕⲟⲟⲩⲉ ⲟⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲛⲁϩⲱⲡ ⲁⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ
Finally, if we find out that she did not tell the truth because others prevented her, it shall not be hidden from you how we shall punish them.
37 ϫⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲥ · ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲛⲡϭⲟⲗ ϩⲙⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲡⲥⲁⲧⲁⲛⲁⲥ ·
For both they and she have made a covenant with falsehood, on the advice of Satan.
38 ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲉⲓⲥⲡϩⲗⲗⲟ ⲁⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ·
After all this, behold, I will send the male elder to you
39 ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲛϩⲧⲏⲧⲛ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ ϩⲁⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ · ⲁⲩⲱ ϩⲁⲣⲟⲛ ϩⲱⲱⲛ ϩⲁⲧⲏⲛ ·
so that you can remember God, and pity yourselves, female monks in your community and male monks in ours,
40 ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲙⲟⲛ ⲉⲛⲉⲓⲙⲛⲧⲣⲉϥⲧⲱϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲁⲧⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ·
and you tell us all the disturbances that happen in your community
41 ϫⲉⲁⲛⲱϫⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ·
so that we can be free from pain, we and you